His delegation was grateful to international creditors for cancelling nearly half of Myanmar's total debt. | Делегация Мьянмы выражает признательность международным кредиторам за списание почти половины общего долга страны. |
Developed countries will be requiried to take steps, including scaling up development aid, reducing or cancelling debt, removing protectionist barriers for agricultural goods and increasing access to their markets. | От развитых стран потребуется ряд шагов, включая увеличение масштабов помощи в целях развития, сокращение или списание задолженности, устранение протекционистских барьеров в торговле продукцией сельского хозяйства и расширение доступа на свои рынки. |
The cancelling of this debt would enable poor countries to allocate more financial resources to social actions, most particularly to those that target the most disadvantaged sections of the population. | Списание этого долга помогло бы бедным странам выделить дополнительные финансовые ресурсы на социальную деятельность, особенно адресованную наиболее бедным слоям населения. |
Similarly, we would like to underscore the importance to LDCs of financial resources and technical and capacity-building assistance from the international community, including, as appropriate, reducing or cancelling foreign debt. | Мы также хотели бы подчеркнуть то большое значение, которое представляют для НРС финансовые ресурсы и помощь в технической области и в области укрепления потенциала со стороны международного сообщества, включая, в надлежащих случаях, списание иностранной задолженности. |
For its part, India was promoting South-South cooperation, including by extending highly concessional credit lines to West Africa, cancelling the debts of heavily indebted poor countries, and providing duty-free access to its market for exports from least developed countries. | Со своей стороны, Индия поощряет сотрудничество по линии Юг - Юг, включая выделение в высшей степени льготных кредитов странам Западной Африки, списание задолженности бедных стран с крупной задолженностью, а также предоставление беспошлинного доступа на свой рынок для экспортных товаров из наименее развитых стран. |
If all these criteria are accepted... to advocate cancelling 'illegitimate debt' may easily be seen as a recommendation to cancel all developing countries' debt. | Если согласиться со всеми этими критериями, то аннулирование «незаконной задолженности» можно было бы рассматривать как рекомендацию об аннулировании всей задолженности развивающихся стран. |
Several countries also referred to their contributions to multilateral and bilateral developmental cooperation, including provision of assistance, cancelling the accumulated interest on debts owed by developing countries, and professional training for foreign citizens. | Несколько стран сослались также на свой вклад в деятельность в области многостороннего и двустороннего сотрудничества в целях развития, включая оказание помощи, аннулирование накопившихся процентов по задолженности развивающихся стран и организацию профессиональной подготовки для иностранных граждан. |
write-off or writing-off - the act of cancelling a bad debt or worthless asset from a UNOPS account; | списание - аннулирование безнадежных долгов или не имеющих реальной стоимости активов, числящихся за ЮНОПС; |
Different approaches might include cancelling internal security interests, leaving the creditors with an unsecured claim, or modifying or subordinating those interests. | Здесь возможны различные подходы, включая аннулирование внутригрупповых обеспечительных интересов, при котором требования таких кредиторов становятся необеспеченными, либо изменение или субординацию этих интересов. |
Along the same lines, if the seriousness of the offence does not justify cancelling the listing, then the supervising authority may impose penalties (a warning or suspension of the listing), which derive from the same administrative investigation. | Кроме того, уточняется, что если аннулирование регистрации является слишком жесткой мерой пресечения для совершенного проступка, то на основании результатов того же административного расследования курирующий орган может применить иные санкции (предупреждение или приостановка регистрации). |
In that case, the cancelling of that component by the driver is permitted. | В этом случае допускается отмена этого компонента водителем. |
I'm not so sure that cancelling a flight or cutting off appropriations means America folds up. | Я лично не считаю, что отмена полета или... финансирования программы означает крах Америки. |
Other attributions of the electoral courts include registering and cancelling the registration of political parties, issuing diplomas to those elected, and receiving complaints relating to legal obligations imposed on political parties concerning their accounting and determination of the origin of their funds. | Еще одной сферой деятельности судов по проведению выборов является регистрация и отмена регистрации политических партий, выдача свидетельств об избрании избранным лицам и рассмотрение жалоб, касающихся правовых обязательств, которые налагаются на политические партии в отношении ведения бухгалтерской отчетности, и определение происхождения их средств. |
Separate from the above, the Court of Appeal feels that cancelling the subsidy is not an appropriate measure because it deems it unlikely that the SGP will accept the right to stand of women as a result of the cancellation of the subsidy. | Помимо этого, апелляционный суд пришел к выводу, что отмена субсидирования не является адекватной мерой, поскольку из-за отмены субсидирования ГРП вряд ли признает право женщин баллотироваться на выборах от имени этой партии. |
