2/ After they had already accepted the cease-fire and stopped resisting. | 2/ После того как они уже согласились на прекращение огня и прекратили сопротивление. |
The Ministry of Foreign Affairs of Armenia agrees with the Security Council that a durable cease-fire must be established immediately and supports, in this respect, the special mediating efforts of the Russian Federation. | Министерство иностранных дел Армении согласно с Советом Безопасности в том, что необходимо немедленно установить прочное прекращение огня, и поддерживает в этой связи специальные посреднические усилия Российской Федерации. |
President Izetbegovic came to the talks in Geneva on the basis of assurances from the Co-Chairmen of the ICFY that a cease-fire will be enforced throughout the Republic of Bosnia and Herzegovina and that humanitarian relief will be delivered to desperate populations without interference. | Председатель Изетбегович прибыл на переговоры в Женеве после получения от Сопредседателей МКБЮ заверений в том, что на всей территории Республики Боснии и Герцеговины будет обеспечено прекращение огня и будут гарантированы бесперебойные поставки гуманитарной помощи крайне нуждающемуся в ней населению. |
He agreed that power should be transferred either to the council or to a transitional government and that a permanent cease-fire should be established, roads opened and Kabul demilitarized. | Он согласился с тем, что власть следует передать либо совету, либо переходному правительству и что необходимо установить полное прекращение огня, открыть дороги и демилитаризовать Кабул. |
Today, as a cease-fire takes effect thanks to the Paris Peace Agreement of 23 October 1991, and as peace once again reigns in the country, thousands of mines are still found along footpaths, in rice paddies and riverbeds and around villages and hamlets. | Сегодня, когда вступает в силу прекращение огня благодаря Парижским мирным соглашениям от 23 октября 1991 года и когда мир вновь воцаряется в этой стране, тысячи мин по-прежнему обнаруживают вдоль троп, в рисовых полях, по берегам рек и вокруг поселков и деревень. |
That lead to Sadat's peace and Assad's 1974 cease-fire on the Golan Heights, which has never been violated since. | Результатом этого стали Садатский мир и Ассадское перемирие 1974 года на Голанских высотах, которые с тех пор ни разу не нарушались. |
Liv and I have agreed to a cease-fire. | Мы с Лив заключили перемирие. |
She agreed a cease-fire with the Emperor, but in 1639 and 1640 accepted offers of alliance from Cardinal Richelieu and Duke Bernard of Saxe-Weimar, which broke her agreement with the Emperor. | Заключив перемирие с императором, она тем не менее приняла союзнические предложения от кардинала Ришелье и герцога Бернхарда Саксен-Веймарского в 1639 и 1640 годах, тем самым нарушив договорённости, достигнутые с императором. |
The holiday was instituted by the United Nations as a 24-hour global cease-fire. | Праздник был учрежден ООН как общемировое 24-часовое перемирие. |
And just as suddenly, our little cease-fire was over. | Так бесславно закончилось наше короткое перемирие. |
"for an immediate cease-fire and cessation of hostilities throughout the Republic of Bosnia and Herzegovina as essential for achieving a just and equitable political solution to the conflict in Bosnia and Herzegovina through peaceful negotiations". | "немедленно прекратить огонь и боевые действия на всей территории Республики Боснии и Герцеговины, что насущно необходимо для достижения политического урегулирования конфликта в Боснии и Герцеговине на основе справедливости и равноправия путем мирных переговоров". |
Can you speak to Hamas and Hezbollah? Get them to agree to a cease-fire? | Вы можете уговорить Хамас и Хезболлу прекратить огонь? |
President Bush must call for an immediate cease-fire. | ЛАГ обратились к правительству Израиля с требованием немедленно прекратить огонь. |
Pursuant to the relevant Security Council resolution, we were ordered to impose a cease-fire at 6 p.m. on 9 June 1994. | Во исполнение резолюции Совета Безопасности мы получили приказ прекратить огонь начиная с 18 ч. в четверг, 9 июня 1994 года. |
In pursuance of the Security Council resolution on the situation in Yemen, orders were issued for a cease-fire to commence at the time and on the date communicated to the United Nations, namely, as from midnight on 6/7 June 1994. | Во исполнение резолюции Совета Безопасности о ситуации в нашей стране были даны указания прекратить огонь в час и в день, сообщенные Организации Объединенных Наций, а именно в 00 ч. 00 м. в ночь с 6 на 7 июня 1994 года. |