| We need to only factory capable to transform CO2 into oxygen, are the forests. | Единственный завод, способный превратить углекислый газ в кислород, - это леса. |
| She's probably the most capable fighter in this room. | Она, возможно, самый способный боец в этой комнате. |
| The site's consensus says that the film "finds director Joachim Trier using a capable cast in pursuit of some lofty dramatic goals, even if his ambitions occasionally evade his grasp." | Консенсус сайта говорит, что «фильм находит режиссёра Иоахима Триера, использующего способный актёрский состав в погоне за некоторыми высокими драматическими целями, даже если его амбиции иногда уклоняются от его рук». |
| A 29 August 1953 issue of 'Soccer Star' magazine described Suart as capable at right and left-back as he is when taking over the centre-half position. | 29 августа 1953 года в журнале «Soccer Star» Суарт был представлен как «защитник способный сыграть как справа, так и слева». |
| We need to only factory capable to transform CO2 into oxygen, are the forests. | Единственный завод, способный превратить углекислый газ в кислород, - это леса. |
| You have proven yourself to be an exceptionally capable guardian. | ы доказали, что ы - исключительно умелый опекун. |
| In the province of Kandahar, currently one of the most volatile areas of the country, a capable Governor has recently been installed, but lacks necessary material and logistical support. | В провинции Кандагар, являющейся в настоящее время одним из самых неспокойных районов страны, недавно был назначен способный и умелый губернатор, которому, однако, недостает необходимой материально-технической поддержки. |
| A capable man is great | Умелый мужик - это же здорово! |
| Look, Sabine is a capable warrior. | Сабин - умелый воин. |
| Robert Albert Hobbes (Paul Ben-Victor) Robert "Bobby" Hobbes is one of the agents working for the Agency, easily the most experienced and thus their most highly capable asset in the field, right next to Darien's invisibility powers. | Роберт Хоббс (Пол Бен-Виктор) Роберт «Бобби» Хоббс - самый опытный и умелый агент Агентства, что делает его таким же незаменимым в полевых условиях, как и невидимость - Дэриана. |
| It is imperative to help them in their development so that they will grow into fully capable human beings and be able to enjoy the full range of their rights in this rapidly globalizing world. | Крайне необходимо помочь им в их развитии, с тем, чтобы они могли вырасти и стать полностью самостоятельными людьми и пользоваться всеми правами в этом быстро глобализующемся мире. |
| For developing countries to be competitive in attracting BPO, several factors must be considered, such as the availability of adequate internet infrastructure, strong government support for BPO activities, adequate investment capital, a skilled and capable labour force and client language proficiency. | Для того чтобы развивающиеся страны могли конкурировать за привлечение АБП, им следует учитывать несколько факторов, таких, как наличие адекватной Интернет-инфраструктуры и мощной государственной поддержки АБП, адекватность инвестиционного капитала, наличие квалифицированной и высокопроизводительной рабочей силы и знание языка клиентов. |
| How could you think me capable | Как вы могли подумать, что я... |
| He added that the aircraft were night capable, though this capacity would not be required until after 2030 hours local time. | Он сообщил также, что самолеты могли действовать и в ночное время, хотя этот их потенциал может потребоваться только после 20 ч. 30 м. по местному времени. |
| For that reason, while focused efforts to strengthen African peacekeeping capacities should continue and be increased, there will be a continuing need for the operational commitment in Africa of highly capable forces from other regions, including to missions under United Nations command. | В краткосрочной и среднесрочной перспективе потребуются значительные усилия для обеспечения того, чтобы эти бригады могли быть развернуты в нестабильных ситуациях, когда нужны высокомобильные и эффективные силы. |
| The words you used were "beyond capable." | Вы использовали формулировку "экстраординарные способности". |
| And here you are now with a 20 ¢ breakfast, intelligent, capable, and invisible. | И что теперь у тебя есть - двадцатицентовый завтрак, ум, способности, и все впустую. |
| Said invention ensures a high production processability of two-way communication keyboards capable to display any symbol reflecting the function on any key thereof and to provide a visual perceptibility of the symbols displayed on the keyboard by the user. | Предложенное изобретение обеспечивает высокую технологичность производства клавиатур с двухсторонней связью при соблюдении способности к отображению любого символа, отражающего функцию той или иной клавиши клавиатуры, и удобства визуального восприятия пользователем, отображаемых на клавиатуре символов. |
| He has not just made us think differently about the United States and its relationship with the United Nations, and made us do things in that context of which we did not think ourselves capable, but he has made us think differently about the issues themselves. | Он не просто изменил наше мнение о Соединенных Штатах и их взаимоотношениях с Организацией Объединенных Наций и в этом контексте вынуждал нас идти на такие шаги, о своей способности совершать которые мы и не подозревали, но он заставил нас иначе подходить и к оценке самих проблем. |
