Throughout the years of the conflict, Armenia has always declared itself ready to implement a cease-fire. | На протяжении всех лет конфликта Армения всегда декларировала готовность пойти на прекращение огня. |
Ecuador believes that the cease-fire is a basic element for the negotiation process and sees no reason at all why the cease-fire should not be definitive. | Эквадор считает, что прекращение огня является одним из основополагающих элементов для процесса переговоров, и, по его мнению, нет никаких причин, которые бы мешали сделать его окончательным. |
Ministers stressed that there must be a cessation of hostilities throughout Bosnia and Herzegovina, including an immediate cease-fire in and around the safe area of Bihac. | Министры подчеркнули, что боевые действия на всей территории Боснии и Герцеговины должны быть прекращены, в том числе должно быть достигнуто немедленное прекращение огня в безопасном районе Бихача и вокруг него. |
The strong desire of the parties for a peaceful solution, manifested through their adherence to the cease-fire, underlines the urgency of finalizing a viable consolidated plan for a peaceful solution to this tragic conflict. | Настойчивое стремление сторон добиться мирного урегулирования, о чем свидетельствует их согласие на прекращение огня, подчеркивает неотложную необходимость разработки эффективного сводного плана мирного урегулирования этого трагического конфликта. |
Taking note of the cease-fire being observed and the negotiations under way between the Government of Myanmar and several minority groups, | принимая к сведению прекращение огня и переговоры, проходящие между правительством Мьянмы и несколькими группами меньшинства, |
By the end of the day, a cease-fire was announced. | В конце дня было объявлено перемирие. |
The reports so far: the cease-fire is holding in Northern Cameroon, and the doctors have been going about their work in peace. | Отчёты пока что гласят, что перемирие держится в северном Камеруне, а доктора занимаются своим делом в мирной обстановке. |
The lack of any serious breakthrough in negotiations during this respite, the uncertainties surrounding the political process and the reluctance of the international community to seize the opportunity to act firmly and decisively make the 15-month-long cease-fire highly fragile. | Отсутствие каких-либо серьезных достижений в ходе переговоров в период затишья, обстановка неуверенности, характеризующая политический процесс, и нежелание международного сообщества воспользоваться этой возможностью для принятия твердых и решительных действий делают продолжающееся в течение 15 месяцев перемирие весьма ненадежным. |
She agreed a cease-fire with the Emperor, but in 1639 and 1640 accepted offers of alliance from Cardinal Richelieu and Duke Bernard of Saxe-Weimar, which broke her agreement with the Emperor. | Заключив перемирие с императором, она тем не менее приняла союзнические предложения от кардинала Ришелье и герцога Бернхарда Саксен-Веймарского в 1639 и 1640 годах, тем самым нарушив договорённости, достигнутые с императором. |
Despite the maintenance of the cease-fire since May 1994, the conflict continues to threaten peace, stability and security in our region. | Несмотря на перемирие, сохраняющееся с мая 1994 года, этот конфликт продолжает представлять угрозу для мира, стабильности и безопасности в нашем регионе. |
So let's propose a cease-fire before hundreds of Ukrainian and Russian soldiers die at Mariupol. | Давайте предложим прекратить огонь, пока сотни украинских и русских солдат не погибли под Мариуполем. |
"for an immediate cease-fire and cessation of hostilities throughout the Republic of Bosnia and Herzegovina as essential for achieving a just and equitable political solution to the conflict in Bosnia and Herzegovina through peaceful negotiations". | "немедленно прекратить огонь и боевые действия на всей территории Республики Боснии и Герцеговины, что насущно необходимо для достижения политического урегулирования конфликта в Боснии и Герцеговине на основе справедливости и равноправия путем мирных переговоров". |
The European Union condemns the continuing Bosnian Serb attacks on Gorazde in violation of the Security Council resolution and calls for an immediate and unconditional cease-fire in and around Gorazde and the pullback of Bosnian Serb forces, which threaten the security of Gorazde. | Европейский союз осуждает продолжающиеся нападения боснийских сербов на Горажде, осуществляемые в нарушение соответствующей резолюции Совета Безопасности, и требует немедленно и безоговорочно прекратить огонь в Горажде и вокруг него и отвести силы боснийских сербов, которые угрожают безопасности Горажде. |
President Bush must call for an immediate cease-fire. | ЛАГ обратились к правительству Израиля с требованием немедленно прекратить огонь. |
The fleet commander, Vice Admiral Reinhard Scheer, was forced to give a general "cease-fire" order. | Командир флота вице-адмирал Шеер был вынужден отдать общий приказ прекратить огонь. |