Interestingly enough, ceasing the production of all fissile materials for nuclear weapons was found to be relevant in each scenario, which means that, without an FMCT, irreversible nuclear disarmament is inconceivable. | Любопытно, что в каждом сценарии было сочтено значимым прекращение производства всех расщепляющихся материалов для ядерного оружия, а это значит, что необратимое ядерное разоружение немыслимо без ДЗПРМ. |
Ceasing violence, as he understands it, implies the possibility for the Kosovo and Metohija Albanians to establish the "Republic of Kosovo". | Прекращение насилия, согласно его трактовке, предполагает появление у албанцев Косово и Метохии возможности создать "Республику Косово". |
Ceasing the production of such materials could lead to a quantitative capping of the number of weapons in existence and to laying the foundation for their eventual complete elimination. | Прекращение производства таких материалов могло бы привести к количественному блокированию существующих запасов и позволило бы заложить основы для их последующей полной ликвидации. |
(b) The Joint Chief Mediator, with the support of the international community, encourages the parties to take measures to build confidence among them, including, inter alia, ceasing hostilities; | Ь) главному совместному посреднику надлежит при поддержке международного сообщества поощрять стороны принимать меры в целях укрепления взаимного доверия, в том числе обеспечить прекращение боевых действий; |
Ceasing the function of the National Unification Council as well as ceasing the application of the National Unification Guidelines do not involve changing the status quo. | З. Упразднение Национального совета за воссоединение, а также прекращение применения национальных руководящих принципов воссоединения не предусматривают изменения статус-кво. |
She also emphasized that States should go beyond simply ceasing executions. | Она также подчеркнула, что государствам следует пойти дальше, чем просто прекратить исполнение смертных приговоров. |
It urged the Sudanese Government to comply with the provisions of international humanitarian law by ceasing its deliberate and indiscriminate bombing of civilian targets. | Он настоятельно призывает правительство Судана выполнять нормы международного гуманитарного права и прекратить свои преднамеренные и беспорядочные бомбардировки гражданских целей. |
The club dropped back into the Southern League, but lasted only four seasons, before ceasing to play in 1934. | Клуб вылетел в Южную Лигу, но продержался там только четыре сезона, перед тем, как прекратить существование в 1934 году. |
In case of dissolution of marriage through divorce, the effects on the spouses can be produced from the definite ceasing of cohabitation - art. 82, p 1. | Согласно пункту 1 статьи 82, в случае расторжения брака вследствие развода супруги могут прекратить совместное проживание. |
CRIN, AI, JS3 and HRW called on ceasing juvenile executions and a halt on applying the death penalty to juveniles while reviewing all death sentences, and commute those sentences in cases where the offender's age cannot be determined. | МСПД, МА, авторы СПЗ и ХРВ обратились с призывом прекратить казни несовершеннолетних и остановить применение смертной казни в их отношении на период проведения обзора всех смертных приговоров и смягчить эти приговоры в тех случаях, когда отсутствует возможность установления возраста правонарушителя. |
The Secretary-General stated that the participants had agreed that, with regard to the political process, only a negotiated settlement based on the Darfur Peace Agreement could end the crisis and confirmed the importance of all the parties ceasing hostilities immediately. | Касаясь политического процесса, Генеральный секретарь сообщил, что участники сошлись во мнении о том, что только урегулирование на основе переговоров в рамках Мирного соглашения по Дарфуру способно положить конец этому кризису, и подтвердили важность того, чтобы все стороны незамедлительно прекратили вооруженные действия. |
A review of the national security strategy continued, as did efforts to streamline the security architecture, with the Ministry of National Security and the National Bureau of Investigation ceasing operations in February. | Продолжался обзор стратегии национальной безопасности, а также усилия по оптимизации архитектуры системы безопасности, при этом министерство национальной безопасности и Национальное бюро расследований прекратили работу в феврале. |
In this war, the Transvaal and Orange Free State were defeated and annexed by the overwhelmingly larger British forces, ceasing to exist on 31 May 1902, with the signing of the Treaty of Vereeniging. | В этой войне Трансвааль и Оранжевое Свободное Государство были разгромлены и захвачены превосходящими в количестве британскими войсками, и они официально прекратили своё существование 31 мая 1902 года с подписанием мирного договора в Феринихинге. |
