China will move carefully but firmly in promoting this path. | Китай в этом направлении будет двигаться осторожно, но твердо. |
The issue of controlling exchange rates and capital flows needed to be handled carefully, as there was no single recipe for responding to financial crises. | Необходимо осторожно подходить к вопросу о контроле за валютными курсами и потоками капитала, поскольку не может быть единого рецепта для урегулирования финансовых кризисов. |
MAN (over video): ...very slowly and carefully forced upwards. | очень медленно и осторожно надавите вверх. |
Careful, if you're not home by midnight, it might turn into a pantsuit. | Осторожно. Вернись до полуночи, иначе оно исчезнет |
So much for being careful. | Это было очень осторожно. |
Considering the often costly investments required, a careful inter-agency monitoring and evaluation of the cost-effectiveness of such programmes would be appropriate. | С учетом требующихся инвестиций, которые подчас весьма значительны, было бы целесообразно провести тщательный межучрежденческий анализ и оценку эффективности таких программ с точки зрения затрат. |
All proposed publications have been subjected to careful screening in the department, and were submitted to the Working Committee of the Publications Board for its review. | Все предложенные публикации прошли тщательный отбор в Департаменте и были представлены Рабочему комитету Издательского совета на рассмотрение. |
The delineation of the international dimensions of the problem require a careful and thorough analysis of all issues that constitute its elements at both the national and international levels. | Для определения международных аспектов проблемы требуется тщательный и подробный анализ всех вопросов, составляющих ее элементы на национальном и международном уровнях. |
Careful reflection on the aims and outputs of any information-gathering exercises needs to be encouraged and a clear identification of how these might serve the interests of local pople. | Необходимо стимулировать тщательный анализ целей и результатов любых мероприятий по сбору информации и четко определить, каким образом они могли бы служить интересам местного населения. |
Moreover, empirical research shows that careful targeting of programmes has not been accompanied by greater poverty reduction and that levels of exclusion remain high because of the data used. | Кроме этого, результаты эмпирических исследований свидетельствуют о том, что тщательный отбор целевых групп для программ социального обеспечения не ведет к более значительному сокращению масштабов нищеты и что уровни маргинализации остаются высокими из-за данных, которые при этом используются. |
On the first note, I recognized Boniface's careful script. | На одном листке я узнал старательный почерк Бонифаса. |
Your satisfaction is guaranteed with careful selection of materials and cutting-edge technology. | Старательный и подбор сырья, вместе с современной технологией гарантируют качество наших изделий. |
We need to be careful when we talk about national reconciliation. | Требуется предельно осторожный подход в плане содействия национальному примирению. |
A carefully measured approach was required in considering whether to examine the topic from the viewpoint of codification or progressive development. | Осторожный и взвешенный подход необходим и для рассмотрения этой темы с точки зрения кодификации или прогрессивного развития. |
Well, it's just a theory, like I said, but this Mr. X that the D.E.A. keeps talking about - we know he's disciplined, he's organized, he's careful. | Ну, это всего лишь теория, как я и говорил, но этот Мистер Х постоянно на слуху в Управлении- мы знаем, что он дисциплинированный, организованный, осторожный. |
What careful man wouldn't? | Как любой осторожный человек, не так ли? |
I'm careful, too. | Знаешь, я тоже осторожный |
A careful approach to the planning for the future readjustment of the military component of UNTAET is particularly important at this point in time. | На данном этапе особую важность имеет внимательный подход к планированию будущего видоизмененного военного компонента ВАООНВТ. |
Careful recruitment would ensure that suitably qualified staff were selected, obviating the need for expensive further training programmes. | Внимательный набор кадров обеспечит отбор сотрудников, обладающих подходящей квалификацией, исключая тем самым необходимость в дорогостоящих программах дальнейшей профессиональной подготовки. |
A careful look at countries with ongoing conflicts demonstrates that some issues are not susceptible to an easy and quick solution. | Внимательный анализ положения в тех странах, в которых сохраняются конфликтные ситуации, показывает, что у некоторых проблем нет простых и быстрых решений. |
A careful analysis of the crisis suggests that the need for action should be particularly targeted on three main objectives: improving African agricultural productivity, improving rural livelihoods, and tackling international market imbalances. | Внимательный анализ кризиса позволяет утверждать, что принимаемые меры должны быть направлены на решение трех главных задач: повышение продуктивности африканского сельского хозяйства, улучшение условий жизни в сельских районах, а также на устранение диспропорций на международных рынках. |
at least for careful reconsideration. | то по крайней мере за внимательный пересмотр этого положения. |
For graphs of maximum degree three, a careful backtracking search can find a Hamiltonian cycle (if one exists) in time O(1.251n). | Для графов с максимальной степенью три аккуратный поиск с возвратом может найти гамильтонов цикл (если таковой существует) за время О (1,251 n) {\displaystyle O(1{,}251^{n})}. |
I assure you, sir, David is a very careful driver. | Уверяю вас, сэр, Дэвид - очень аккуратный водитель |
You know, "Second-hand ironing board, one careful owner." | Ну Вы знаете, "Подержанная гладильная доска, один аккуратный владелец." |
I'm a very careful and skilled... | Я очень аккуратный и опытный... |
Well, Hutten's a careful, meticulous professional. | Хаттен - осторожный аккуратный профессионал. |