The Government had invested in special facilities for the showcasing and sale of products from the Carib Territory. | Правительство вкладывает средства в создание особых условий для торговли товарами, произведенными на территории карибов. |
An unprecedented number of university scholarships had been granted to students from Dominica, including young people from the Carib Territory, to pursue studies throughout the world, especially in Venezuela. | Доминикским учащимся, в том числе молодежи с территории карибов, было предоставлено беспрецедентное количество университетских стипендий для получения образования в различных странах мира, главным образом в Венесуэле. |
These include the building of links with other indigenous groups across continents, the consolidation of a Caribbean grouping of indigenous organizations, and the Government's establishment of a Department of Carib Affairs. | Эти победы включают установление связей с другими группами коренного населения на разных континентах, консолидацию группы организаций коренных народов бассейна Карибского моря и учреждение правительством страны департамента по делам карибов. |
After the blasting of the cannon, the Carib community engages in a "smoke ceremony". | Этот индейский ритуал служит восхвалению земли, предков и семьи и друзей карибов. |
Carib women would benefit from the marriage laws in the same ways as all women, except in relation to land ownership. | Если не касаться права собственности на землю, то законы о браке помогут улучшить положение женщин из числа карибов в той же мере, что и положение других женщин. |
This is a month-long series of events organized by the Carib community for both the parish and the wider community. | Он представляет собой месячник мероприятий, организуемых карибской общиной как для своих членов, так и для населения вообще. |
These languages share irregular morphology with the Tupi and Carib families, and Rodrigues (2000) and Ribeiro connect them all as a Je-Tupi-Carib family. | В языках макро-же имеются нерегулярные морфологические соответствия с языками тупи и карибской семьёй, в связи с чем Родригес (Rodrigues, 2000) и Рибейро объединяют их в макросемью же-тупи-карибских языков. |
In 1993, the then President awarded the Carib community the National Award of the Chaconia Medal (Silver) for its efforts in culture and community service. | В 1993 году президент присудил карибской общине национальную премию и наградил ее медалью "Чакония" (серебряная) за ее усилия в области культуры и общинной деятельности. |
The Arima Borough Council increased its annual subvention to the Carib community for the upkeep of the Santa Rosa Festival from TT$ 500 to TT$ 5,000 annually. | Городской совет Аримы увеличил финансирование карибской общины в целях проведения фестиваля "Санта Роса" с 500 до 5000 долл. ТТ в год. |
In 1992 and 1993, the then Government provided in excess of TT$ 250,000 for the two CARIFESTAs held in Trinidad in support of Arima's Carib community which acted as host to visiting Amerindian delegations from across the Caribbean. | В 1992 и 1993 годах существовавшее тогда правительство выделило свыше 250000 долл. В 1993 году президент присудил карибской общине национальную премию и наградил ее медалью "Чакония" за ее усилия в области культуры и общинной деятельности. |
14.1 Amerindians in Guyana comprise the Arawak, Akawaio, Carib, Makushi, Patamona, Wapisiano, Wai Wai, Arekunas and Warrau tribes. | 14.1 В Гайане проживают индейцы племен араваки, акавайо, карибы, макуши, патамона, вапишана, ваи-ваи, арекуна и варао. |
As a result, Carib people had equal access to government services and, in some cases greater access than the general population of Dominica. | В итоге карибы получают равный, а в некоторых случаях и более широкий доступ к государственным услугам по сравнению с основной массой населения Доминики. |
Ms. Boyd-Knights (Dominica) said that land in the Carib territory was owned by all Caribs in common. | Г-жа Бойд-Найтс (Доминика) говорит, что на территории, где проживают карибы, все земли находятся в общей собственности. |
While taking note of the positive measures undertaken by the State party to address the issues related to health services, the Committee remains concerned at the poor availability of drinking water and adequate sanitation facilities in certain areas of the country and specifically in the Carib Territory. | Отмечая положительные меры, принятые государством-участником для решения вопросов, связанных с охраной здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу недостаточного обеспечения населения питьевой водой и отсутствия соответствующих санитарных учреждений в некоторых районах страны, особенно на территории, где проживают карибы. |
Cultural recognition of the Carib in the society is reflected by the annual celebration of the religion's festival of Santa Rosa, during which a Carib queen is crowned and a procession takes place through the streets of the Borough of Arima. | Признание культурной самобытности карибов в обществе проявляется в ежегодном проведении религиозного фестиваля Санта Роза, в ходе которого карибы коронуют карибскую королеву и процессия проходит через улицы Аримы. |
It is further concerned that persons of Carib ancestry tend to be viewed as the base of the social pyramid and experience discrimination. | Комитет также озабочен тем, что лица карибского происхождения рассматриваются в качестве нижнего слоя социальной пирамиды и подвергаются дискриминации. |
Like the other Caribbean Creoles, Saint Lucian French Creole combines a syntax of African and Carib origin with a vocabulary derived primarily from French. | Подобно другому карибскому креольскому, сент-люсийский креольский сочетает в себе синтаксис африканского и карибского происхождения, запас получен в основном из французского. |
These include the building of links with other indigenous groups across continents, the consolidation of a Caribbean grouping of indigenous organizations, and the Government's establishment of a Department of Carib Affairs. | Эти победы включают установление связей с другими группами коренного населения на разных континентах, консолидацию группы организаций коренных народов бассейна Карибского моря и учреждение правительством страны департамента по делам карибов. |