FNL has continued targeting civilians suspected of ceasing to support the group or of supporting CNDD-FDD, some of whom were beheaded or otherwise mutilated. | НСО продолжают преследовать гражданских лиц по подозрению в том, что они прекратили поддержку группы или что они поддерживают НСЗД-СЗД, некоторые из которых были обезглавлены или иным образом изувечены. |
Last year, momentum culminating from continuous dialogue resulted in the Forces Nouvelles and four pro-Government armed militia groups ceasing recruitment and taking measures to identify and release all remaining children from their ranks. | В прошлом году благодаря непрерывному диалогу удалось добиться положительной динамики в развитии ситуации, когда группировка «Новые силы» и четыре проправительственные вооруженные группы ополчения прекратили вербовку детей и приняли меры для выявления и увольнения из своих рядов всех оставшихся детей. |
I think one can die without ceasing to exist. | Я думаю один может умереть не переставая существовать. |
He visits churches and monasteries to try and understand how to pray without ceasing. | Странник посещает церкви и монастыри, чтобы понять, как должно молиться не переставая. |
Without ceasing to be one, a mercenary can also become a terrorist. | Наемники, не переставая быть таковыми, могут становиться террористами. |
Nor when, on ceasing to act, you become yourself again. | Аналогичным образом, когда прекращая играть, вы снова становитесь собой. |
Indeed, some manufacturers react on economical crisis by optimizing their expenses and temporarily ceasing designing new models. | Действительно, ряд производителей реагируют на экономический кризис, оптимизируя расходы и временно прекращая разработку новых моделей. |
A weak place itself under the protection of one more powerful, without stripping itself of the right of government, and ceasing to be a state. | Слабое государство... может встать под защиту более сильного государства, не теряя права на управление и не прекращая быть государством 24. |
It is important for all those who make such acts possible to do their utmost to end them by ceasing all material and moral support to them. | Тем, кто создает возможность для совершения таких акций, необходимо сделать все, что в их силах, чтобы положить им конец, прекратив оказывать им всякую материальную и моральную поддержку. |
According to the commission, the causes of the incident were: The crew commander did not take the control bearing and did not require the Sukhumi dispatcher to report actual weather and location of the aircraft, instead ceasing radio contact with Sukhumi. | По мнению комиссии, виновниками происшествия стали: Командир экипажа - не брал контрольного пеленга и не требовал у сухумского диспетчера сообщить данные о фактической погоде и местонахождении самолета, вместо этого прекратив радиосвязь с Сухуми. |
Invites parliaments, pending a fissile material cut-off treaty, to encourage their governments that have not yet done so to establish a moratorium on the production of fissile material by unilaterally ceasing such production and dismantling their production facilities; | предлагает парламентам до принятия договора о запрещении производства расщепляющегося материала побуждать их правительства, которые еще не сделали этого, объявить мораторий на производство расщепляющегося материала, в одностороннем порядке прекратив такое производство и демонтировав их производственные объекты; |
In Nepal, the Unified Communist Party of Nepal-Maoist took the measures required for full compliance with its action plan by suspending payments, ceasing the provision of housing and encouraging disqualified minors to register for reintegration programmes. | В Непале Объединенная коммунистическая партия Непала (маоистская) приняла необходимые меры в полном соответствии со своим планом действий, приостановив выплаты, прекратив предоставление жилья и предложив покинувшим их ряды несовершеннолетним зарегистрироваться для участия в программах реинтеграции. |
She calls on the warring parties to abandon the logic of war by ceasing to encourage the arming of civilians, especially young people, and ceasing to denigrate one another. | Она просит воющие стороны отказаться от ведения военных действий, прекратив поощрять вооружение гражданских лиц, в особенности молодежи, и воздерживаясь от взаимных нападок. |
Also the EHRC is ceasing to run its grants programmes and instead we are targeting Government funding in new ways. | Кроме того, КРПЧ прекращает осуществление своих программ предоставления субсидий, и в качестве альтернативы бюджетное финансирование направляется на новые цели. |
