| It is essential that the ceasefire be coupled with the resumption without delay of negotiations on a final political settlement of the conflict. | Важно, чтобы прекращение огня сопровождалось незамедлительным возобновлением переговоров об окончательном политическом урегулировании конфликта. |
| Despite a ceasefire that has continued for three and a half years, there is still a threat that hostilities could resume. | Несмотря на прекращение огня, которое длится уже три с половиной года, опасность того, что боевые действия могут возобновиться, сохраняется. |
| Refrain from any military activity which, in the opinion of the Ceasefire Commission or the Joint Commission, could endanger the ceasefire. | Отказ от любых военных действий, которые, по мнению Комиссии по прекращению огня или Совместной комиссии, могут поставить под угрозу прекращение огня. |
| In those meetings, we put across very strongly to the parties that they must all respect the ceasefire, negotiate in good faith, respect the rights of the Liberian people and, for once, put the condition of the Liberian people ahead of any factional priority. | На этих встречах мы решительно заявили сторонам, что все они должны соблюдать прекращение огня, добросовестно вести переговоры, уважать права либерийского народа и, наконец, поставить судьбу либерийского народа выше любых фракционных интересов. |
| Members of the Council expressed their concern at the continuing deterioration of the security situation and the ongoing humanitarian crisis in Liberia. Council members emphasized that all parties to the conflict must honour the ceasefire and commit themselves to finalizing a comprehensive peace agreement as soon as possible. | Члены Совета подчеркнули, что все стороны, участвующие в конфликте, должны соблюдать прекращение огня и взять на себя обязательство как можно скорее завершить подготовку всеобъемлющего соглашения о мире. |
| A ceasefire in the Yemen War was declared and the summit concluded with the Khartoum Resolution. | На съезде было заключено перемирие, положившее конец гражданской войне в Йемене, и принята резолюция. |
| Doctor, the ceasefire's broken down. | Доктор, перемирие нарушено. |
| After almost a year of fighting, a ceasefire was declared and temporary borders, known as the Green Line, were instituted. | После года боевых действий было объявлено перемирие и определены вре́менные границы, названные «Зелёной чертой». |
| The ceasefire is holding because of the military balance, an indispensable component of which are territories. | Перемирие поддерживается благодаря военному равновесию, неотъемлемым компонентом которого являются сами территории. |
| Amer and Salah Salem proposed requesting a ceasefire, with Salem further recommending that Nasser surrender himself to British forces. | Амер и Салах Салем призвали Насера заключить перемирие, последний также предложил ему сдаться британской армии. |
| She called for a ceasefire in Misrata and other areas in Libya in order to allow civilians to leave and international relief workers to deliver humanitarian aid. | Она призвала прекратить огонь в Мисрате и других районах Ливии, чтобы дать гражданским лицам возможность эвакуироваться, а международным работникам - доставить экстренную гуманитарную помощь. |
| Despite appeals to the warring factions for an immediate ceasefire and dialogue, the fighting soon engulfed other parts of the capital, with reports of indiscriminate shelling of heavily populated residential areas. | Несмотря на обращенные к противоборствующим группировкам призывы немедленно прекратить огонь и начать диалог, боевые действия вскоре распространились на другие части столицы, и стали поступать сообщения о неизбирательных обстрелах густонаселенных жилых районов. |
| On 28 April, the leader of MFDC announced that he had imposed a unilateral ceasefire on his fighters in the implementation of his commitment to find a lasting solution to the conflict. | Лидер ДДСК 28 апреля заявил, что он отдал своим бойцам распоряжение в одностороннем порядке прекратить огонь в знак своей приверженности делу долгосрочного урегулирования конфликта. |
| Georgian law-enforcement personnel fired back defensively for some time but then received a ceasefire order aimed at not escalating the situation. | Грузинские сотрудники правоохранительных органов некоторое время отстреливались, но потом получили приказ прекратить огонь во избежание еще большего обострения обстановки. |
| Early in August 2011, Peter Gadet agreed to a ceasefire and to the integration of his forces into SPLA. | В начале августа 2011 года Питер Гадет согласился прекратить огонь и принял предложение о вступлении его формирований в состав НОАС. |