| Against this background, and while further exploration of the weapons locating radars will continue, unmanned aerial vehicles appear as the single most capable, versatile and cost effective way of improving UNOMIG capability of implementing its mandate. | В этих условиях - и в ожидании результатов дальнейшего изучения возможностей РЛС обнаружения огневых средств - беспилотные летательные аппараты являются, как кажется, самым эффективным, универсальным и оптимальным с точки зрения затрат единичным средством повышения способности МООННГ выполнять ее мандат. |
| By implementing the Global Strategy, we will strengthen the United Nations and reassert the role of the General Assembly by making it capable not only of fulfilling our ideals and expectations, but also of delivering concrete results. | Осуществляя Глобальную стратегию, мы укрепим Организацию Объединенных Наций и усилим роль Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы она могла не только воплощать наши идеалы и надежды, но и приносить конкретные результаты. |
| And you were capable enough to have waited for a job that you earned, based on your own ability. | Ты могла заслужить эту должность, полагаясь на свои знания. |
| How could she even think I'm capable? | Как она могла даже подумать, что я на такое способен? |
| Developing and emerging countries need capable leadership elite, among other things, to take on social and political responsibility. | Развивающимся странам и странам с формирующейся рыночной экономикой необходима, в частности, компетентно правящая элита, которая могла бы взять на себя ответственность за социальное и политическое развитие. |
| I also wish to pay tribute to our very capable Secretary-General, who works so assiduously to discharge the multifaceted responsibilities of the United Nations. | Хочу также отдать должное нашему очень умелому Генеральному секретарю, который столь прилежно трудится для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнять свои многообразные обязанности. |
| We should also support strong and capable machinery for United Nations mediation and preventive diplomacy and ensure that our collective efforts to support social and economic development can lessen the potential for people to resort to violence in redressing their grievances. | Нам следует также поддерживать мощный и дееспособный механизм для проведения Организацией посреднической деятельности и превентивной дипломатии и обеспечивать, чтобы наши коллективные усилия в поддержку социально-экономического развития могли понижать вероятность того, что люди для удовлетворения своего недовольства будут прибегать к насилию. |
| Though they are not elected, we have in place a capable and reasonably balanced Interim Government poised to take power by 30 June 2004. | Хотя временное правительство не избиралось, был сформирован дееспособный и в целом сбалансированный состав правительства, которое готово принять власть к 30 июня 2004 года. |
| It would also be appropriate to take advantage of the chair's proposal and harmonize the two texts in order to create a capable and efficient international monitoring and follow-up mechanism. | Было бы также целесообразно прислушаться к предложению Председателя и согласовать эти два текста, с тем чтобы создать дееспособный и эффективный международный механизм наблюдения и последующей деятельности. |
| While we continue to support the work of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in pursuing its exit strategy, we believe that a capable national judiciary, complemented by the ICC as our collective consciousness, remains the basis of the rule-based international order. | Хотя мы по-прежнему поддерживаем деятельность Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии по осуществлению его стратегии завершения работы, мы считаем, что дееспособный национальный судебный орган, работу которого дополняет Международный уголовный суд как олицетворение нашей коллективной совести, остается основой международного порядка, основанного на верховенстве права. |
| Capacity-building and technical assistance in this area are extremely important and beneficial for enhancing China's efforts to develop effective and capable international mutual legal assistance and cooperation in criminal matters. | Для Китая и государств, являющихся его партнерами, было бы важно и полезно повысить свой потенциал по борьбе с транснациональными преступлениями. |
| It is important that South Africa's significant economic, scientific and technical potential become a kind of locomotive capable, with time, of helping to pull the sub-region out of its permanent state of economic stagnation. | Важно и то, что значительный экономический и научно-технический потенциал ЮАР может стать своего рода локомотивом, способным со временем помочь вывести субрегион из состояния перманентного экономического застоя. |
| The impact and vitality of the Organization rests upon having capable international staff, who represent a variety of dedicated, talented potential from all over the world. | Влияние и жизнеспособность Организации определяются наличием способного контингента международных служащих, которые представляют собой мощный потенциал, состоящий из преданных делу, талантливых сотрудников из всех стран мира. |
| Their enhanced capacities, now operating under separate, well-defined and more capable chains of command, have enabled them to confront the anti-Government elements not only more effectively, but also in a more coordinated manner, together with AMISOM. | Возросший потенциал этих сил, действующих ныне в рамках отдельной, строго определенной и эффективной системы управления, позволил им не только более результативно противодействовать антиправительственным элементам, но и улучшить координацию действий с АМИСОМ. |
