Английский - русский
Перевод слова Capable

Перевод capable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Способный (примеров 86)
You're the most capable, qualified, trustworthy person I've ever met. Ты самый способный, компетентный и надёжный человек на свете.
If you are so capable, why don't you kill them all? Если ты такой способный, почему ты не убил их всех?
DC Glen Martin (Emmett Scanlan), a capable detective with a somewhat boyish attitude towards his work. Глен Мартин (Эммет Джей Скэнлэн) - способный детектив, который несерьёзно относится к своей работе.
For the time being this is substantially the only aircraft plant in Russia and Europe capable to produce thermally loaded, durable structures intended for operation under extreme conditions. На сегодняшний день это по существу - единственный в России и в Европе авиационный завод, способный производить высокоресурсные теплонагруженные конструкции, приспособленные для работы в экстремальных условиях и отличающиеся высочайшей весовой культурой.
That is the person capable to fill his works with any sacral things, to bear from his mind any signs, codes, rhythms. человек, способный в свои произведения закладывать какие-то сакральные вещи, выносить из подсознания на поверхность некие знаки, коды, ритмы.
Больше примеров...
Умелый (примеров 10)
Obviously highly capable and we consider him a serious adversary. очевидно, очень умелый и мы считаем его серьезным преступником.
In the province of Kandahar, currently one of the most volatile areas of the country, a capable Governor has recently been installed, but lacks necessary material and logistical support. В провинции Кандагар, являющейся в настоящее время одним из самых неспокойных районов страны, недавно был назначен способный и умелый губернатор, которому, однако, недостает необходимой материально-технической поддержки.
Brienne is a very capable warrior. Бриенн - очень умелый воин.
Look, Sabine is a capable warrior. Сабин - умелый воин.
Robert Albert Hobbes (Paul Ben-Victor) Robert "Bobby" Hobbes is one of the agents working for the Agency, easily the most experienced and thus their most highly capable asset in the field, right next to Darien's invisibility powers. Роберт Хоббс (Пол Бен-Виктор) Роберт «Бобби» Хоббс - самый опытный и умелый агент Агентства, что делает его таким же незаменимым в полевых условиях, как и невидимость - Дэриана.
Больше примеров...
Могли (примеров 18)
Impacted and exploded surface-to-surface rockets, capable to carry a chemical payload, were found to contain Sarin. было обнаружено, что обломки поврежденных и взорвавшихся ракет класса «земля-земля», которые могли быть оснащены химическим боезарядом, содержали зарин.
We have begun, with the authorities of Bosnia and Herzegovina, the long-overdue process of restructuring the BiH court system at all levels, and ensuring that only capable and honest judges are allowed to administer justice in the future. Совместно с органами власти Боснии и Герцеговины мы приступили к давно назревшему процессу перестройки судебной системы БиГ на всех уровнях и обеспечению того, чтобы в будущем отправлением правосудия могли заниматься только компетентные и честные судьи.
Often, in conflict situations, the most capable and highly skilled adults are targeted or leave the region, creating a vacuum both of skilled local personnel able to take on the task of rebuilding, and of role models for young people. В конфликтных ситуациях часто бывает так, что именно самые способные и высококвалифицированные взрослые становятся объектами нападения или покидают данный район, в результате чего здесь не оказывается ни квалифицированных местных специалистов, способных взяться за восстановление, ни людей, которые могли бы стать примером для молодежи.
The strength of the army lay in its extremely capable soldiers; its weakness lay in its institutional capacity, an area where ISAF believed it could make a larger contribution. Силу Афганской национальной армии составляют ее исключительно способные солдаты; ее слабость заключается в неадекватности ее организационного потенциала, в укрепление которого, как считается, МССБ могли бы внести больший вклад.
For developing countries to be competitive in attracting BPO, several factors must be considered, such as the availability of adequate internet infrastructure, strong government support for BPO activities, adequate investment capital, a skilled and capable labour force and client language proficiency. Для того чтобы развивающиеся страны могли конкурировать за привлечение АБП, им следует учитывать несколько факторов, таких, как наличие адекватной Интернет-инфраструктуры и мощной государственной поддержки АБП, адекватность инвестиционного капитала, наличие квалифицированной и высокопроизводительной рабочей силы и знание языка клиентов.
Больше примеров...
Способности (примеров 17)
The organizational structure of the Security Council is therefore only a tool whose degree of adaptation can be assessed only in terms of how capable it is of dealing with these challenges. Поэтому организационная структура Совета Безопасности - всего лишь инструмент, степень адаптации которого может быть оценена только с точки зрения его способности решать эти проблемы.
It is hoped that the recent introduction of a Young Leaders Programme (see page 55 above) in the police and armed force will encourage capable women to take up leadership positions within these ranks. Выражается надежда, что недавнее введение Программы содействия молодым лидерам (см. страницу 55 выше) в полиции и вооруженных силах, будет служить стимулом для имеющих способности женщин к занятию руководящих постов в рядах этих служб.
