His delegation was grateful to international creditors for cancelling nearly half of Myanmar's total debt. | Делегация Мьянмы выражает признательность международным кредиторам за списание почти половины общего долга страны. |
Such measures should also be aimed at cancelling debt and ensuring adequate integration of these countries into the world economy. | Кроме того, подобные меры должны быть направлены на списание задолженности и обеспечение адекватного подключения этих стран к процессу международного экономического развития. |
Eight action areas were defined to reinforce political cooperation between China and Africa: increasing assistance and investment, cancelling debts, exempting tariffs, establishing the China-Africa Development Fund, building economic and trade cooperation zones and increasing China-Africa cooperation in social development. | Было определено восемь областей укрепления стратегического сотрудничества между Китаем и Африкой: увеличение объемов помощи и инвестиций, списание задолженности, отмена тарифов, учреждение китайско-африканского фонда развития, создание зон экономического и торгового сотрудничества и расширение сотрудничества между Китаем и Африкой в области социального развития. |
For its part, India was promoting South-South cooperation, including by extending highly concessional credit lines to West Africa, cancelling the debts of heavily indebted poor countries, and providing duty-free access to its market for exports from least developed countries. | Со своей стороны, Индия поощряет сотрудничество по линии Юг - Юг, включая выделение в высшей степени льготных кредитов странам Западной Африки, списание задолженности бедных стран с крупной задолженностью, а также предоставление беспошлинного доступа на свой рынок для экспортных товаров из наименее развитых стран. |
Forgiving Grenada's debt and cancelling its obligations to international organizations and institutions will give Grenada a breathing spell. | Списание долга Гренады и аннулирование ее обязательств перед международными организациями и учреждениями даст Гренаде необходимую передышку. |
That would imply cancelling the debts of the least developed countries, opening markets for their products, facilitating technology transfer to them and harnessing their national resources. | Под этим подразумевается аннулирование долгов наименее развитых стран, открытие рынков для их продукции, содействие передаче им технологии и освоение их национальных ресурсов. |
Several countries also referred to their contributions to multilateral and bilateral developmental cooperation, including provision of assistance, cancelling the accumulated interest on debts owed by developing countries, and professional training for foreign citizens. | Несколько стран сослались также на свой вклад в деятельность в области многостороннего и двустороннего сотрудничества в целях развития, включая оказание помощи, аннулирование накопившихся процентов по задолженности развивающихся стран и организацию профессиональной подготовки для иностранных граждан. |
If rejected, the Bureau will inform the Plenary of its decision and recommendation for next steps, which could include restarting at an earlier ODP step, revising the project scope or cancelling the project altogether. | В случае отклонения проекта Бюро информирует Пленарную сессию о своем решении и выносит рекомендацию в отношении последующих мер, которые могут предусматривать, в частности, возобновление какого-либо предыдущего этапа ОПР, пересмотр сферы охвата проекта или вообще аннулирование проекта. |
In that respect, ODA and the cancelling of debts was mentioned with regard to developing countries unable to meet the Millennium Development Goals or indeed the objectives of the post-2015 development agenda. | В этой связи упоминались ОПР и аннулирование долгов применительно к развивающимся странам, которые не в состоянии выполнить Цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, т.е. цели, определенные в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
Along the same lines, if the seriousness of the offence does not justify cancelling the listing, then the supervising authority may impose penalties (a warning or suspension of the listing), which derive from the same administrative investigation. | Кроме того, уточняется, что если аннулирование регистрации является слишком жесткой мерой пресечения для совершенного проступка, то на основании результатов того же административного расследования курирующий орган может применить иные санкции (предупреждение или приостановка регистрации). |
Other attributions of the electoral courts include registering and cancelling the registration of political parties, issuing diplomas to those elected, and receiving complaints relating to legal obligations imposed on political parties concerning their accounting and determination of the origin of their funds. | Еще одной сферой деятельности судов по проведению выборов является регистрация и отмена регистрации политических партий, выдача свидетельств об избрании избранным лицам и рассмотрение жалоб, касающихся правовых обязательств, которые налагаются на политические партии в отношении ведения бухгалтерской отчетности, и определение происхождения их средств. |
You guys murdered our leader, and you're worried about cancelling some weird ritual where you celebrate, what, going home? | Вы ребята убили нашего лидера, и все о чем вы беспокоитесь, это отмена какого-то странного ритуала где вы будете праздновать... что... возвращение домой? |