| ISAF has continued to act to support the Afghan National Security Forces, which are increasingly capable, as exemplified by the Afghan National Army taking the lead role in a highly successful counter-insurgency operation. | МССБ продолжали оказывать поддержку Афганским национальным силам безопасности, постоянно укрепляющим свой потенциал, о чем свидетельствует хотя бы то, что Афганская национальная армия играет сейчас ведущую роль в осуществлении весьма успешной операции по борьбе с повстанцами. |
| The achievement by UNICEF of its organizational targets and its contributions to the Millennium agenda depend on efficient systems and capable human resources. | Достижение ЮНИСЕФ своих организационных целей и его вклад в осуществление Повестки дня на XXI век зависят от наличия эффективных систем и квалифицированных людских ресурсов. |
| The framework also referred to developing a capable, motivated workforce and linking outcomes to resources. | В основных положениях говорится также о формировании квалифицированных заинтересованных кадров и увязке конечных результатов с ресурсами. |
| ICSC should maintain its technical and independent nature and ensure working conditions that would attract capable professionals, with due consideration for the budgetary austerity demanded by Member States. | КМГС должна сохранить свой статус технического и независимого органа и обеспечивать необходимые условия работы для привлечения квалифицированных специалистов, с должным учетом требований жесткой экономии бюджетных ресурсов, установленных государствами-членами. |
| Often, in conflict situations, the most capable and highly skilled adults are targeted or leave the region, creating a vacuum both of skilled local personnel able to take on the task of rebuilding, and of role models for young people. | В конфликтных ситуациях часто бывает так, что именно самые способные и высококвалифицированные взрослые становятся объектами нападения или покидают данный район, в результате чего здесь не оказывается ни квалифицированных местных специалистов, способных взяться за восстановление, ни людей, которые могли бы стать примером для молодежи. |
| Additionally the experience team of skilled in technology and automation proffesionals of designing department of Wiedemann Polska is capable to work out any documentaton at any stage of designing process including application programs for industrial control systems. | Кроме того, коллектив опытных и квалифицированных в области технологии и автоматики специалистов проектировочного отдела фирмы «Видеманн Польска» способен разработать любую документацию на каждом этапе проектирования, включая программное обеспечение для систем промышленной автоматики. |
| And the man leading the investigation is dangerous and capable. | Человек, который возглавляет расследование, опасный и одаренный. |
| However, you are a very capable surgeon. | Хотя ты очень одаренный хирург. |
| I am lovable and capable. | Я привлекательный и одаренный. |
| And a very capable politician. | И очень одаренный политик. |
| He's a smart, capable guy. | Он умный, одаренный парень. |
| Third, the data indicate that women with disabilities are as capable as men in respect of creating viable employment opportunities. | В-третьих, известно, что женщины-инвалиды не в меньшей степени, чем мужчины, способны создавать устойчивые возможности для занятости. |
| That would enable UNIDO to become a more focused, relevant and capable organization. | Это позволит ЮНИДО расширить свои возможности, сосредоточить усилия и стать более полезной организацией. |
| It was acknowledged that without stability, security, capable authorities and the rule of law, economic growth and large-scale investment would be significantly constrained. | На ней было признано, что в отсутствие стабильности, безопасности, дееспособных органов власти и верховенства права возможности для экономического роста и крупномасштабной инвестиционной деятельности будут существенно ограничены. |
| The Royal Government of Bhutan has provided opportunities for women to participate in training courses on leadership and to encourage popular and capable women to stand as candidates for their respective areas. | Королевское правительство Бутана предоставляет женщинам возможности посещать курсы подготовки руководящего состава и поощряет пользующихся популярностью и способных женщин к тому, чтобы они выдвигали свои кандидатуры на выборах в своих районах. |
| In my meetings with the very capable Minister of Justice, I was informed that there were also plans to draft a witness protection law and a law broadening the subject-matter jurisdiction of the magistrate's courts, where possible. | В ходе моих встреч с очень компетентным министром юстиции последний сообщил мне о планах разработки проекта закона о защите свидетелей и закона о расширении, по мере возможности, сферы подсудности магистратских судов. |
| You'll be in very capable hands, I can assure you. | Вы будете в надежных руках, уверяю вас. |
| And I leave you in Mr. Austin's capable hands. | Я должен ненадолго уехать и оставить тебя в надежных руках мистера Остина. |
| I'll leave that in your capable hands. | Оставляю всё в ваших надежных руках. |
| After that, I shut you down and put the case in what I believe will be considerably more capable hands. | После чего, я прикрою вас и передам это дело туда, где я считаю, оно будет в более надежных руках. |
| As the international community is eager to see capable, well-educated and reliable persons in the institutions of Bosnia and Herzegovina, we would also like to have, at all levels, representatives of the international community who are fully dedicated to the overall prosperity of our country. | Так же, как международное сообщество преисполнено желания видеть способных, хорошо обученных и надежных людей в структурах Боснии и Герцеговины, мы хотели бы видеть на всех уровнях представителей международного сообщества, полностью приверженных общему процветанию нашей страны. |