Eight action areas were defined to reinforce political cooperation between China and Africa: increasing assistance and investment, cancelling debts, exempting tariffs, establishing the China-Africa Development Fund, building economic and trade cooperation zones and increasing China-Africa cooperation in social development. | Было определено восемь областей укрепления стратегического сотрудничества между Китаем и Африкой: увеличение объемов помощи и инвестиций, списание задолженности, отмена тарифов, учреждение китайско-африканского фонда развития, создание зон экономического и торгового сотрудничества и расширение сотрудничества между Китаем и Африкой в области социального развития. |
The Administration added that expenditure, however, was kept within the available resources by rephasing, postponing or cancelling some activities under non-earmarked projects and sub-contracts. | Однако расходы производились с учетом имеющихся ресурсов, что потребовало переноса или отмены некоторых мероприятий и видов деятельности в рамках нецелевых проектов и подрядов. |
If a party believes that the action is likely to unduly disrupt important social functions, negotiations between the parties shall take place upon his request with a view to avoiding, limiting or cancelling the action. | Если одна из сторон полагает, что мера воздействия вполне может привести к чрезмерному нарушению важных социальных функций, по ее просьбе проводятся переговоры между сторонами с целью недопущения, ограничения или отмены такой меры. |
However, a FIFA statement on 21 June insisted that "to date, neither FIFA nor the local organising committee have ever discussed any such possibility of cancelling the FIFA Confederations Cup". | Однако, заявление ФИФА 21 июня настояло на том, что «на данный момент ни ФИФА, ни местный организационный комитет даже не обсуждали любой подобной возможности отмены Кубка конфедераций». |
(c) The date of and grounds for the final sentence, cancelling the measure of preventive custody, classifying and disposing of the criminal file because of a lack of motive, proof which would attest to the guilt of that physical person; | с) дату вынесения и основания для окончательного приговора, отмены меры пресечения, прекращения и закрытия уголовного дела за отсутствием состава преступления и доказательств вины этого физического лица; |
The Republic of Korea provided a detailed account of its applicable legislation and stated that anyone who had suffered damage because of the commission of certain listed offences could file an objection for the purpose of cancelling or correcting the relevant acts. | Республика Корея представила подробный отчет о применимом законодательстве и заявила, что любой, кому причинен ущерб из-за совершения определенных перечисленных преступлений, может заявить возражения для целей отмены действий или корректировки соответствующих действий. |
On 5 November 2009, South Africa announced it was cancelling the order citing increased cost and delivery delays. | 5 ноября 2009 года правительство объявило об отмене заказа ссылаясь, что увеличились расходы и задержки в доставке... |
She also says she'd appreciate it next time if you gave her advance warning before cancelling an appointment. | А еще она добавила, что была бы признательна, если в следующий раз Вы заранее предупредите ее об отмене встречи. |
Cancelling it was out of the question; rather, cost-saving and any other necessary measures must be considered to offset the severe budgetary constraints. | Об отмене этого семинара не может быть и речи; напротив, для преодоления жестких бюджетных ограничений должны быть рассмотрены меры сбережения средств и любые другие необходимые меры. |
With the support of other leaders of like mind, notably Bulmer Hobson and The O'Rahilly, he issued a countermand to all Volunteers, cancelling all actions for Sunday. | При поддержке других лидеров (Балмер Хобсон, Майкл О'Рахилли) он выпустил контрприказ всем Добровольцам об отмене любых мероприятий в воскресенье. |
The Secretariat was requested to consider cancelling working group sessions if the expected availability of resources or the workload of the session would justify doing so. | Секретариату было предложено рассмотреть вопрос об отмене сессий рабочих групп, если это будет оправдано в свете ожидаемого объема ресурсов и объема работы сессий. |
In Phase 2, the committee recommended cancelling six concessions and further examining others. | На этапе 2 комитет рекомендовал аннулировать шесть концессий и продолжить рассмотрение других. |
This may entail, among other things, the cancelling of the debts of many developing countries. | Для этого, в частности, возможно, потребуется аннулировать долги многих развивающихся стран. |
Third, developed countries needed to give developing countries a helping hand by honouring their commitments, cancelling debt, speeding up technology transfer and eschewing protectionist trade practices. | В-третьих, развитые страны должны протянуть развивающимся странам руку помощи и выполнить свои обязательства, аннулировать задолженность, ускорить передачу технологии и воздержаться от протекционистской торговой практики. |
The author only realized he was not an Australian citizen when the State party raised the possibility of cancelling his visa in August 2003. | Автор осознал, что не является австралийским гражданином только в августе 2003 года, когда государство-участник заявило о возможности аннулировать его визу. |
