Английский - русский
Перевод слова Capable

Перевод capable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Способный (примеров 86)
Of course, Jared is a grown man - an intelligent, talented, capable adult. Конечно, Джаред взрослый мужчина - образованный, талантливый способный и взрослый.
Lieutenant Graham's no more than capable. А лейтентант Грэм не более чем способный.
Those things of which I am capable. Те вещи, которого я являюсь способный.
D A second stripping pump permanently fixed in the engine room, capable independently of pumping water out of the vessel in the event of a leak D) Второй осушительный насос, стационарно установленный в машинном отделении и способный автономно выкачивать воду из судна при течи.
He is a capable young man - strong military mind. Он способный юноша - воинственный.
Больше примеров...
Умелый (примеров 10)
My... family and I are being stalked by a very capable individual or group. Всю мою... семью и меня преследует какой-то умелый хакер или группа.
Obviously highly capable and we consider him a serious adversary. очевидно, очень умелый и мы считаем его серьезным преступником.
Brienne is a very capable warrior. Бриенн - очень умелый воин.
You seem to be a capable messenger. Какой ты умелый посыльный.
Robert Albert Hobbes (Paul Ben-Victor) Robert "Bobby" Hobbes is one of the agents working for the Agency, easily the most experienced and thus their most highly capable asset in the field, right next to Darien's invisibility powers. Роберт Хоббс (Пол Бен-Виктор) Роберт «Бобби» Хоббс - самый опытный и умелый агент Агентства, что делает его таким же незаменимым в полевых условиях, как и невидимость - Дэриана.
Больше примеров...
Могли (примеров 18)
In our view, international cooperation should be based on mechanisms that are adapted as much as possible to the current situation and are capable not only of neutralizing existing sources of narco-aggression but also, and more important, of preventing them from emerging. В основу международного сотрудничества, на наш взгляд, должны быть положены такие механизмы, которые были бы максимально приближены к нынешней ситуации, могли не только своевременно нейтрализовывать существующие очаги наркоагрессии, но и, что особенно важно, упреждать их появление.
We have begun, with the authorities of Bosnia and Herzegovina, the long-overdue process of restructuring the BiH court system at all levels, and ensuring that only capable and honest judges are allowed to administer justice in the future. Совместно с органами власти Боснии и Герцеговины мы приступили к давно назревшему процессу перестройки судебной системы БиГ на всех уровнях и обеспечению того, чтобы в будущем отправлением правосудия могли заниматься только компетентные и честные судьи.
The Convention also prohibits the production of weapons usable fissile material and requires delivery vehicles to be destroyed or converted to make them non-nuclear capable. Declarations Конвенция запрещает также производство делящегося материала, пригодного для изготовления оружия, и требует, чтобы средства доставки были уничтожены или переоборудованы таким образом, чтобы они не могли нести ядерный заряд.
How could you think me capable Как вы могли подумать, что я...
In the case of lack of resources, small organizations can choose to assign the risk secretariat/officer function to one or more capable staff as a dual function role. В случае отсутствия ресурсов, малые организации могли бы предпочесть поручить функции секретариата/сотрудника по рискам одному или нескольким профильным сотрудникам в качестве дополнительной обязанности.
Больше примеров...
Способности (примеров 17)
Said invention ensures a high production processability of two-way communication keyboards capable to display any symbol reflecting the function on any key thereof and to provide a visual perceptibility of the symbols displayed on the keyboard by the user. Предложенное изобретение обеспечивает высокую технологичность производства клавиатур с двухсторонней связью при соблюдении способности к отображению любого символа, отражающего функцию той или иной клавиши клавиатуры, и удобства визуального восприятия пользователем, отображаемых на клавиатуре символов.
He was a capable diplomat, valued by both Edward I and Edward II for his negotiating skills. Он был способным дипломатом; и Эдуард I, и Эдуард II ценили его способности в ведении переговоров.
What for was it required to increase the speed of the bus when the modern hard disk drive is capable to use no more than 60-70 percent from SATA throughput? Зачем потребовалось увеличивать скорость шины в условиях, когда современный жесткий диск способен использовать не более 60-70 процентов от пропускной способности SATA?
Fifty United States military mentors continued to support the Armed Forces of Liberia to build a professional and capable force, including developing army staff to assume greater command responsibilities, improving operational relationships with the Liberia National Police and matching budget-to-mission requirements. Военные наставники из Соединенных Штатов в количестве 50 человек продолжали оказывать Вооруженным силам Либерии поддержку в строительстве профессиональной и умелой армии, включая формирование у штаба сил способности брать на себя больше командных обязанностей, совершенствование оперативных взаимоотношений с Либерийской национальной полицией и соотнесение бюджета с выполняемыми задачами.