On November 18, 2008, it was announced on esports portal that the Championship Gaming Series would be ceasing operations immediately, news that was confirmed only hours later on the Championship Gaming Series' official website. | 18 ноября 2008, на киберспортивном портал, появилась информация что Championship Gaming Series прекращает свою деятельность, и, через час, появилось подтверждение об этом на официальном сайте организации. |
The preamble of the document stated that "the USSR, as a subject of international law and a geopolitical reality, is ceasing its existence". | С этой точки зрения содержащаяся в Соглашении констатация того, что "Союз ССР как субъект международного права и геополитическая реальность прекращает своё существование..." не имеет юридической силы». |
Non-territorial refers to ceasing to be subject to the territorial clause of the United States Constitution. | Нетерриториальный статус подразумевает, что Пуэрто-Рико прекращает быть субъектом положения о территориях в Конституции Соединенных Штатов. |
With every passing moment, he is ceasing to be a... a Jaffa. | С каждой секундой он перестает быть Джаффа. |
The amounts accruing from fines is ceasing to be the central indicator of the monitoring work. | Собираемость штрафов перестает быть центральным показателем контрольной деятельности. |
In the transition to a market economy, the State as represented by its executive organs is ceasing to be the main information user and the main source of funding for statistics. | В условиях перехода к рыночной экономике государство в лице его исполнительных органов перестает быть основным потребителем информации и основным источником финансирования статистики. |
The areas deserving special protection are being gradually narrowed and, as a result of scientific and technical developments, protection of women generally is ceasing to be considered justified, except for women who are pregnant or nursing and mothers shortly after childbirth. | Цели особой защиты постепенно сужаются, и в результате научно-технического прогресса общая защита уже перестает считаться оправданной, за исключением защиты беременных женщин и кормящих матерей. |
There have been cases where one authority replaced another as the recognized accredited representative to the United Nations, but there does not seem to be a precedent for a State ceasing to be represented and being replaced by no other authority. | Имели место случаи, когда одну власть заменяла другая в качестве признанного аккредитованного представителя в Организации Объединенных Наций, однако, видимо, прецедента для государства, которое перестает быть представленным или которое не заменяется какой-либо другой властью, не имеется. |
The situation must be addressed effectively by ceasing to view globalization purely as an economic phenomenon and regulation as intrinsically bad, and markets as being separate from the society in which they functioned. | Для того чтобы найти эффективный выход из этого положения, необходимо перестать рассматривать глобализацию в качестве чисто экономического явления, регулирование - как процесс, непригодный по своей сути, а рынки считать отделенными от общества, в котором они функционируют. |
The sagacious historian and politician Arturo Jauretche liked to say, It's not about changing our collar; it's about ceasing to be a dog. | Проницательный и дальновидный историк и политик Артуро Джауретче говорил: "Надо не менять поводок, в перестать быть собакой". |
Accretion of gas onto the star continues for another 10 million years, before the disk disappears, perhaps being blown away by the young star's solar wind, or perhaps simply ceasing to emit radiation after accretion has ended. | Аккреция газа на звезду продолжается около 10 миллионов лет, перед тем как диск исчезнет, а далее он может быть снесён солнечным ветром молодой звезды или же он может просто перестать излучать. |
The sagacious historian and politician Arturo Jauretche liked to say, "It's not about changing our collar; it's about ceasing to be a dog." | Проницательный и дальновидный историк и политик Артуро Джауретче говорил: "Надо не менять поводок, в перестать быть собакой". |
His delegation urged Japan to join the international community in its efforts to build a world without racism and racial discrimination by ceasing to distort history. | Его делегация обращается к Японии с настоятельным призывом присоединиться к международному сообществу в рамках предпринимаемых им усилий по созданию нового мира без расизма и расовой дискриминации, положив конец искажению истории. |
But it is crystal clear that his real purpose is to step up his "Taiwan independence" activities through ceasing the function of the National Unification Council and ceasing the application of the Guidelines. | Однако совершенно очевидно, что его настоящая цель состоит в том, чтобы активизировать свою работу по достижению «независимости Тайваня», положив конец функционированию Совета по национальному воссоединению и применению руководящих принципов национального воссоединения. |