| Union Sportive de Douala is a Cameroonian football club based in Douala. | «Юнион Дуала» (фр. Union Sportive de Douala) - камерунский футбольный клуб из Дуалы. |
| He was sure that no Cameroonian man would ever prevent his wife from working as two salaries were always better than one. | Он убежден в том, что ни один камерунский мужчина никогда не будет препятствовать своей жене в получении работы, поскольку две зарплаты всегда лучше одной. |
| The sea-land route, known as the Douala corridor, connecting the Cameroonian port of Douala to Abéché, is approximately the same distance - 2,400 kilometres - of which only 900 kilometres have railroads. | Протяженность маршрута по морю и суше, известного как коридор Дуала и связывающего камерунский порт Дуала с Абеше, составляет приблизительно те же самые 2400 км, из которых на железные дороги приходится лишь 900 км. |
| Even before the entry in force of the Code of Criminal Procedure, Cameroonian judges declared that, in conformity with international instruments, confessions obtained under torture were inadmissible and would render subsequent proceedings null and void. | Еще задолго до вступления УПК в силу, действуя в соответствии с международными инструментами, камерунский судья объявил неприемлемыми признания, полученные в результате применения пыток, и аннулировал последующее дальнейшее судопроизводство. |
| The author of the communication, dated 31 October 1994, is Abdoulaye Mazou, a Cameroonian citizen and professional magistrate, currently living in Yaoundé, Cameroon. | Автором сообщения от 31 октября 1994 года является камерунский гражданин г-н Абдулае Мазу, по профессии магистрат, который в настоящее время проживает в Яунде. |
| According to the report, discrimination based on race or religion was seldom found in the Cameroonian social mentality, but measures were still required under article 6. | Согласно докладу, дискриминация по признаку расы или религии - редко наблюдаемое явление, чуждое для общественного мировоззрения камерунцев, однако меры в соответствии со статьей 6 все равно должны приниматься. |
| In Cameroon, a presidential decree issued on 18 February, led to the freeing of a large number of Cameroonian prisoners, including a few high-profile individuals who had been convicted on charges of corruption. | После опубликования 18 февраля в Камеруне президентского указа было освобождено большое число находившихся в местах лишения свободы камерунцев, в том числе целый ряд высокопоставленных лиц, осужденных по обвинению в коррупции. |
| In that regard, there is a deadline of importance to the Cameroonian people in the short term. On 9 October they will have the right to elect their leader and determine their future, as is the case in all democracies. | В этом плане у нас установлен срок, который в краткосрочной перспективе имеет для камерунцев большое значение. 9 октября им будет предоставлено право избрать своего лидера и тем самым, как это делается во всех демократических странах, определить свое будущее. |
| 210 troops (130 Cameroonian and 80 Gabonese) deployed in Bouar; 47 Gabonese troops deployed in Baoro; 40 Cameroonian troops deployed in Beloko; 34 Cameroonian troops moving to Berberati (expected to arrive on 7 February) | 210 солдат (130 камерунцев и 80 габонцев) размещены в Буаре; 47 габонских солдат размещены в Баоро; 40 камерунских солдат размещены в Белоко; 34 камерунских солдата выдвигаются в Берберати (их прибытие ожидается 7 февраля) |
| Relevant policies have been formulated to promote the human rights of the Cameroonian woman. | Разрабатываются соответствующие стратегии для поощрения прав человека женщин Камеруна. |
| As noted above, in Cameroonian law the rules of criminal procedure provide for the opening of a preliminary inquiry into the facts for ordinary offences. | Следует отметить, поскольку об этом зашла речь, что уголовно-процессуальные нормы в праве Камеруна в отношении правонарушений в рамках общего права предусматривают возбуждение предварительного расследования в целях установления фактов. |
| Nevertheless, as indicated above as well as in the reports submitted by Cameroon pursuant to resolution 1373 (2001), there are structures and mechanisms within the Cameroonian administration which enable it to identify suspicious financial transactions and networks. | Вместе с тем, как указывалось выше, а также во всех докладах, представленных Камеруном во исполнение резолюции 1373 (2001), в системе управления Камеруна имеются структуры и механизмы, позволяющие выявлять подозрительные операции и финансовые сети. |