Persons who consider themselves to be Carib or of Carib ancestry are part and parcel of the society. | Лица, считающие себя карибами или карибского происхождения, являются составной частью общества. |
The President: The Assembly will now hear an address by the by the Prime Minister and Minister for Finance and Carib Affairs of the Commonwealth of Dominica. | Председатель: Сейчас Ассамблея заслушает выступление премьер-министра, министра финансов и министра по отношениям со странами Карибского бассейна Содружества Доминики. Достопочтенного премьер-министра, министра финансов и министра по отношениям со странами Карибского бассейна Содружества Доминики Рузвельта Скеррита сопровождают на трибуну. |
Within the Vincentian society the issue of discrimination against persons from the indigenous Carib communities has to be addressed. | В обществе Сент-Винсента и Гренадин требует решения вопрос о дискриминации в отношении представителей общин коренных карибских народов. |
The Garifuna, descendants of African slaves, Carib and Arawak Indians, make up another 6.6 percent of the population and the Yucatec, Mopan, and Kekchi, three Amerindian groups, another 9 percent. | Гарифуны, являющиеся потомками африканских рабов, карибских и аравакских индейцев, составляют еще 6,6% населения, а на три группы американских индейцев: юкатеков, мопан и кекчи - приходится еще 9%. |
Documentation showing the limited access of persons from the Carib communities to equal opportunities to health, education and other areas has resulted in these persons consistently being identified as members of the poor. | В документах, свидетельствующих об ограниченном доступе представителей общин карибских народов к равным возможностям в области здравоохранения, образования и других областях, последовательно признается, что эти лица принадлежат к числу нищих. |
In fact, the Poverty Assessment Report for St. Vincent and the Grenadines identifies the Carib communities as the most indigent in the country. | По сути, в Докладе по оценке уровня бедности в Сент-Винсенте и Гренадинах признается, что общины карибских народов являются самыми нищими в стране. |
The few words which resemble Carib are thought to be loans; toponyms in Pijao country are also Carib. | Несколько слов, которые напоминают о карибских языках, считаются заимствованными; топонимы в местности пихао также карибские. |
Young Carib women were able to study at the university level. | Молодые карибские женщины имеют возможность обучаться в университетах. |
There were also white, Carib Indian, East Indian and mixed-race minorities. | Там также есть белое население, карибские индейцы и меньшинства из числа смешанных расовых групп. |
The few words which resemble Carib are thought to be loans; toponyms in Pijao country are also Carib. | Несколько слов, которые напоминают о карибских языках, считаются заимствованными; топонимы в местности пихао также карибские. |
The islands comprising Saint Vincent and the Grenadines had been inhabited by Carib Indians in the fifteenth century, when they were first placed on international maps, and had become a British crown colony in 1789, obtaining autonomy in 1969 and independence 10 years later. | Острова, состоящие из Сент-Винсента и Гренадин, были заселены карибскими индейцами в XV веке, когда эти острова впервые были нанесены на международные карты, а впоследствии в 1789 году стали колонией Британской короны; они получили автономию в 1969 году, а независимость десять лет спустя. |
"Carib Indians" was the generic name used for all groups believed involved in cannibalistic war rituals, more particularly, the consumption of parts of a killed enemy's body. | «Карибскими индейцами» стали называть всех местных жителей, занимавшихся ритуальным каннибализмом, который заключался в поедании частей тела поверженных врагов. |
The Government was working with the Carib Council to change cultural attitudes that affected women. | Вместе с Карибским советом правительство работает над тем, чтобы изменить культурные установки, отрицательно сказывающиеся на положении женщин. |
The Carib chief had recently encouraged Carib women and men who married outside of the community to leave the village. | Вождь карибской общины недавно обратился к карибским женщинам и мужчинам, состоящим в браке с иностранцами, с предложением уезжать из деревни. |
The Committee acknowledges the various measures undertaken with regard to the Carib Indian children. | Комитет отмечает различные меры, принятые государством-участником в отношении детей индейцев-карибов. |
The delegation had already partially responded to those questions by announcing that the Government had been studying the possibility of making the declaration provided for under article 14, and had provided further details concerning the Carib community. | Делегация Тринидада и Тобаго уже частично ответила на эти вопросы, заявив, что правительство изучает возможность сделать заявление, предусмотренное статьей 14, и представив более подробную информацию об общине индейцев-карибов. |
(c) Strengthen mental health and counselling services, ensuring that they are accessible to, and appropriate for, all adolescents, including Carib Indian children and those in rural areas. | с) расширять консультативные услуги и услуги в области психического здоровья, обеспечив их доступность и соответствие потребностям всех подростков, в том числе индейцев-карибов и детей, проживающих в сельских районах. |
The Aruban population of over 92,000 is made up of a mixture of Carib and Arawak Indians, European and African heritage. | Население Арубы, численность которого превышает 92000 человек, представляет собой смесь индейцев-карибов, индейцев-араваков, выходцев из Европы и Африки. |
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its efforts to improve the enjoyment of the rights of Carib Indian children, in particular by effective measures to reduce poverty in the Carib Indian Territory. | Комитет рекомендует государству-участнику и далее продолжать и активизировать усилия, направленные на расширение возможностей осуществления прав детьми индейцев-карибов, в частности, посредством принятия эффективных мер для уменьшения масштабов нищеты в территории, где проживают индейцы-карибы. |