Risk of long term health effects (e.g. carcinogen, mutagen) UN3077 or | Риск долгосрочных последствий для здоровья (например, канцероген, мутаген) |
Dr. Hueper now gives DDT the definite rating of a "chemical carcinogen." | Д-р Хьюпер сейчас определяет ДДТ как «химический канцероген». |
The US EPA determined HCBD as possible human carcinogen. | АООС США определило ГХБД как возможный канцероген для человека. |
Based on these data beta-HCH has been classified as possible human carcinogen by IRIS. | На основании этих данных бета-ГХГ был классифицировании IRIS как возможный канцероген для людей. |
And the problem is it's a carcinogen. | Проблема в том, что это канцероген. |
The various international documents on carcinogen assessment all note that mode of action in and of itself, or consideration of comparative metabolism, should be evaluated on a case-by-case basis and are part of an analytic evaluative approach. | Во всех многочисленных международных документах по оценкам канцерогенности отмечается, что образ воздействия как таковой при рассмотрении сравнительного метаболизма необходимо оценивать на индивидуальной основе и в рамках аналитического оценочного подхода. |
In 2006, the FDA removed previous advice that stated hydroquinone was considered generally safe, as hydroquinone has been linked to ochronosis, where skin becomes permanently discoloured and disfigured, and because it may also be a carcinogen. | В 2006 году Управление по санитарному надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов США отказалось от ранних утверждений о безопасности гидрохинона из-за выявленной связи с охронозом - синдромом, при котором кожа навсегда становится бесцветной и изуродованной, а также в связи с предположением о канцерогенности гидрохинона. |
The National Cancer Institute performed carcinogenicity tests on fenthion that indicated that this insecticide may be a carcinogen in male mice. | Национальный институт рака провел испытания фентиона на предмет канцерогенности, которые показали, что данный инсектицид может обладать канцерогенными свойствами для самцов мышей. |
Both Health Canada and US-EPA concluded that the PeCB is unclassifiable with respect to its carcinogenicity in humans due to the lack of data. PeCB is not classified as a carcinogen by IARC, nor by the EU. | И министерство здравоохранения Канады, и АООС США пришли к выводу, что данное вещество не подлежит классификации в отношении его канцерогенности для человека в силу отсутствия данных. ПеХБ не классифицирован как канцероген ни IARC, ни ЕС. |
There are no data available that provide clear evidence, however, c-PentaBDE is considered as a possible human carcinogen and pregnant women, embryos and infants may be more vulnerable because of effects on thyroid hormone balance and central nervous system development. | Точные сведения о канцерогенности к-пентаБДЭ отсутствуют, однако это вещество считается возможным канцерогеном человека, причем беременные женщины, эмбрионы и новорожденные могут быть уязвимыми для его воздействия с учетом его последствий для баланса тиреоидного гормона и развития центральной нервной системы. |
During the discussion it was pointed out that mirex fell within the purview of the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants and that it was a proven carcinogen. | В ходе обсуждения отмечалось, что мирекс относится к сфере охвата Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях и что доказано его канцерогенное действие. |
It is also classified by the IARC as a Group 2B carcinogen: possibly carcinogenic to humans because it is a known carcinogen in other animals. | Диоксан классифицируют IARC как Group 2B канцероген: возможно, что он канцерогенен для людей, так как известно его канцерогенное действие на животных. |
Chrysotile is unequivocally a human carcinogen, however the risk to the public associated with its continued use is dependent on the nature of the material to which the public is exposed and the level, frequency and duration of exposure. | Хризотил, безусловно, оказывает канцерогенное воздействие на человека, вместе с тем опасность для населения, связанная с его непрерывным использованием, зависит от свойств того материала, с которым имел место контакт, а также от уровня, частотности и продолжительности воздействия. |
The notification and supporting documentation identified alachlor as an animal carcinogen and a probable human carcinogen. | Уведомление и подтверждающая документация указывают на то, что алахлор оказывает канцерогенное воздействие на животных и, возможно, на человека. |