Separate from the above, the Court of Appeal feels that cancelling the subsidy is not an appropriate measure because it deems it unlikely that the SGP will accept the right to stand of women as a result of the cancellation of the subsidy. | Помимо этого, апелляционный суд пришел к выводу, что отмена субсидирования не является адекватной мерой, поскольку из-за отмены субсидирования ГРП вряд ли признает право женщин баллотироваться на выборах от имени этой партии. |
The cancelling of audible warnings by the operator is permitted. | Допускается отмена звукового предупреждения оператора. |
Eight action areas were defined to reinforce political cooperation between China and Africa: increasing assistance and investment, cancelling debts, exempting tariffs, establishing the China-Africa Development Fund, building economic and trade cooperation zones and increasing China-Africa cooperation in social development. | Было определено восемь областей укрепления стратегического сотрудничества между Китаем и Африкой: увеличение объемов помощи и инвестиций, списание задолженности, отмена тарифов, учреждение китайско-африканского фонда развития, создание зон экономического и торгового сотрудничества и расширение сотрудничества между Китаем и Африкой в области социального развития. |
After cancelling a few festival appearances, Corgan announced the demise of the band in 2003. | После отмены нескольких выступлений Корган в 2003 году объявил о распаде группы. |
The Administration added that expenditure, however, was kept within the available resources by rephasing, postponing or cancelling some activities under non-earmarked projects and sub-contracts. | Однако расходы производились с учетом имеющихся ресурсов, что потребовало переноса или отмены некоторых мероприятий и видов деятельности в рамках нецелевых проектов и подрядов. |
It is intended, inter alia, to clearly establish the grounds for refusing asylum and the grounds for cancelling the right to asylum in the Republic of Belarus. | Предполагается, что данный документ в том числе четко определит основания относительно непредоставления убежища, а также основания отмены права на убежища в Республике Беларусь. |
(c) The date of and grounds for the final sentence, cancelling the measure of preventive custody, classifying and disposing of the criminal file because of a lack of motive, proof which would attest to the guilt of that physical person; | с) дату вынесения и основания для окончательного приговора, отмены меры пресечения, прекращения и закрытия уголовного дела за отсутствием состава преступления и доказательств вины этого физического лица; |
Contrary to its strong protestations, the Government of the Democratic Republic of the Congo has been involved in allowing some foreign companies to continue the exploitation of resources in rebel- occupied areas without renouncing or cancelling any concessions. | Вопреки его решительным опровержениям, правительство Демократической Республики Конго причастно к тому, чтобы позволять некоторым иностранным компаниям продолжать эксплуатацию ресурсов в оккупированных повстанцами районах без отказа в каких бы то ни было концессиях или их отмены. |
She also says she'd appreciate it next time if you gave her advance warning before cancelling an appointment. | А еще она добавила, что была бы признательна, если в следующий раз Вы заранее предупредите ее об отмене встречи. |
Cancelling it was out of the question; rather, cost-saving and any other necessary measures must be considered to offset the severe budgetary constraints. | Об отмене этого семинара не может быть и речи; напротив, для преодоления жестких бюджетных ограничений должны быть рассмотрены меры сбережения средств и любые другие необходимые меры. |
With the support of other leaders of like mind, notably Bulmer Hobson and The O'Rahilly, he issued a countermand to all Volunteers, cancelling all actions for Sunday. | При поддержке других лидеров (Балмер Хобсон, Майкл О'Рахилли) он выпустил контрприказ всем Добровольцам об отмене любых мероприятий в воскресенье. |
Whoever wrote to Oscar cancelling Joselyn's rendezvous with him had the same handwriting as whoever was blackmailing Maurice. | У того, кто написал Оскару об отмене встречи с Джослин, такой же почерк, что и у шантажировавшего Мориса. |
The court accepted that motion and issued a ruling cancelling the Omsk court's ruling and terminating all proceedings in the case. | Суд принял отказ от иска, объявил об отмене решения омского суда и прекращении производство по делу. |
Third, developed countries needed to give developing countries a helping hand by honouring their commitments, cancelling debt, speeding up technology transfer and eschewing protectionist trade practices. | В-третьих, развитые страны должны протянуть развивающимся странам руку помощи и выполнить свои обязательства, аннулировать задолженность, ускорить передачу технологии и воздержаться от протекционистской торговой практики. |
Breaking these rules will result in deleting your account and cancelling all payments. | За нарушение этих правил, мы будем вынуждены закрыть ваш аккаунт, а выплаты аннулировать. |
The inability of the contractor to deliver on the contract resulted in the mission cancelling the order. | Неспособность подрядчика выполнить условия контракта предоставила миссии возможность аннулировать заказ. |
But if you still get dumped after changing, you might as well try cancelling your account. | Но если тебя до сих пор, изменив, бросают, то впору аннулировать счета. |
As already pointed out, there are numerous historical and legal reasons to justify, in many cases, cancelling and in others reorganizing debt on more satisfactory terms, periods of repayment, grace periods and rates of interest. | Как уже указывалось, в большинстве случаев существуют многочисленные причины исторического и правового характера, позволяющие аннулировать долг или, в других случаях, - пересмотреть долговые обязательства и установить льготные условия относительно сроков выплаты, отсрочки и размера процентов. |