But, in the previous instances of those thesaurus entries, our language isn't allowing us to evolve into the reality that we would all want, the possibility of an individual to see themselves as capable. Однако в показанных мною словарных примерах язык не позволяет нам превратить в реальность то, что мы все хотели бы: дать человеку возможность почувствовать свои способности.
Больше примеров...
Могла (примеров 7)
By implementing the Global Strategy, we will strengthen the United Nations and reassert the role of the General Assembly by making it capable not only of fulfilling our ideals and expectations, but also of delivering concrete results. Осуществляя Глобальную стратегию, мы укрепим Организацию Объединенных Наций и усилим роль Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы она могла не только воплощать наши идеалы и надежды, но и приносить конкретные результаты.
And you were capable enough to have waited for a job that you earned, based on your own ability. Ты могла заслужить эту должность, полагаясь на свои знания.
Developing and emerging countries need capable leadership elite, among other things, to take on social and political responsibility. Развивающимся странам и странам с формирующейся рыночной экономикой необходима, в частности, компетентно правящая элита, которая могла бы взять на себя ответственность за социальное и политическое развитие.
It would represent a small but capable, mobile and flexible force, and would allow the operation to help prevent or respond to major security threats. Он являлся бы небольшим, однако боеспособным, мобильным и готовым гибко реагировать подразделением, с помощью которого операция могла бы содействовать в предупреждении серьезных угроз безопасности или реагировании на них.
I also wish to pay tribute to our very capable Secretary-General, who works so assiduously to discharge the multifaceted responsibilities of the United Nations. Хочу также отдать должное нашему очень умелому Генеральному секретарю, который столь прилежно трудится для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнять свои многообразные обязанности.
Больше примеров...
Дееспособный (примеров 4)
We should also support strong and capable machinery for United Nations mediation and preventive diplomacy and ensure that our collective efforts to support social and economic development can lessen the potential for people to resort to violence in redressing their grievances. Нам следует также поддерживать мощный и дееспособный механизм для проведения Организацией посреднической деятельности и превентивной дипломатии и обеспечивать, чтобы наши коллективные усилия в поддержку социально-экономического развития могли понижать вероятность того, что люди для удовлетворения своего недовольства будут прибегать к насилию.
Though they are not elected, we have in place a capable and reasonably balanced Interim Government poised to take power by 30 June 2004. Хотя временное правительство не избиралось, был сформирован дееспособный и в целом сбалансированный состав правительства, которое готово принять власть к 30 июня 2004 года.
It would also be appropriate to take advantage of the chair's proposal and harmonize the two texts in order to create a capable and efficient international monitoring and follow-up mechanism. Было бы также целесообразно прислушаться к предложению Председателя и согласовать эти два текста, с тем чтобы создать дееспособный и эффективный международный механизм наблюдения и последующей деятельности.
While we continue to support the work of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in pursuing its exit strategy, we believe that a capable national judiciary, complemented by the ICC as our collective consciousness, remains the basis of the rule-based international order. Хотя мы по-прежнему поддерживаем деятельность Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии по осуществлению его стратегии завершения работы, мы считаем, что дееспособный национальный судебный орган, работу которого дополняет Международный уголовный суд как олицетворение нашей коллективной совести, остается основой международного порядка, основанного на верховенстве права.
Больше примеров...
Потенциал (примеров 14)
That strategy was born when Europeans acknowledged that we are more capable and more effective when we have a common perception of the threats and risks and of how to deal with them. Эта стратегия сформировалась, когда европейцы признали, что наш потенциал и эффективность повышаются, когда мы разделяем представление об угрозах и опасностях и о том, как к ним подходить.
Capacity-building and technical assistance in this area are extremely important and beneficial for enhancing China's efforts to develop effective and capable international mutual legal assistance and cooperation in criminal matters. Для Китая и государств, являющихся его партнерами, было бы важно и полезно повысить свой потенциал по борьбе с транснациональными преступлениями.
Investing in human capital to improve access to preventive health care, and educational coverage and quality lead to a more capable and productive adolescent population with greater potential for economic and social development. Инвестирование средств в человеческий капитал в целях расширения доступа к здравоохранению и повышения сферы охвата и качества образования ведет к формированию более способного, более производительного подросткового населения, несущего в себе значительный потенциал обеспечения экономического и социального развития.
ISAF has continued to act to support the Afghan National Security Forces, which are increasingly capable, as exemplified by the Afghan National Army taking the lead role in a highly successful counter-insurgency operation. МССБ продолжали оказывать поддержку Афганским национальным силам безопасности, постоянно укрепляющим свой потенциал, о чем свидетельствует хотя бы то, что Афганская национальная армия играет сейчас ведущую роль в осуществлении весьма успешной операции по борьбе с повстанцами.