Fifty United States military mentors continued to support the Armed Forces of Liberia to build a professional and capable force, including developing army staff to assume greater command responsibilities, improving operational relationships with the Liberia National Police and matching budget-to-mission requirements. Военные наставники из Соединенных Штатов в количестве 50 человек продолжали оказывать Вооруженным силам Либерии поддержку в строительстве профессиональной и умелой армии, включая формирование у штаба сил способности брать на себя больше командных обязанностей, совершенствование оперативных взаимоотношений с Либерийской национальной полицией и соотнесение бюджета с выполняемыми задачами.
1.2 The Conference took place against the backdrop of a rapidly-changing Africa determined to take responsibility for and to assert ownership over its own destiny: and an Africa increasingly confident and capable, itself, of determining that destiny. 1.2 Конференция состоялась в период, характеризующийся быстрыми изменениями в странах Африки, которые преисполнены решимости взять на себя ответственность за определение своей собственной судьбы и утвердить эту ответственность и которые становятся все более уверенными в своей способности и способными определить свою судьбу.
But, in the previous instances of those thesaurus entries, our language isn't allowing us to evolve into the reality that we would all want, the possibility of an individual to see themselves as capable. Однако в показанных мною словарных примерах язык не позволяет нам превратить в реальность то, что мы все хотели бы: дать человеку возможность почувствовать свои способности.
Больше примеров...
Могла (примеров 7)
By implementing the Global Strategy, we will strengthen the United Nations and reassert the role of the General Assembly by making it capable not only of fulfilling our ideals and expectations, but also of delivering concrete results. Осуществляя Глобальную стратегию, мы укрепим Организацию Объединенных Наций и усилим роль Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы она могла не только воплощать наши идеалы и надежды, но и приносить конкретные результаты.
And you were capable enough to have waited for a job that you earned, based on your own ability. Ты могла заслужить эту должность, полагаясь на свои знания.
How could she even think I'm capable? Как она могла даже подумать, что я на такое способен?
It would represent a small but capable, mobile and flexible force, and would allow the operation to help prevent or respond to major security threats. Он являлся бы небольшим, однако боеспособным, мобильным и готовым гибко реагировать подразделением, с помощью которого операция могла бы содействовать в предупреждении серьезных угроз безопасности или реагировании на них.
I also wish to pay tribute to our very capable Secretary-General, who works so assiduously to discharge the multifaceted responsibilities of the United Nations. Хочу также отдать должное нашему очень умелому Генеральному секретарю, который столь прилежно трудится для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнять свои многообразные обязанности.
Больше примеров...
Дееспособный (примеров 4)
We should also support strong and capable machinery for United Nations mediation and preventive diplomacy and ensure that our collective efforts to support social and economic development can lessen the potential for people to resort to violence in redressing their grievances. Нам следует также поддерживать мощный и дееспособный механизм для проведения Организацией посреднической деятельности и превентивной дипломатии и обеспечивать, чтобы наши коллективные усилия в поддержку социально-экономического развития могли понижать вероятность того, что люди для удовлетворения своего недовольства будут прибегать к насилию.
Though they are not elected, we have in place a capable and reasonably balanced Interim Government poised to take power by 30 June 2004. Хотя временное правительство не избиралось, был сформирован дееспособный и в целом сбалансированный состав правительства, которое готово принять власть к 30 июня 2004 года.
It would also be appropriate to take advantage of the chair's proposal and harmonize the two texts in order to create a capable and efficient international monitoring and follow-up mechanism. Было бы также целесообразно прислушаться к предложению Председателя и согласовать эти два текста, с тем чтобы создать дееспособный и эффективный международный механизм наблюдения и последующей деятельности.
While we continue to support the work of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in pursuing its exit strategy, we believe that a capable national judiciary, complemented by the ICC as our collective consciousness, remains the basis of the rule-based international order. Хотя мы по-прежнему поддерживаем деятельность Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии по осуществлению его стратегии завершения работы, мы считаем, что дееспособный национальный судебный орган, работу которого дополняет Международный уголовный суд как олицетворение нашей коллективной совести, остается основой международного порядка, основанного на верховенстве права.
Больше примеров...
Потенциал (примеров 14)
ANSF are increasingly capable and proactive in conducting security operations, and commanders are improving their understanding and integration of combined arms, despite continuing challenges with sustainability. АНСБ неуклонно наращивают свой потенциал и все более активно проводят операции по обеспечению безопасности, командиры углубляют свое понимание интеграции родов войск, несмотря на сохраняющиеся проблемы со стабильностью личного состава.
Investing in human capital to improve access to preventive health care, and educational coverage and quality lead to a more capable and productive adolescent population with greater potential for economic and social development. Инвестирование средств в человеческий капитал в целях расширения доступа к здравоохранению и повышения сферы охвата и качества образования ведет к формированию более способного, более производительного подросткового населения, несущего в себе значительный потенциал обеспечения экономического и социального развития.
The United Nations is the most appropriate and capable forum to deal with this vital issue, particularly in formulating a comprehensive approach for development through its capacity to accumulate experience, expertise and human resources in this field. Организация Объединенных Наций является наиболее подходящим и способным форумом для решения этого жизненно важного вопроса, в особенности, в деле выработки всеобъемлющего подхода к развитию через потенциал Организации аккумулировать опыт, специальные знания и людские ресурсы в этой области.
