Английский - русский
Перевод слова Bypassing

Перевод bypassing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обход (примеров 85)
The cases where military force was used, bypassing the United Nations Security Council, have not resolved any issues, but have only aggravated existing problems. Случаи применения вооруженной силы в обход Совета Безопасности Организации Объединенных Наций не решили ни одного вопроса, а только усугубили существующие проблемы.
A number of delegations condemned what they called the aggression carried out by a regional treaty organization, bypassing the United Nations and the Security Council, against a sovereign State. Ряд делегаций осудили то, что, по их мнению, является агрессией, осуществляемой одной из региональных договорных организаций в обход Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности против одного из суверенных государств.
Various doctrines are being formulated on that basis, including those of "humanitarian intervention" and "limited sovereignty", which give a green light to the use of force, bypassing the Security Council and the requirements of the United Nations Charter. На этом фундаменте выстраиваются различные доктрины, в том числе "гуманитарной интервенции" и "ограниченного суверенитета", дающие "зеленый свет" силовым акциям в обход требований Устава Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности.
This matter was investigated, and it was found that Mr. Baptista had engaged in cross-border trade into Angola involving foodstuffs, bypassing immigration and customs regulations. По данному вопросу было проведено расследование, которое показало, что г-н Баптиста занимался трансграничной торговлей продуктами питания в Анголе в обход существующих иммиграционно-таможенных положений.
Bypassing the Conference on Disarmament weakened and defeated the democratic process of multilateralism as well as the meaning of collective effort. Принятие решения в обход Конференции по разоружению ослабило демократический процесс многосторонности, равно как и значение коллективных усилий, и нанесло по ним сокрушительный удар.
Больше примеров...
Минуя (примеров 34)
When Frances and his brother were 5 years old, their father arranged for them to begin training at the JTCC, bypassing their usual fees. Когда Фрэнсис и его брату было 5 лет, их отец сумел договориться об обучении в JTCC, минуя обычный отбор.
During the Clinton administration, Rangel did battle with executive branch officials over budget items almost as much as he had during Republican administrations, and always resented when Clinton negotiated directly with Republicans while bypassing congressional Democrats. Уже во время администрации Клинтона Чарли сражался с должностными лицами исполнительной власти по бюджетным статьям почти так же, как во время республиканских администраций Рейгана и Буша-старшего, с негодованием реагируя, когда Клинтон вёл переговоры в Конгрессе с республиканцами, минуя демократов.
Especially in view of the lack of consensus in the Council, it is not warranted to take a procedural decision to consider this item directly in plenary meeting of the General Assembly, thus bypassing the General Committee. Необоснованным, особенно с учетом отсутствия консенсуса в Совете Безопасности, представляется и процедурное решение рассматривать этот вопрос сразу на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи, минуя Генеральный комитет.
The corporate system of merchandiser activity automation - MobileSOP Merchandise - will allow you to step aside of traditional paperwork technologies through complete automation of any forms entry and their transmission to your back office analytical system bypassing the whole stage of result retyping from the paper carriers. Корпоративная система автоматизации мерчандайзеров "Мобильный Мерчандайзинг" позволит Вам отойти от традиционных бумажных технологий путем полной автоматизации ввода любых форм и передачи их в Вашу офисную аналитическую систему, минуя целый этап перепечатывания результатов с бумажных носителей.
Most of them were simply an 8, 16 or 32-bit wide internal connector, transferring data between the graphics card and another device, bypassing the system's CPU and memory completely. Большинство из них были простыми 8, 16 или 32-битными внутренними коннекторами, передающими данные от видеокарты другому устройству и обратно, минуя центральный процессор и основную память.
Больше примеров...
Обойти (примеров 18)
And right now, the most important job is bypassing the plasma emitter. И прямо сейчас самая важная работа - обойти этот плазменный эмиттер.
Though these tests are reliable, the means of bypassing them are numerous. Хотя эти тесты и надежны, есть много способов обойти их.
We call it "bypassing the system." Мы это называем "обойти систему".
This block has been damaging for multilateralism inside the United Nations and has encouraged some to consider bypassing traditional institutions in order to try to make quick progress on an FMCT. Такие препятствия наносят ущерб системе многосторонних отношений внутри Организации Объединенных Наций и вдохновляют некоторых на рассмотрение возможности обойти традиционные институты, чтобы попытаться добиться в отношении ДЗПРМ быстрого прогресса.
