14.1 Amerindians in Guyana comprise the Arawak, Akawaio, Carib, Makushi, Patamona, Wapisiano, Wai Wai, Arekunas and Warrau tribes. |
14.1 В Гайане проживают индейцы племен араваки, акавайо, карибы, макуши, патамона, вапишана, ваи-ваи, арекуна и варао. |
The second largest group represented themselves as "mixed" (20%) followed by the Carib (3.6%) and East Indian (1.4%) populations. |
Вторую по величине группу населения составляли «метисы» (20 процентов), затем следовали карибы (3,6 процента) и выходцы из Ост-Индии (1,4 процента). |
Perhaps because of that situation, the community did not approve of a Carib woman marrying a non-Carib. |
Может быть поэтому карибы с неодобрением относятся к бракам своих женщин с представителями других народностей. |
At the time of Christopher Columbus's voyages, Guyana's inhabitants were divided into two groups, the Arawak along the coast and the Carib in the interior. |
К моменту открытия Америки Христофором Колумбом на территории Гайаны население делилось на две крупные группы: араваки, жившие на побережье, и карибы, занимавшие внутренние пространства. |
Before the arrival of Europeans and Africans in the 16th century, various Amerindian groups passed through or settled on St. Vincent and the Grenadines, including the Ciboney, Arawak, and Carib people. |
До того, как в XVI веке на Сент-Винсенте и Гренадинах появились европейцы и африканцы, на островах селились представители индейских народов, такие, как сибонеи, араваки и карибы. |
As a result, Carib people had equal access to government services and, in some cases greater access than the general population of Dominica. |
В итоге карибы получают равный, а в некоторых случаях и более широкий доступ к государственным услугам по сравнению с основной массой населения Доминики. |
Ms. Boyd-Knights (Dominica) said that land in the Carib territory was owned by all Caribs in common. |
Г-жа Бойд-Найтс (Доминика) говорит, что на территории, где проживают карибы, все земли находятся в общей собственности. |
While taking note of the positive measures undertaken by the State party to address the issues related to health services, the Committee remains concerned at the poor availability of drinking water and adequate sanitation facilities in certain areas of the country and specifically in the Carib Territory. |
Отмечая положительные меры, принятые государством-участником для решения вопросов, связанных с охраной здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу недостаточного обеспечения населения питьевой водой и отсутствия соответствующих санитарных учреждений в некоторых районах страны, особенно на территории, где проживают карибы. |
Cultural recognition of the Carib in the society is reflected by the annual celebration of the religion's festival of Santa Rosa, during which a Carib queen is crowned and a procession takes place through the streets of the Borough of Arima. |
Признание культурной самобытности карибов в обществе проявляется в ежегодном проведении религиозного фестиваля Санта Роза, в ходе которого карибы коронуют карибскую королеву и процессия проходит через улицы Аримы. |