| The Ministers expressed their concern at the continued fighting in Afghanistan and called upon all Afghan parties to agree on an immediate ceasefire. | Министры выразили свою озабоченность по поводу продолжающихся боевых действий в Афганистане и призвали все афганские стороны согласиться на немедленное прекращение огня. |
| It calls upon the Revolutionary United Front to accept the outcome of the election, maintain the ceasefire and enter into a full dialogue for peace, without any conditions. | Он призывает Объединенный революционный фронт согласиться с результатами выборов, соблюдать прекращение огня и принять участие во всестороннем диалоге в целях достижения мира, без каких-либо условий. |
| The fact that the ceasefire has been in effect for more than six months testifies to the seriousness of the intentions of the Government of the Republic of Tajikistan and the United Tajik Opposition to implement fully all the commitments made. | Тот факт, что в течение более шести месяцев строго соблюдается прекращение огня, свидетельствует о серьезности намерений Правительства Республики Таджикистан и Объединенной Таджикской Оппозиции в полном объеме выполнить все принятые на себя обязательства. |
| She stressed that until a longer-term ceasefire was agreed, humanitarian actors needed more humanitarian pauses to enable them to reach those in need. | Она подчеркнула, что до тех пор, пока не будет обеспечено долгосрочное прекращение огня, гуманитарные организации нуждаются в более частых гуманитарных передышках, чтобы оказывать помощь нуждающимся. |
| Expressing grave concern at the serious events that occurred in UNDOF's area of operations on 15 May and 5 June that put the long-held ceasefire in jeopardy, | выражая глубокую обеспокоенность по поводу серьезных событий, произошедших в районе деятельности СООННР 15 мая и 5 июня и поставивших под угрозу сохранявшееся в течение длительного времени прекращение огня, |
| The Assembly issued a firm appeal that during that Day all parties in conflict, wherever they might be, cease their fighting and observe a global ceasefire, leading to reflection about the adverse effects of war and the benefits of peace. | Ассамблея призвала все стороны в конфликтах, где бы они ни происходили, прекращать в этот день военные действия и соблюдать глобальное перемирие, ведущее к осмыслению пагубных последствий войны и благ мира. |
| The situation of the people - or rather the fight about their situation - is periodically in the news, most recently when violence broke the otherwise reasonably effective ceasefire in August. | Положение людей - или скорее борьба, связанная с их положением, периодически попадает в выпуски новостей, последний раз, когда в августе насилие нарушило при других обстоятельствах разумное и эффективное перемирие. |
| B. Fragile ceasefire and economic insecurity | В. Хрупкое перемирие и ненадежное экономическое положение |
| The king initially grants Joan permission to attack, but just as Joan is on the verge of victory, the king announces a long-term truce with Paris, which indicates a ceasefire. | Карл VII сначала даёт разрешение атаковать Париж, но в момент, когда Париж уже на грани падения, король объявляет долгосрочное перемирие с Парижем. |
| Meanwhile, in Kachin State, where the ceasefire was first breached in 2011, the situation remained tense. | Между тем в штате Качин, где в 2011 году было впервые нарушено перемирие, ситуация оставалась напряженной. |
| Nevertheless, the Mission contributed to the protection of civilians and facilitated the delivery of aid in locations to which people were displaced, supported reconciliation efforts and engaged armed groups to call for a ceasefire and unhindered access. | Тем не менее Миссия принимала меры по защите гражданского населения и содействовала доставке помощи в места сосредоточения перемещенного населения, поддерживала усилия по примирению и обращалась к вооруженным группам с призывами прекратить огонь и обеспечить беспрепятственный доступ. |
| I'm offering a ceasefire. | Я предлагаю прекратить огонь. |
| Georgian law-enforcement personnel fired back defensively for some time but then received a ceasefire order aimed at not escalating the situation. | Грузинские сотрудники правоохранительных органов некоторое время отстреливались, но потом получили приказ прекратить огонь во избежание еще большего обострения обстановки. |
| The settlement plan had already led to the declaration of a ceasefire, the deployment of MINURSO, the beginning of voter identification and the exchange of prisoners. | План урегулирования уже позволил прекратить огонь, приступить к работе МООНРЗС, начать составление списков избирателей и обмен заключенными. |
| We recognize the regional and international efforts being exerted towards a ceasefire, including the important support and efforts by the Secretary-General and the calls by the Security Council for a ceasefire, and appeal for greater efforts to help bring an end to the bloodshed and destruction. | Мы отдаем должное региональным и международным мерам, принимаемым в целях прекращения огня, включая важную поддержку и усилия Генерального секретаря и призывы Совета Безопасности прекратить огонь, и призываем принять еще более энергичные усилия для того, чтобы остановить кровопролитие и разрушения. |