Английский - русский
Перевод слова Bypassing

Перевод bypassing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обход (примеров 85)
During the reporting period, the Republika Srpska authorities have also attempted to repay the Republika Srpska portion of the State's foreign debt directly to international creditors, bypassing the authorized State-level institutions. В течение отчетного периода власти Республики Сербской пытались также выплатить долю Республики Сербской во внешней задолженности государства непосредственно международным кредиторам в обход уполномоченных общегосударственных учреждений.
In that regard, we reject the attempt of some Powers to prejudge the peaceful or non-peaceful nature of the nuclear programmes of specific countries, bypassing the IAEA, which is the only international organization with the mandate and technical capacity to verify the nuclear activities of States. В этой связи мы отвергаем попытки некоторых стран судить о мирном или военном характере ядерных программ отдельных стран в обход МАГАТЭ, которое является единственной международной организацией, имеющей мандат и технические возможности для проверки соответствующей деятельности государств.
Bypassing the UN once again, the US is declaring its intention to intervene directly by bombing Syria, ostensibly to deter the future use of chemical weapons. Вновь в обход ООН США заявляют о своем намерении непосредственно вмешаться, начав бомбардировки Сирии, якобы для сдерживания будущего применения химического оружия.
This way, a considerable volume of cargo is shifted from road to rail and sea and a bypassing Istanbul conglomeration by utilising Marmara sea crossings and railway alternatives. Таким образом, значительный объем грузов перевозится не автомобильным, а железнодорожным и морским транспортом в обход Стамбульской агломерации, с использованием как альтернативы перевозок по Мраморному морю и железным дорогам.
The absence of comprehensive regulatory frameworks and the bypassing of existing institutional mechanisms, even if underdeveloped, contributed significantly to the emergence and growth of the crisis. Отсутствие всеобъемлющей нормативной базы и попытка действовать в обход существующих институциональных механизмов, пусть даже и недостаточно развитых, в значительной степени способствовали возникновению и разрастанию кризиса.
Больше примеров...
Минуя (примеров 34)
The Australian Federal Police imports official police-issue firearms directly from the manufacturers, bypassing product importers and agents. Австралийская федеральная полиция импортирует официальное огнестрельное оружие, предназначенное для полиции, непосредственно от производителей, минуя импортеров товаров и посредников.
During the Clinton administration, Rangel did battle with executive branch officials over budget items almost as much as he had during Republican administrations, and always resented when Clinton negotiated directly with Republicans while bypassing congressional Democrats. Уже во время администрации Клинтона Чарли сражался с должностными лицами исполнительной власти по бюджетным статьям почти так же, как во время республиканских администраций Рейгана и Буша-старшего, с негодованием реагируя, когда Клинтон вёл переговоры в Конгрессе с республиканцами, минуя демократов.
1.2.1 What mechanisms exist to freeze, without delay, funds suspected of being linked to terrorism, bypassing lengthy procedures and preventing the movement of such funds to their intended destination? 1.2.1 Какие существуют механизмы для незамедлительного замораживания средств, которые, как предполагается, связаны с терроризмом, минуя длительные процедуры и не допуская перевода таких средств в предполагаемое место назначения?
Capital flows are predominantly to favoured destinations, bypassing completely a large number of countries. Капитал поступает преимущественно в места, которым отдается предпочтение, полностью минуя большое число стран.
Successful leapfrogging will allow developing countries to advance, bypassing stages of technology development. Успех такого начинания позволит развивающимся странам продвигаться вперед, минуя некоторые этапы технического развития.
Больше примеров...
Обойти (примеров 18)
Though these tests are reliable, the means of bypassing them are numerous. Хотя эти тесты и надежны, есть много способов обойти их.
That is a favourite method of bypassing embargoes and a source of particular concern for the Security Council. Это излюбленный способ обойти эмбарго и предмет особой обеспокоенности Совета Безопасности.
I'll try bypassing his subcommands. Я пытаюсь обойти его программу.
Whilst the Dahme is a tributary of the River Spree, itself a navigable tributary of the Havel, the Teltow Canal offers the advantage of bypassing the centre of Berlin, with its heavy river traffic. Хотя Даме является притоком Шпрее, имеющей судоходный приток Хафель, путь через Тельтов-канал является более выгодным, так как позволяет обойти центр Берлина с его напряжённым речным движением.
It would also take half an hour to fill out a fairly complex form, which would tend to encourage users to find ways of bypassing the security. Но поскольку заполнение сложной формы будет занимать около получаса, у пользователей такой системы непременно возникнет желание обойти навязчивую защиту.
Больше примеров...
Обходя (примеров 16)
The dwelling Nikta is located in chasm Tartar; there meet Nikta and Day, replacing each other and alternately, bypassing the ground. Жилище Никты расположено в бездне Тартара; там встречаются Никта и День, сменяя друг друга и попеременно, обходя землю.
