The main task in harmonizing anchor equipment is to choose the correct parameter as a basis for calculating the combined mass of the anchors and the length and calibre of the anchor chains. | Главной задачей унификации якорного снабжения является правильный выбор параметра, исходя из которого определяются суммарная масса якорей, длина и калибр якорных цепей. |
The report covered various developments, such as key new trends in the manufacture and design of small arms and light weapons, including modular weapons that can be fitted with different components and even change their calibre and the printing of weapons using three-dimensional printers. | В этом докладе были рассмотрены различные новшества, такие как основные тенденции в области изготовления и конструирования стрелкового оружия и легких вооружений, включая оружие модульного типа, которое может быть собрано из различных компонентов и может даже изменять калибр, и изготовление оружия на трехмерных принтерах. |
b) On the base of the cartridge: the calibre, date and country of origin; | Ь) на донной части гильзы: калибр, дата и страна происхождения; |
Nine millimetre, same calibre as used in the original murders, and it appears | 9мм - тот же калибр, что и в первых убийствах. |
Furthermore, it was suggested that such standards could include, inter alia, the country of manufacture, the date of manufacture, the name of the producer, the serial number, the calibre or gauge and the model. | Кроме того, было высказано предположение о том, что такие стандартные требования могут включать, в частности, страну изготовления, дату изготовления, наименование производителя, серийный номер, калибр оружия или пули, а также модель. |
In this regard, members recalled the concerns the Committee had repeatedly expressed about the critical need to restore competitive conditions of service so as to enable the organizations of the system to attract and retain staff of the highest calibre. | В этой связи члены АКК напомнили о том, что Комитет неоднократно отмечал настоятельную необходимость восстановления конкурентоспособных условий службы, с тем чтобы организации системы могли привлекать и удерживать на службе персонал самой высокой квалификации. |
Now more than ever, in order to meet the increasing demands of the international community for the United Nations system, it is essential to have a reinvigorated international civil service of the highest calibre. | З. Сейчас, как никогда ранее, для удовлетворения растущих потребностей международного сообщества в услугах системы Организации Объединенных Наций особенно важно иметь работающую с удвоенной энергией международную гражданскую службу самой высокой квалификации. |
Obtaining the correct calibre of technical and professional staff in the right mix, by grade, in order to service the firm's client portfolio in the most effective manner and achieve and maintain the highest professional standards. | Подбор нужного сочетания технических сотрудников и специалистов надлежащей квалификации и уровня для обеспечения наиболее эффективного обслуживания клиентского портфеля фирмы и достижения и поддержания максимально высоких профессиональных стандартов. |
Finally, it is important that development of performance awards and bonuses not be considered as a substitute for fair and adequate compensation and salary levels which would ensure competitive conditions of service enabling the United Nations to attract and retain staff of the highest calibre. | И наконец, важно, чтобы разработка концепции поощрительных выплат и премий не рассматривалась в качестве замены системы выплаты справедливого и адекватного вознаграждения и установления справедливых уровней окладов, что позволит обеспечить конкурентоспособные условия службы и возможность для Организации Объединенных Наций привлекать и сохранять персонал самой высокой квалификации. |
Although top calibre staff could do much to maintain the technical excellence of the secretariat, there was nevertheless a need in any bureaucracy for a thorough forward-looking review of its structure and its appropriateness to meet the demands of today's world. | При том, что сотрудники высочайшей квалификации могут сделать многое для обеспечения высокого уровня технической работы секретариата, тем не менее в любой бюрократической организации существует необходимость тщательного перспективного анализа своей структуры и ее соответствия потребностям сегодняшнего дня. |
I know the calibre of the people there. | Я знаю моральные качества тамошних людей. |
The intellectual and moral calibre of those who have the formidable privilege of directing the affairs of civic society helps mould the spirit of the times and the culture of a community. | Интеллектуальные способности и моральные качества тех, кто имеет опасную привилегию управлять делами общин, определяют дух времени и формируют культуру общины. |
Ward was not seen by most as being of the same calibre as Seddon. | Большинство не считало Уорда деятелем того же масштаба, что и Седдон. |
That consensus and support are essential to the implementation of a decision of such calibre. | Этот консенсус и поддержка имеют принципиальное значение для выполнения решения такого масштаба. |
If leaders of that calibre illuminated our past, I am confident that there still exist today those who are capable of changing our world to make a happy legacy for future generations. | Если в нашем прошлом и были лидеры такого масштаба, то я полностью убежден, что сегодня среди нас тоже есть те, кто способен изменить наш мир и оставить грядущим поколениям более счастливое наследие. |
He is a very experienced diplomat and it is truly encouraging to see the Secretary-General represented in Timor-Leste by someone of his calibre. | Он очень опытный дипломат, и поистине приятно, что Генерального секретаря представляет в Тиморе-Лешти деятель такого масштаба. |
It is only with leadership of his calibre that the United Nations, our most indispensable international institution, can come back from the current crisis in resources and personnel to emerge even more effective and respected worldwide. | Лишь благодаря руководству такого масштаба Организация Объединенных Наций, этот необходимый международный институт, сможет выйти из нынешнего кризиса, характеризующегося нехваткой ресурсов и персонала, и стать еще более эффективной и авторитетной всемирной организацией. |