Above all, it was vital to respect the ceasefire, which the Sudanese Government had correctly described as comprehensive. | Прежде всего чрезвычайно важно соблюдать прекращение огня, которое правительство Судана правильно охарактеризовало как всеобъемлющее. |
Resolution 687 declared a ceasefire, subordinating it to compliance with a number of conditions. | В резолюции 687 было объявлено прекращение огня, обусловленное выполнением ряда требований. |
The ceasefire that had been achieved ten years earlier was very precarious and was unlikely to continue if the present situation remained unchanged. | Достигнутое 10 лет назад прекращение огня является весьма неустойчивым и едва ли продлится, если ситуация будет сохраняться в своем нынешнем виде. |
In this context, the Council calls for a peaceful solution to the conflict, including an immediate ceasefire, the withdrawal of all foreign forces and the initiation of a peaceful process of political dialogue with a view to a national reconciliation. | В этой связи Совет призвал к мирному урегулированию конфликта, включая немедленное прекращение огня, вывод всех иностранных войск и начало мирного процесса политического диалога в целях достижения национального примирения. |
Ceasefire and peace agreements must be based on an inclusive approach and be acceptable to all. | Прекращение огня и мирные соглашения должны основываться на комплексном подходе и быть приемлемыми для всех. |
We have witnessed how difficult it is to restore peace, to hold a ceasefire and to send United Nations peacekeepers there. | Мы своими глазами увидели, насколько сложно было восстановить мир, поддерживать перемирие и направить в регион миротворцев Организации Объединенных Наций. |
Despite the fragile ceasefire in Lebanon, the risks of a widening war in the Middle East remain. | Несмотря на хрупкое перемирие в Ливане, остается риск расширяющейся войны на Ближнем Востоке. |
Because if it is, that means the ceasefire is breaking... | Потому что, в противном случае, это будет значить, что перемирие нарушено... |
The strong enemy defenses, on both banks of the Indus, resisted till 1 January 1949 when a ceasefire was called. | Сильная оборона врага на обоих берегах Инда, сохранила позиции пакистанцев до 1го января 1949, когда было провозглашено перемирие. |
We agree with paragraph 8 of the Secretary-General's report, which mentions the calls of some political forces in the country for a ceasefire with the Taliban as a first step towards stability in the country. | Мы согласны с выводами, содержащимися в пункте 8 доклада Генерального секретаря, в котором говорится о призыве ряда политических сил в стране заключить перемирие с «Талибаном» в качестве первого шага на пути к обеспечению стабильности в стране. |
More than 900 lives ago, we asked for an immediate ceasefire. | Двадцать семь дней назад мы потребовали незамедлительно прекратить огонь. |
During the 2006 Lebanon War, France played a key role in Europe's efforts to get a quick ceasefire. | Во время Ливанской войны 2006 года Франция играла ключевую роль в попытках Европы прекратить огонь как можно быстрее. |
Georgia has offered a ceasefire and a restoration of the status quo of 6 August, but Russia rejects this reasonable position. | Грузия предлагает прекратить огонь и восстановить ситуацию статус-кво, которая существовала по состоянию на 6 августа, однако Россия отказывается согласиться с этой разумной позицией. |
Nevertheless, the Mission contributed to the protection of civilians and facilitated the delivery of aid in locations to which people were displaced, supported reconciliation efforts and engaged armed groups to call for a ceasefire and unhindered access. | Тем не менее Миссия принимала меры по защите гражданского населения и содействовала доставке помощи в места сосредоточения перемещенного населения, поддерживала усилия по примирению и обращалась к вооруженным группам с призывами прекратить огонь и обеспечить беспрепятственный доступ. |
I note that the representative of Georgia has said that Georgia is ready to accept a ceasefire, but my Russian colleague's statement was silent on the issue of the need for an immediate end to the violence and for accepting a ceasefire. | Я отмечаю, что представитель Грузии заявил, что Грузия готова согласиться на прекращение огня, но в выступлении моего российского коллеги ничего не говорилось по вопросу о необходимости незамедлительного прекращения насилия и о согласии прекратить огонь. |