| The expected outcome is for significant improvements to court and prison institutions in the areas covered by the project and improvements in detention conditions in the 10 Cameroonian central prisons. | Она должна привести к заметному улучшению судебных и тюремных учреждений в намеченных по проектам зонах и к улучшению условий содержания в десяти центральных тюрьмах Камеруна. |
| Such offences, which form the basis of military court jurisdiction, are defined as military offences according to three criteria under Cameroonian law: | В отношении правонарушений, которые относятся к компетенции военных судов, следует отметить, что в праве Камеруна есть три критерия, которые позволяют определять военное правонарушение: |
| As a result of the 18 January 1996 constitutional reform, the Cameroonian justice system was transformed from a judicial authority into a real judiciary. | Благодаря конституционной реформе 18 января 1996 года судебные органы в Камеруне стали поистине судебной властью. |
| For example, in Cameroon, UNFPA supported a national inter-ministerial task force on international migration which considered the dividends provided by the Cameroonian diaspora. | Так, в частности, в Камеруне ЮНФПА оказывал поддержку национальной межведомственной рабочей группе по международной миграции, которая проанализировала положительный вклад камерунской диаспоры. |
| He organized press conferences and continued to protest against the Government of Cameroon, e.g. by participating in a sit-in on the premises of the Cameroonian Embassy in Abidjan on 11 October 1997, the day before the presidential elections in Cameroon. | Он проводил пресс-конференции и продолжал выступать против правительства Камеруна, приняв, например, участие в сидячей забастовке в помещении камерунского посольства в Абиджане 11 октября 1997 года, за день до проведения президентских выборов в Камеруне. |
| CAR refugees in Cameroon had no access to humanitarian assistance and were largely surviving on assistance provided by the local Cameroonian population and by selling the animals they had been able to flee with. | Центральноафриканским беженцам в Камеруне гуманитарная помощь не поступала совсем. Во многом они выживали благодаря помощи местных жителей Камеруна и распродаже животных, которых им удалось увести из дома с собой. |
| There was no racial segregation in Cameroon because such an attitude would be incompatible with the Cameroonian mentality. | В Камеруне отсутствует практика расовой сегрегации, поскольку она противоречит взглядам, существующим в камерунском обществе. |
| There was only one Southern Cameroonian officer on the bench, who, when he agreed with the defence on the issue of translation, was replaced by a supporter of the Government. | Лишь один из судей представлял Южный Камерун, и, когда этот судья заявил о своем согласии с защитой по вопросу о переводе, его заменили на сторонника правительства. |
| Such shipments are escorted by the competent Cameroonian services of the port of disembarkation to the border with the country concerned to prevent illegal trafficking in and possession of weapons. | Кроме того, в отдельных случаях через Камерун транзитом перевозится оружие, боеприпасы или взрывчатые вещества, предназначенные для соседних стран, не имеющих выхода к морю. |
| Additionally, a consultant finalized the verification of Cameroonian legislation in the light of the international human rights instruments adhered to by Cameroon. | Кроме того, консультантом была завершена работа по проверке камерунского законодательства на предмет его соответствия международным документам в области прав человека, к которым присоединился Камерун. |
| Cameroon could not tackle those challenges alone and trusted that it would receive substantial financial assistance from the international community to enable it to create the necessary conditions for the advancement of Cameroonian women. | Камерун не в состоянии решить эти проблемы самостоятельно и потому надеется на серьезную финансовую поддержку со стороны международного сообщества, которая позволила бы ему создать необходимые условия для улучшения положения камерунских женщин. |
| Most recently, Cameroon had begun working with the European-led peacekeeping force on the border between Chad, the Central African Republic and the Sudan, by allowing Cameroonian territory to be used as a transit area for the mission's materiel and personnel. | Недавно Камерун начал сотрудничать с проводимой под руководством Европейского союза операцией по поддержанию мира на границе между Чадом, Центральноафриканской Республикой и Суданом, разрешив использовать свою территорию для транзита материально-технического снаряжения и персонала этой миссии. |