| A comprehensive cease-fire is to be established on the entire territory of the Republic of Bosnia and Herzegovina for a period of four weeks. | На всей территории Республики Боснии и Герцеговины на четыре недели устанавливается всеобъемлющее прекращение огня. |
| We cannot yet ascertain as to whether the Serbian side is honouring this cease-fire. | Мы пока еще не можем точно выяснить, соблюдает ли сербская сторона это прекращение огня. |
| The cease-fire and the deployment of United Nations and Russian observers are important steps in the right direction. | Прекращение огня и развертывание наблюдателей Организации Объединенных Наций и российских наблюдателей представляют собой важные шаги в правильном направлении. |
| We are pleased to note that the cease-fire that came into force on 26 August 1995 has held, despite a few violations. | Мы с удовлетворением отмечаем, что вступившее в силу 26 августа 1995 года прекращение огня соблюдается, несмотря на отдельные нарушения. |
| Concerning the United Nations protected areas in Croatia, we urge compliance with the cease-fire, the resumption of talks and the mutual recognition of existing borders. | Что же касается районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций в Хорватии, то мы настоятельно призываем соблюдать прекращение огня, возобновить переговоры и обеспечить взаимное признание существующих границ. |
| A lasting cease-fire was finally established on November 24. | Продолжительное перемирие было установлено лишь 24 ноября. |
| No chance for a cease-fire while we put Patrick into the ground? | Нет ни шанса на перемирие, пока мы не опустим Патрика в могилу? |
| The reports so far: the cease-fire is holding in Northern Cameroon, and the doctors have been going about their work in peace. | Отчёты пока что гласят, что перемирие держится в северном Камеруне, а доктора занимаются своим делом в мирной обстановке. |
| The lack of any serious breakthrough in negotiations during this respite, the uncertainties surrounding the political process and the reluctance of the international community to seize the opportunity to act firmly and decisively make the 15-month-long cease-fire highly fragile. | Отсутствие каких-либо серьезных достижений в ходе переговоров в период затишья, обстановка неуверенности, характеризующая политический процесс, и нежелание международного сообщества воспользоваться этой возможностью для принятия твердых и решительных действий делают продолжающееся в течение 15 месяцев перемирие весьма ненадежным. |
| And just as suddenly, our little cease-fire was over. | Так бесславно закончилось наше короткое перемирие. |
| Every NATO ally is gunning for a cease-fire. | Все союзники в НАТО призывают прекратить огонь. |
| Who ordered a cease-fire? | Кто дал приказ прекратить огонь? |
| Scott made plans for an assault on the city when on 25 March, the Mexicans called for a cease-fire to evacuate women and children which Scott refused. | Скотт начал разрабатывать планы штурма города, когда 25 марта мексиканцы попросили прекратить огонь, чтобы эвакуировать женщин и детей. |
| Pursuant to the relevant Security Council resolution, we were ordered to impose a cease-fire at 6 p.m. on 9 June 1994. | Во исполнение резолюции Совета Безопасности мы получили приказ прекратить огонь начиная с 18 ч. в четверг, 9 июня 1994 года. |
| In pursuance of the Security Council resolution on the situation in Yemen, orders were issued for a cease-fire to commence at the time and on the date communicated to the United Nations, namely, as from midnight on 6/7 June 1994. | Во исполнение резолюции Совета Безопасности о ситуации в нашей стране были даны указания прекратить огонь в час и в день, сообщенные Организации Объединенных Наций, а именно в 00 ч. 00 м. в ночь с 6 на 7 июня 1994 года. |