To us, it seems evident that we can only resolve this problem by confronting it squarely, and not by bypassing it and moving on. Нам кажется очевидным, что мы можем решить эту проблему, лишь непосредственно взявшись за нее, а не обходя ее и продвигаясь дальше.
He recalled that: Wanderers took his stick and began to visit the town after town, village to village, preaching the North bypassing Russia. Вспоминал, что взял свой страннический посох и стал посещать город за городом, село за селом, обходя с проповедью Север России.
The Lötschberg line, with the 14.6-kilometre (9.1 mi) long Lötschberg Tunnel at its heart, provides a direct access from Bern to Brig, the latter city being also reachable by bypassing the Bernese Alps via Lausanne, using the Swiss part of the Simplon railway. Линия Лёчберг, с 14,6-километровым тоннелем Лёчберг в её сердце, обеспечивает прямой доступ из Берна в Бриг, в который также можно добраться обходя Бернские Альпы через Лозанну, используя Швейцарскую часть Симплонской железной дороги.
On the eastern end of the island 3/6's L Company continued to advance, bypassing pockets of resistance and leaving them to be cleared out by tanks, engineers and air support. На востоке острова З-й батальон 6-го полка продолжил своё продвижение, обходя очаги сопротивления и оставляя их для танков, военных инженеров и авиации.
Больше примеров...
Обходить (примеров 8)
As the Government makes progress in this sector, more funding will flow through government mechanisms instead of bypassing them. По мере достижения правительством прогресса в этом секторе больший объем финансовых средств будет проходить через правительственные механизмы, а не обходить их.
The splitting of requisitions allowed bypassing of the normal procurement procedures and scrutiny by the committees on contracts. Дробление заявок позволяло обходить обычные процедуры закупок и строгий контроль со стороны комитетов по контрактам.
Indians love honking and bypassing the system. Индийцы любят сигналить и обходить систему.
In such cases the attacking enemy enjoys significant advantages in selecting overall tactics (bypassing the minefield or clearing it) and in the tactical disposition of forces and assets, in deploying demining equipment and in carrying out other countermeasures. При этом наступающий противник получает значительные преимущества в выборе тактики действий в целом (обходить минное поле или разминировать его) и тактического построения своих сил и средств, в развертывании оборудования для разминирования и в проведении других мероприятий противодействия.
In this context, the United Nations should work in close coordination and cooperation with the countries and Governments concerned, instead of bypassing them, and ensure human rights for the majority of the people. В этом контексте Организации Объединенных Наций необходимо координировать свою деятельность и сотрудничать с заинтересованными странами и правительствами, а не обходить их вниманием, а также обеспечить права человека большинству людей.
Больше примеров...
В обход (примеров 76)
Clearly, he intends to go north, bypassing Salt Lake altogether. Очевидно, что он пойдет на север, в обход Солт-Лейк.
Appeals are exclusively made before the Higher Court in west Mostar, bypassing the federal judiciary. Приговоры обжалуются исключительно в Высоком суде в Западном Мостаре в обход федеральной системы судов.
A trial at bar is heard by a panel of judges in the High Court, bypassing initial proceedings in the magistrate court. Рассмотрение дела полным составом суда подразумевает его слушание коллегией судей в Высшем суде в обход процедуры первоначального разбирательства в магистратском суде.
An international criminal court should not be empowered to hear any case already under consideration by the Security Council since that would be using the court as a means of bypassing the primary role of the Council in the maintenance of peace and security. Международный уголовный суд не должен быть наделен полномочиями заслушивать дела, уже рассматриваемые Советом Безопасности, поскольку это будет означать использование суда как средства, позволяющего действовать в обход Совета, который играет главную роль в деле поддержания мира и безопасности.
The recent trend of bypassing NPT obligations, particularly by the Nuclear Suppliers Group when it cooperates with non-NPT parties, which could lead to more proliferation, is a dangerous development. Недавние попытки, нацеленные на то, чтобы действовать в обход проистекающих из ДНЯО обязательств, особенно со стороны Группы ядерных поставщиков при их сотрудничестве с государствами, не являющимися участниками ДНЯО, что может привести к более широкому распространению, представляют собой опасную тенденцию.
Больше примеров...
Миновать (примеров 1)
Больше примеров...
Обходят стороной (примеров 2)
This still has to come mostly from official sources as private capital flows are largely bypassing Africa. Эти ресурсы по-прежнему должны выделяться главным образом из официальных источников, поскольку потоки частного капитала в значительной мере обходят стороной африканские страны.
The financial and social benefits of natural resource exploitation are, however, increasingly bypassing people in producing countries. Однако финансовые и социальные выгоды эксплуатации природных ресурсов все больше обходят стороной население стран-производителей.
Больше примеров...