| In conclusion, I should like to reaffirm that an immediate cease-fire and an end to the bloodletting in Lebanon is our urgent demand. | В заключение я хотел бы подтвердить, что незамедлительное прекращение огня и кровопролития в Ливане является нашим безотлагательным требованием. |
| There shall be a general cease-fire along all lines of confrontation, which will take effect at 1200 hours on 24 December 1994. | Устанавливается общее прекращение огня вдоль всех линий конфронтации, которое вступит в силу в 12 ч. 00 м. 24 декабря 1994 года. |
| And the cease-fire had been translated into a series of sanctions resolutions, and my instructions were to say perfectly terrible things about Saddam Hussein constantly, which he deserved - he had invaded another country. | Прекращение огня было достигнуто путём серии санкций, а я получила инструкции постоянно говорить совершенно ужасные вещи о Саддаме Хусейне, чего он, конечно, заслуживал - ведь он вторгся в чужую страну. |
| Welcoming the signing on 27 July 1993 of the agreement establishing the cease-fire in Abkhazia, Republic of Georgia, | приветствуя состоявшееся 27 июля 1993 года подписание соглашения, устанавливающего прекращение огня в Абхазии, Республика Грузия, |
| Advise a temporary cease-fire. | Предложу временное прекращение огня. |
| One of them, Major John Dodge, was released to secure a cease-fire. | Одного из них, майора Джона Додджа, освободили, чтобы обеспечить перемирие. |
| We forget the guns, make a cease-fire and... and live like one big happy family? | Мы выбросим оружие, устроим перемирие и... будем жить как одна счастливая семья? |
| In the evening, a 24-hour cease-fire started. | Вечером началось 24-часовое перемирие. |
| Napoleon dictated a cease-fire at Leoben on 17 April 1797, leading to the formal Treaty of Campo Formio, which went into effect on 17 October 1797. | Наполеон подписал перемирие в Леобене 17 апреля 1797 года, позднее заключив Кампо-Формийский мир, который вступил в силу 17 октября 1797 года. |
| Indeed, the longer the cease-fire exists without any major developments, the more likely the resumption of military activity in the near future will become. | На самом деле, чем дольше будет продолжаться перемирие без какого-либо значительного прогресса, тем более вероятным станет возобновление военных действий в ближайшем будущем. |
| Every NATO ally is gunning for a cease-fire. | Все союзники в НАТО призывают прекратить огонь. |
| Consequently, the European Union would urge the parties to implement an immediate cease-fire as the first step towards a negotiated overall settlement. | В связи с этим Европейский союз настоятельно призывает соответствующие стороны немедленно прекратить огонь в качестве первого шага на пути к всеобъемлющему урегулированию на основе переговоров. |
| I hereby declare an immediate cease-fire. | Я приказываю немедленно прекратить огонь. |
| In pursuance of the Security Council resolution on the situation in Yemen, orders were issued for a cease-fire to commence at the time and on the date communicated to the United Nations, namely, as from midnight on 6/7 June 1994. | Во исполнение резолюции Совета Безопасности о ситуации в нашей стране были даны указания прекратить огонь в час и в день, сообщенные Организации Объединенных Наций, а именно в 00 ч. 00 м. в ночь с 6 на 7 июня 1994 года. |
| Captain, the Son'a crew would like to negotiate a cease-fire. | Команда Сон'а собирается прекратить огонь. |