Their enhanced capacities, now operating under separate, well-defined and more capable chains of command, have enabled them to confront the anti-Government elements not only more effectively, but also in a more coordinated manner, together with AMISOM. Возросший потенциал этих сил, действующих ныне в рамках отдельной, строго определенной и эффективной системы управления, позволил им не только более результативно противодействовать антиправительственным элементам, но и улучшить координацию действий с АМИСОМ.
Kildall was one of the first people to see microprocessors as fully capable computers rather than equipment controllers and to organize a company around this concept. Килдалл был одним из первых, кто увидел потенциал микропроцессоров не только в качестве контроллеров оборудования, но и как часть мощного персонального компьютера.
Больше примеров...
Квалифицированных (примеров 25)
This has been necessitated primarily by the inability of UNMIS to recruit capable technicians to man various technical and administrative positions. Эти действия были предприняты прежде всего ввиду отсутствия у МООНВС возможности нанять квалифицированных технических специалистов для замещения различных технических и административных должностей.
The achievement by UNICEF of its organizational targets and its contributions to the Millennium agenda depend on efficient systems and capable human resources. Достижение ЮНИСЕФ своих организационных целей и его вклад в осуществление Повестки дня на XXI век зависят от наличия эффективных систем и квалифицированных людских ресурсов.
A further concern is whether current levels of educational attainment are adequate, if the goals set out in the National Vision, particularly those that call for an educated population and a capable and motivated workforce, are to be met. Еще один вопрос: позволят ли нынешние успехи в сфере образования обеспечить достижение целей, сформулированных в программе «Национальные перспективы», в частности тех, которые касаются повышения уровня образования населения и подготовки квалифицированных и заинтересованных работников.
The most important consideration was to develop a system that ensured that the most qualified and capable candidates were appointed to the bench. Важнее всего разработать систему, обеспечивающую назначение в состав суда наиболее квалифицированных и способных кандидатов.
With capable platoons of Special Forces soldiers surgically ferreting out the enemy? Взводы квалифицированных бойцов спецвойск с хирургической точностью находят и уничтожают противника.
Больше примеров...
Одаренный (примеров 6)
And the man leading the investigation is dangerous and capable. Человек, который возглавляет расследование, опасный и одаренный.
If there is another child as smart and as capable as you, then tell him to stand up. Если где-то есть ребенок, такой же умный и одаренный как ты, скажи ему защищаться.
However, you are a very capable surgeon. Хотя ты очень одаренный хирург.
I am lovable and capable. Я привлекательный и одаренный.
He's a smart, capable guy. Он умный, одаренный парень.
Больше примеров...
Возможности (примеров 35)
This has been necessitated primarily by the inability of UNMIS to recruit capable technicians to man various technical and administrative positions. Эти действия были предприняты прежде всего ввиду отсутствия у МООНВС возможности нанять квалифицированных технических специалистов для замещения различных технических и административных должностей.
In addition, Gentoo Games hopes to provide exciting opportunities for capable developers who would like to help us transform Linux gaming. Кроме того, Gentoo Games надеется предоставить замечательные возможности для способных разработчиков, у которых появится желание помочь нам в развитии игр на Linux.
But it is, above all, a country that is preventing many useful and capable people from continuing to contribute to the well-being of others as well as bringing a sense of satisfaction to their own lives. Прежде всего, она лишает многих полезных и способных людей возможности не только продолжать вносить вклад в благополучие других, но и испытывать чувство удовлетворения от своей собственной жизни.
Regional groups, in particular the African Union, have emerged as capable and legitimate conflict managers, although their capacity to initiate, sustain and conduct peace operations is thus far limited. Региональные группы и, в частности, Африканский союз проявили себя как наиболее способные и легитимные механизмы урегулирования конфликтов, хотя их возможности в области инициирования, поддержания и проведения миротворческих операций по-прежнему остаются ограниченными.
Similarly, a United Nations-led operation in Darfur would depend greatly on African contributions and support along with those of other capable contributors. Аналогичным образом, проводимая под руководством Организации Объединенных Наций операция в Дарфуре будет в большой степени зависеть от вклада африканских стран и их поддержки, а также вклада и поддержки других имеющих для этого возможности субъектов.
Больше примеров...
Надежных (примеров 21)
Well, you are in very capable hands. Ну, вы в очень надежных руках.
And right now, he's in very capable hands. Тем более, что сейчас он находится в надежных руках.
And I'm afraid... I have another meeting to get to, so I'll leave you in the very capable hands of my son. Боюсь, мне надо попасть на другую встречу, так что оставляю тебя в надежных руках моего сына.
Well, it's a great relief to know that the law is in such capable hands. Как приятно знать, что правосудие находится в таких надежных руках.
We are confident that the administrative matters of the Committee will be in safe and capable hands. Мы убеждены в том, что решение административных вопросов Комитета находится в надежных и умелых руках.
Больше примеров...