The notification and supporting documentation identified alachlor as an animal carcinogen and possible human carcinogen, and as very toxic for aquatic organisms* and able to cause long-term adverse effects in the aquatic environment. | Уведомление и подтверждающая документация указывают на то, что алахлор оказывает канцерогенное воздействие на животных и, возможно, на человека, а также крайне токсичен для водных организмов и может оказывать долгосрочное неблагоприятное воздействие в водной среде. |
Exposure to HCBD, a nephrotoxic agent, which leads to enhanced tumour formation if co-exposure with a carcinogen exists should therefore be minimised. | Поэтому следует свести к минимуму воздействие ГХБД, являющегося нефротоксичным веществом, которое активизирует образование опухолей при совместном воздействии с каким-либо канцерогенным веществом. |
Lead is a commonly used material for tire balancers; however, lead has significant adverse human health effects such as being a probable human carcinogen, and can cause adverse neurological, reproductive, and development symptoms. | В устройствах балансировки колес широко применяется свинец, однако этот материал оказывает сильное вредное воздействие на здоровье человека, так как, предположительно является канцерогенным и может привести к появлению симптомов нарушений в неврологической, репродуктивной сфере и в сфере развития организма. |
Canada concluded that bis(chloromethyl)ether was a non-threshold carcinogen in humans. | Канада пришла к выводу о том, что бис(хлорметил)эфир является канцерогенным веществом, оказывающим непороговое воздействие на человека. |
Alachlor was deemed an animal carcinogen with potential as a human carcinogen. | Алахлор был признан канцерогеном для животных с канцерогенным потенциалом для людей. |
Although there is no information in human studies, it should be considered a potential carcinogen since it causes tumours in animals. | Хотя исследования на людях не проводились, препарат, возможно, обладает канцерогенным эффектом, поскольку приводит к возникновению опухолей у животных. |
It noted that the regulatory decisions dated back some time and did not take into account recent interpretations of data related to the classification of alachlor as a carcinogen. | Он отметил, что регламентационные постановления были приняты некоторое время назад и не учитывают последние толкования данных, касающихся классификации алахлора в качестве канцерогенного вещества. |
For cancers and haematological disorders, especially solid tumour cancers, there is generally a latency period of 15 to 20 years between exposure to a carcinogen and the first clinical evidence of the cancer. | В случаях рака и гематологических расстройств, особенно твердых раковых опухолей, латентный период между моментом воздействия канцерогенного вещества и первым клиническим проявлением рака, как правило, составляет 15-20 лет. |
Tonnes of a carcinogen, ethylene dichloride, had been released into the Danube, and would flow downstream. | В Дунай оказались сброшенными тонны канцерогенного вещества дихлорид этилена, которое перенесется вниз по течению. |
In both cases exposure to chromium, a known human carcinogen, would decrease, which was an added benefit to the alternatives. | В обоих случаях воздействие хрома, который известен в качестве канцерогенного вещества, сократится, что является дополнительным преимуществом альтернативных вариантов. |
SCCPs are highly toxic to aquatic organisms and it is considered as a possible carcinogen. | «КЦХП весьма токсичны для водных организмов и квалифицируются в качестве возможного канцерогена. |
The proposal of the European Union and its member States contains the following Statement of Concern: "SCCPs are highly toxic to aquatic organisms and it is considered as a possible carcinogen. | В предложении Европейского союза и его государств-членов содержится следующее изложение причин, вызывающих обеспокоенность: «КЦХП весьма токсичны для водных организмов и квалифицируются в качестве возможного канцерогена. |
None of the other professions listed above, however, knowingly exposes its clients to a confirmed environmental carcinogen. | Ни одна из других вышеупомянутых профессий, однако, сознательно не подвергает своих клиентов подтвержденному действию канцерогена окружающей среды. |