The race was held despite the race committee cancelling the race. | Гонка состоялась несмотря на то, что организационный комитет отменил соревнование. |
I'm sorry about cancelling last night. | Прости меня, что я отменил прошлый вечер. |
Foreign Minister Mukherjee was treated rudely on his recent visit, with Premier Wen Jiabao cancelling a previously-scheduled appointment and the Governor of Sichuan Province failing to show up to receive a donation of Indian humanitarian aid for China's earthquake victims. | С министром иностранных дел Мухерджи обращались грубо во время его последнего визита, когда премьер Вэнь Цзябао отменил ранее запланированную встречу, а губернатор провинции Сичуань не смог обнаружить гуманитарную помощь Индии для жертв землетрясения в Китае. |
Look, Lynly, I just wanted to... I just wanted to come by and to say I'm sorry for cancelling our date yesterday. | Послушай, Линли, я просто хотел... зайти и сказать, что сожалею, что отменил наше свидание вчера. |
Are you running late, or are you cancelling altogether? | Ты опаздываешь, или ты всё отменил? |
In addition, the Russian Federation had provided considerable assistance by cancelling the debts of developing countries, particularly those participating in the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. | Помимо этого, Российская Федерация предоставила значительную помощь, аннулировав задолженность развивающихся стран, особенно стран, участвующих в Инициативе в пользу бедных стран с крупной задолженностью. |
For him, the Chairman of the Constitutional Council had simply made an "adjustment", after cancelling the vote in seven collation centres representing 13 districts and not 7 as initially announced. | По его мнению, Председатель Конституционного совета попросту внес «коррективы», аннулировав голоса из семи пунктов подсчета голосов, представляющих 13 районов, а не 7 районов, как об этом было изначально объявлено. |
The Panel also finds that TPL took reasonable steps to mitigate its loss by cancelling the orders and making the arrangements it did with the third-party suppliers. | Группа считает также, что ТПЛ приняла разумные меры к уменьшения своих потерь, аннулировав заказы и урегулировав свои отношения в третьими сторонами-поставщиками. В этой связи Группа рекомендует присудить компенсацию за находившиеся в процессе изготовления оборудование и материалы в размере 2087591812 итальянских лир. |
The Panel also finds that TPL took reasonable steps to mitigate its loss by cancelling the orders and making the arrangements it did with the third-party suppliers. | Группа считает также, что ТПЛ приняла разумные меры к уменьшения своих потерь, аннулировав заказы и урегулировав свои отношения в третьими сторонами-поставщиками. |
The Government, considering the above-mentioned facts, emancipated all Kamiayas by cancelling their loans taken from the landlords and abolished this exploitative system, beginning in July 2000. | Правительство, рассмотрев в начале июля 2000 года имеющиеся факты, эмансипировало всех батраков, аннулировав их займы, взятые у землевладельцев, и отменило эту эксплуататорскую систему. |
I'm cancelling the contract on John Constantine. | Я отменяю контракт на Джона Константина. |
Well, that's not suspicious, me cancelling our meeting one day, and you offering him rare stamps the next(! | А разве не подозрительно, что я отменяю встречу накануне, а на другой же день ты предлагаешь ему редкие марки? |
I'm cancelling your allowance. | Я отменяю твое содержание. |
No, I'm cancelling the presentation. | Все, я отменяю презентацию. |
I'm cancelling the remote. | Ладно, я отменяю эфир. |
Well, we're tracking everyone who came into contact with the index patient, cancelling surgeries... | Мы отслеживаем всех, кто контактировал с первым пациентом, отменяем операции... |
We're cancelling the merger. | Мы отменяем сделку по "Лэрраби пластикс". |
We're cancelling the party entirely. | Мы полностью отменяем вечеринку. |
Kamil, we're cancelling the execution. | Господин Камиль, отменяем операцию. |
I'll call Tyler and tell him we're cancelling. | Я позвоню Тайлеру и скажу, что мы отменяем заказ. |
Claiming that he would soon integrate into FARDC, Sheka declared that he was cancelling all State taxes except those on merchandise entering the mine, and demanded that the standard 10 per cent tax be channelled to customary leaders. | Заявив, что он вскоре войдет в состав ВСДРК, Шека объявил, что отменяет все государственные налоги, за исключением налогов на доставляемые на шахту товары, и потребовал платить стандартный налог в размере 10 процентов вождям племен. |
In the Commission's view, persons concerned who have opted for the nationality of the predecessor State under the terms of article 20, thereby cancelling the presumption in article 5, should be deemed to have retained such nationality from the date of the succession. | По мнению Комиссии, затрагиваемые лица, которые избрали путем оптации гражданство государства-предшественника в соответствии с положениями статьи 20, что отменяет презумпцию, установленную в статье 5, должны считаться сохраняющими такое гражданство с момента правопреемства. |
Meierheim is cancelling the Vienna engagement. | Майерхайм отменяет Венские гастроли. |
Cancelling meetings, making excuses. | Отменяет встречи, выдумывает предлоги. |
Cancel a scheduled shutdown. The global socket always cancels the currently pending shutdown, while per-display sockets default to cancelling their queued request. | Отменяет отложенное выключение. Глобальные сокеты отменяют только что полученный (ожидающий) запрос на выключение, тогда как сокеты дисплеев отменяют первый запрос в очереди (буферизованный). |