As already pointed out, there are numerous historical and legal reasons to justify, in many cases, cancelling and in others reorganizing debt on more satisfactory terms, periods of repayment, grace periods and rates of interest. | Как уже указывалось, в большинстве случаев существуют многочисленные причины исторического и правового характера, позволяющие аннулировать долг или, в других случаях, - пересмотреть долговые обязательства и установить льготные условия относительно сроков выплаты, отсрочки и размера процентов. |
The race was held despite the race committee cancelling the race. | Гонка состоялась несмотря на то, что организационный комитет отменил соревнование. |
I'm sorry about cancelling last night. | Прости меня, что я отменил прошлый вечер. |
Look, Lynly, I just wanted to... I just wanted to come by and to say I'm sorry for cancelling our date yesterday. | Послушай, Линли, я просто хотел... зайти и сказать, что сожалею, что отменил наше свидание вчера. |
Thank you for cooking and cancelling the homeless meal for me. | Спасибо за то, что приготовил ужин и за то, что отменил ужин для бездомных сегодня. |
Are you running late, or are you cancelling altogether? | Ты опаздываешь, или ты всё отменил? |
In addition, the Russian Federation had provided considerable assistance by cancelling the debts of developing countries, particularly those participating in the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. | Помимо этого, Российская Федерация предоставила значительную помощь, аннулировав задолженность развивающихся стран, особенно стран, участвующих в Инициативе в пользу бедных стран с крупной задолженностью. |
For him, the Chairman of the Constitutional Council had simply made an "adjustment", after cancelling the vote in seven collation centres representing 13 districts and not 7 as initially announced. | По его мнению, Председатель Конституционного совета попросту внес «коррективы», аннулировав голоса из семи пунктов подсчета голосов, представляющих 13 районов, а не 7 районов, как об этом было изначально объявлено. |
The Panel also finds that TPL took reasonable steps to mitigate its loss by cancelling the orders and making the arrangements it did with the third-party suppliers. | Группа считает также, что ТПЛ приняла разумные меры к уменьшения своих потерь, аннулировав заказы и урегулировав свои отношения в третьими сторонами-поставщиками. В этой связи Группа рекомендует присудить компенсацию за находившиеся в процессе изготовления оборудование и материалы в размере 2087591812 итальянских лир. |
The Panel also finds that TPL took reasonable steps to mitigate its loss by cancelling the orders and making the arrangements it did with the third-party suppliers. | Группа считает также, что ТПЛ приняла разумные меры к уменьшения своих потерь, аннулировав заказы и урегулировав свои отношения в третьими сторонами-поставщиками. |
The Government, considering the above-mentioned facts, emancipated all Kamiayas by cancelling their loans taken from the landlords and abolished this exploitative system, beginning in July 2000. | Правительство, рассмотрев в начале июля 2000 года имеющиеся факты, эмансипировало всех батраков, аннулировав их займы, взятые у землевладельцев, и отменило эту эксплуататорскую систему. |
I'm cancelling the contract on John Constantine. | Я отменяю контракт на Джона Константина. |
Well, that's not suspicious, me cancelling our meeting one day, and you offering him rare stamps the next(! | А разве не подозрительно, что я отменяю встречу накануне, а на другой же день ты предлагаешь ему редкие марки? |
No, I'm cancelling the presentation. | Черт, я отменяю презентацию. |
I'm cancelling my holiday. | Я отменяю свой отпуск. |
Well, obviously if I'm cancelling the table, I also want to cancel the cake. | Ну, конечно, если я отменяю заказ на столик, то отменяю заказ и на торт. |
Well, we're tracking everyone who came into contact with the index patient, cancelling surgeries... | Мы отслеживаем всех, кто контактировал с первым пациентом, отменяем операции... |
I'll tell Sauvignon's mother we're cancelling, shall I? | Скажу матери Совиньон, что мы всё отменяем. |
We're cancelling the merger. | Мы отменяем сделку по "Лэрраби пластикс". |
Kamil, we're cancelling the execution. | Господин Камиль, отменяем операцию. |
I'll call Tyler and tell him we're cancelling. | Я позвоню Тайлеру и скажу, что мы отменяем заказ. |
He's not cancelling his meeting, is he? | Он ведь не отменяет свою встречу? |
Claiming that he would soon integrate into FARDC, Sheka declared that he was cancelling all State taxes except those on merchandise entering the mine, and demanded that the standard 10 per cent tax be channelled to customary leaders. | Заявив, что он вскоре войдет в состав ВСДРК, Шека объявил, что отменяет все государственные налоги, за исключением налогов на доставляемые на шахту товары, и потребовал платить стандартный налог в размере 10 процентов вождям племен. |
In the Commission's view, persons concerned who have opted for the nationality of the predecessor State under the terms of article 20, thereby cancelling the presumption in article 5, should be deemed to have retained such nationality from the date of the succession. | По мнению Комиссии, затрагиваемые лица, которые избрали путем оптации гражданство государства-предшественника в соответствии с положениями статьи 20, что отменяет презумпцию, установленную в статье 5, должны считаться сохраняющими такое гражданство с момента правопреемства. |
Meierheim is cancelling the Vienna engagement. | Майерхайм отменяет Венские гастроли. |
Cancel a scheduled shutdown. The global socket always cancels the currently pending shutdown, while per-display sockets default to cancelling their queued request. | Отменяет отложенное выключение. Глобальные сокеты отменяют только что полученный (ожидающий) запрос на выключение, тогда как сокеты дисплеев отменяют первый запрос в очереди (буферизованный). |