One of the killer-constructions of the Ceausescu era. |
Одна из монстроидальных строек эпохи Чаушеску. |
This day, I was told by a forester who claimed to have witnessed the incident, Ceausescu did not acknowledge the applause of his retainers. |
Как мне сообщил лесник, утверждающий, будто он был свидетелем этого происшествия, в этот день Чаушеску не отреагировал одобрительно на аплодисменты своих слуг. |
But Iliescu got us rid of Ceausescu! |
Ты забыла, что Ильинский спас нас от Чаушеску. |
Just like we meant it when we cheered Nicolae Ceausescu - both when he spoke and when he was executed. |
Точно так же мы делали это на полном серьезе, когда аплодировали Николае Чаушеску - и когда он произносил речи, и по случаю его казнили. |
According to the statements of Ioan Corneţchi, former mayor of Vatra Dornei between 1986-1989, Dictator Nicolae Ceausescu approved the remake of the Casino in 1987. |
Согласно заявлению Иоана Корнецки, мэра города Ватра Дорней (1986-1989 гг.), президент Николае Чаушеску подписал документ о реконструкции казино в 1987 году. |
Stanculescu did just that in 1989 at Timisoara, and he did so again, a few days later, at Ceausescu's trial. |
Станкулеску поступил именно так в 1989 году в Тимишоаре, и он снова поступил аналогичным образом на процессе Чаушеску. |
Ten years ago this December the center of Bucharest was ravaged by tank and sniper fire, leaving many people dead, as the part of the Romanian army that sided with those who wanted liberation fought street by street with loyalists of Ceausescu's Securitate. |
В декабре десять лет назад центр Будапешта был опустошен танками и снайперским огнем, оставлявшим за собой убитых, во время уличной борьбы частей румынской армии, присоединившихся к движению освобождения, против приверженцев Чаушеску. |
Indeed, the only thing that I know for certain about those days is a strange curiosity: that Ceausescu endured his kangaroo court trial and execution with far more dignity than I would ever have imagined. |
Единственное что было определенным в те дни для меня, это тот странный факт, что Чаушеску перенес суд и приговор с гораздо большим достоинством, чем я когда-либо мог представить. |
As the uprising against the Ceausescu regime broke out in December 1989 in Timisoara, Stanculescu (together with General Chitac) was dispatched to the city and ordered to suppress all demonstrations by any available means. |
Когда в декабре 1989 года в Тимишоаре вспыхнуло восстание против режима Чаушеску, Станкулеску (совместно с генералом Китаком) был отправлен в город с приказом подавить все демонстрации любыми доступными средствами. |
When Ceausescu ordered the military to stage a show of force against those who dared oppose him, commanders took him literally: they put on a parade, complete with marching band. |
Когда Чаушеску приказал продемонстрировать силу тем, кто осмеливался быть в оппозиции к нему, командиры поняли его приказ буквально: они провели парад, завершившийся маршированием под оркестр. |
On the morning of December 21, Ceausescu stepped onto the balcony of the Central Committee in the heart of Bucharest to address the people - cadres of state workers assembled, as was customary, to cheer on cue. |
Утром 21 декабря Чаушеску вышел на балкон здания Центрального Комитета, расположенного в центре Бухареста, чтобы обратиться к народу - государственным служащим, собравшимся на площади, - и как обычно подбодрить их. |
The emperor, alarmed, fires wildly and misses his mark. The sharpshooters hidden in the forest take aim and fire, only this time their target is not the bear, but Ceausescu himself. |
Встревоженный правитель выстрелил, но промахнулся, Снайперы, спрятавшиеся в лесу, прицелились и выстрелили, но только не в медведя, а в самого Чаушеску. |
Ceausescu's regime will soon fall. |
Аниноаса, Румыния, 1989 г. Режим Чаушеску скоро падёт. |
Even if this will not immediately bring Saddam's regime down, such active attempts at undermining his rule will certainly make Saddam nervous, and as Ceausescu and Milosevic have shown, nervous dictators make fatal mistakes. |
И даже если это не приведет к немедленному свержению режима Хусейна, такие активные попытки подрыва его власти обязательно заставят Саддама нервничать. А, как показывает опыт Чаушеску и Милошевича, нервничая, диктаторы совершают фатальные ошибки. |
For, at the moment of Ceausescu's speech, it became in effect two revolutions - one that played out publicly in the streets, and the other a deep and behind-the-scenes struggle for power among elites. |
Дело в том, что на момент выступления Чаушеску с речью она приобрела эффект двух революций - одна проходила публично на улицах, а вторая - более глубокая и закулисная - это борьба за власть между представителями элиты. |
Concerned at allegations of serious violations of human rights in Romania during the Ceausescu period, the Commission on Human Rights decided by resolution 1989/75 of 9 March 1989 to appoint a special rapporteur charged with the task of examining the human rights situation in Romania. |
Испытывая беспокойство в связи с серьезными нарушениями прав человека в Румынии в период правления Чаушеску, Комиссия по правам человека в своей резолюции 1989/75 от 9 марта 1989 года постановила назначить Специального докладчика, на которого была возложена задача изучения положения в области прав человека в Румынии. |
Things were better under Ceausescu. |
Было лучше во время Чаушеску. |
In November, several unions organized rallies where demonstrators cursed the ruling centre-right government and invoked the Ceausescu era as one relatively good and secure. |
В ноябре несколько союзов организовали массовый митинг, на котором демонстранты выступали против правящего правоцентристского правительство и вспоминали эру Чаушеску, как сравнительно хорошие и безопасные времена. |
Ceausescu took aim, then fell backward when the bear, inadequately sedated, reared on its hind legs as if to attack. |
Чаушеску навел ружье и вдруг, отшатнувшись, упал назад, когда не полностью усыпленный медведь встал на задние лапы, чтобы напасть на него. |
Ceausescu and his wife, the infamous Elena, fled from the roof of the Central Committee aboard a white helicopter as crowds stormed the building. Fighting erupted between the army, siding with the people, and elements of the secret police loyal to Ceausescu. |
Чаушеску и его жена, печально известная Елена, улетели на вертолете белого цвета за границу прямо с крыши здания Центрального Комитета, во время штурма здания толпой. |
Then came the fateful call, shouted by perhaps one or two people but soon picked up by others: "Down with Ceausescu!" |
Затем кто-то выкрикнул призыв, - возможно, это были пророческие слова, их выкрикнули один или два человека, и быстро подхватили остальные: «Долой Чаушеску!» |