Whilst the Dahme is a tributary of the River Spree, itself a navigable tributary of the Havel, the Teltow Canal offers the advantage of bypassing the centre of Berlin, with its heavy river traffic. Хотя Даме является притоком Шпрее, имеющей судоходный приток Хафель, путь через Тельтов-канал является более выгодным, так как позволяет обойти центр Берлина с его напряжённым речным движением.
Больше примеров...
Обходя (примеров 16)
Many travelers used the new highway, bypassing Delta Junction. Многие путешественники стали использовать новое шоссе, обходя Делта-Джанкшен.
Learning his systems, bypassing his defenses. Изучая его системы, обходя его защиту.
He recalled that: Wanderers took his stick and began to visit the town after town, village to village, preaching the North bypassing Russia. Вспоминал, что взял свой страннический посох и стал посещать город за городом, село за селом, обходя с проповедью Север России.
They moved from the east, bypassing main towns, including Abéché, until they clashed with FANT troops at Massaguet, 50 km north-east of N'Djamena. Двигаясь с востока и обходя крупные города, включая Абече, они достигли района Массаге, в 50 км северо-восточнее Ндажмены, где произошло их столкновение с войсками Национальных вооруженных сил Чада.
On the eastern end of the island 3/6's L Company continued to advance, bypassing pockets of resistance and leaving them to be cleared out by tanks, engineers and air support. На востоке острова З-й батальон 6-го полка продолжил своё продвижение, обходя очаги сопротивления и оставляя их для танков, военных инженеров и авиации.
Больше примеров...
Обходить (примеров 8)
The splitting of requisitions allowed bypassing of the normal procurement procedures and scrutiny by the committees on contracts. Дробление заявок позволяло обходить обычные процедуры закупок и строгий контроль со стороны комитетов по контрактам.
In such cases the attacking enemy enjoys significant advantages in selecting overall tactics (bypassing the minefield or clearing it) and in the tactical disposition of forces and assets, in deploying demining equipment and in carrying out other countermeasures. При этом наступающий противник получает значительные преимущества в выборе тактики действий в целом (обходить минное поле или разминировать его) и тактического построения своих сил и средств, в развертывании оборудования для разминирования и в проведении других мероприятий противодействия.
Bypassing military-grade quantum cryptography. Обходить квантовую криптография военного уровня.
For instance, we do not find any proven advantage in bypassing or sidelining regional groups. Например, мы не усматриваем какого-то доказанного преимущества в том, чтобы обходить или оттеснять региональные группы.
In this context, the United Nations should work in close coordination and cooperation with the countries and Governments concerned, instead of bypassing them, and ensure human rights for the majority of the people. В этом контексте Организации Объединенных Наций необходимо координировать свою деятельность и сотрудничать с заинтересованными странами и правительствами, а не обходить их вниманием, а также обеспечить права человека большинству людей.
Больше примеров...
В обход (примеров 76)
M-5 has rerouted helm and navigational controls, bypassing this primary system. М-5 изменил управление штурвалом и навигацией в обход основной системы.
According to information received, the suspension was the result of a presidential decision bypassing NPC jurisdiction. Согласно полученным данным, это приостановление явилось результатом президентского решения, принятого в обход юрисдикции НСП.
Such a course of action would obviate the possibility of bypassing the Security Council, as we observed during the crisis in Kosovo, due to differing perceptions among its members. Такой подход позволил бы исключить возможность действовать в обход Совета Безопасности, чему мы стали свидетелями во время кризиса в Косово вследствие разногласий между членами Совета.
The Foundation of the Global Compact not only raised but also spent funds for the benefit of the GCO, bypassing existing United Nations rules and procedures, while applying the national laws of the host country. Фонд для Глобального договора не только мобилизовывал, но и расходовал средства в интересах БГД, действуя тем самым в обход существующих правил и процедур Организации Объединенных Наций и применяя вместо них национальное законодательство принимающей страны.
Doctors Without Borders introduced the concept of "the right of intervention" in humanitarian disasters, bypassing the strictures of traditional international law. «Врачи без границ» ввели в обиход понятие «права на интервенцию» при возникновении гуманитарных опасностей, которая может осуществляться в обход структур, представляющих традиционное международное право.
Больше примеров...
Миновать (примеров 1)
Больше примеров...
Обходят стороной (примеров 2)
This still has to come mostly from official sources as private capital flows are largely bypassing Africa. Эти ресурсы по-прежнему должны выделяться главным образом из официальных источников, поскольку потоки частного капитала в значительной мере обходят стороной африканские страны.
The financial and social benefits of natural resource exploitation are, however, increasingly bypassing people in producing countries. Однако финансовые и социальные выгоды эксплуатации природных ресурсов все больше обходят стороной население стран-производителей.
Больше примеров...