Kildall was one of the first people to see microprocessors as fully capable computers rather than equipment controllers and to organize a company around this concept. Килдалл был одним из первых, кто увидел потенциал микропроцессоров не только в качестве контроллеров оборудования, но и как часть мощного персонального компьютера.
Больше примеров...
Квалифицированных (примеров 25)
Effective service delivery was not possible without capable institutions, which required investment, including at the local level. Эффективное предоставление услуг невозможно без наличия квалифицированных учреждений, что требует адекватных инвестиций, в том числе и на местном уровне.
Education is the primary means of producing capable researchers, scientists, and technicians. Система образования является важнейшим поставщиком квалифицированных исследовательских, научных и технических кадров.
The process selectively removes the most capable people from the rural economy, although it may improve social safety nets through remittances and income diversification. Такой процесс влечет за собой избирательное вытеснение наиболее квалифицированных работников из сельской экономики, однако может способствовать укреплению социальных систем безопасности за счет перевода средств и диверсификации источников доходов.
The challenge of attracting, developing, utilizing and retaining capable staff in the public sector is central to the effectiveness of Governments everywhere. Для обеспечения эффективности правительств во всех странах особую важность приобретает проблема привлечения, подготовки, использования и сохранения квалифицированных кадров в государственном секторе.
I join those who have spoken before me in thanking Secretary-General Kofi Annan and the capable staff of the United Nations Children's Fund (UNICEF) for their warm welcome and for the excellent arrangements made for this important special session. Я присоединяюсь к тем, кто выступал здесь до меня, и благодарю Генерального секретаря Кофи Аннана и квалифицированных сотрудников Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) за радушный прием и прекрасную подготовку этой важной специальной сессии.
Больше примеров...
Одаренный (примеров 6)
If there is another child as smart and as capable as you, then tell him to stand up. Если где-то есть ребенок, такой же умный и одаренный как ты, скажи ему защищаться.
However, you are a very capable surgeon. Хотя ты очень одаренный хирург.
I am lovable and capable. Я привлекательный и одаренный.
And a very capable politician. И очень одаренный политик.
He's a smart, capable guy. Он умный, одаренный парень.
Больше примеров...
Возможности (примеров 35)
One way of achieving that goal is to focus more on building the capacities of vulnerable regions in order to make them more capable and self-reliant, not acting only in the aftermath of disasters. Один из способов достижения этой цели заключается в сосредоточении более пристального внимания на наращивании потенциалов уязвимых регионов, чтобы повысить их возможности и укрепить самостоятельность, а не в том, чтобы действовать только после того, как бедствие уже произошло.
(c) Ensures that no concession will be issued within indigenous peoples' territory unless and until independent and technically capable entities, with the State's supervision, perform a prior environmental and social impact assessment. с) обеспечивает, чтобы концессии в пределах территории коренных народов не выдавались до тех пор, пока независимые и имеющие необходимые технические возможности организации под надзором государства не выполнят предварительную экологическую оценку и оценку социального воздействия.
It was acknowledged that without stability, security, capable authorities and the rule of law, economic growth and large-scale investment would be significantly constrained. На ней было признано, что в отсутствие стабильности, безопасности, дееспособных органов власти и верховенства права возможности для экономического роста и крупномасштабной инвестиционной деятельности будут существенно ограничены.
In countries where governmental capacity is limited, UNDP should encourage collaboration with and enhanced roles for capable individuals and organizations outside government. В странах с ограниченным потенциалом государственного управления ПРООН должна поощрять сотрудничество с имеющими надлежащие возможности физическими лицами и организациями и отведение им более видной роли.
A reserve shared among missions would make good use of the limited supply of capable forces and would also send a deterrent signal to potential "spoilers". Общий резерв миссий позволил бы оптимально использовать ограниченный воинский контингент, который адекватно подготовлен, а также демонстрировал бы «непримиримым» свои возможности сдерживания.
Больше примеров...
Надежных (примеров 21)
He was very happy to leave the Organization in the capable hands of Mr. LI Yong. Он с большим удовлетворением оставляет Организацию в надежных руках г-на ЛИ Юна.
Well, you are in very capable hands. Ну, вы в очень надежных руках.
And right now, he's in very capable hands. Тем более, что сейчас он находится в надежных руках.
In the course of the 2011/12 period, a selection of capable and reliable State and civil society organizations will be identified and presented to the donor community for the continuation of activities. В 2011/12 году в целях продолжения деятельности будет определен и представлен сообществу доноров перечень обладающих достаточным потенциалом и надежных государственных организаций и организаций гражданского общества.
In elite there is no the intellectual part, capable to create the theory and practice of democratic construction in the country. During the USSR mighty scientific institutes on studying social studies have been created. Поверженная российская элита безропотно согласилась на рабство в обмен на призрачную возможность сохранить свое богатство, украденные деньги и недвижимость, размещенные на территориях надежных стран.
Больше примеров...