In forming the Commission, the BWA position was clearly stated. |
При создании комиссии позиция ВСБ была заявлена совершенно четко. |
BWA will urge all of its member bodies to work to eradicate racism everywhere. |
ВСБ призывает свои членские организации действовать в целях повсеместного искоренения расизма. |
The Ambassador of Burundi has visited BWA headquarters, as has the Governor of Huambo in Angola. |
Штаб-квартиру ВСБ посетили посол Бурунди и губернатор Уамбо, Ангола. |
BWA, through its Freedom and Justice Commission, publishes a series of booklets on human rights and religious liberty. |
Комиссия по вопросам свободы и справедливости ВСБ издает серию буклетов по правам человека и свободе вероисповедания. |
During the past five years, BWA has extended its work into six additional countries. |
В течение последних пяти лет ВСБ распространил свою деятельность еще на пять стран. |
Two central focus points of BWA are human rights and refugee assistance. |
Для ВСБ существуют два важнейших вопроса: права человека и помощь беженцам. |
The BWA President served as an international observer at the first democratic election in South Africa. |
Президент ВСБ выступил в качестве международного наблюдателя во время первых демократических выборов в Южной Африке. |
Along with a BWA Vice-President from El Salvador, he also attended the World Conference on Human Rights at Vienna in 1993. |
Вместе с вице-президентом ВСБ из Сальвадора он присутствовал также на первой Всемирной конференции по правам человека в Вене в 1993 году. |
BWA stands ready to give assistance through intervention with government leaders, reconciliation teams and other cooperative efforts. |
ВСБ готов оказать помощь путем установления контактов с руководством правительств, направления делегаций по примирению и иных форм совместных действий. |
Many of the BWA member bodies around the world are actively engaged in the defence of human rights and the struggle for freedom from oppressive Governments. |
Многие из членских организаций ВСБ по всему миру активно участвуют в деле защиты прав человека и борьбе за освобождение из-под власти деспотических правительств. |
In July 1998 the European representative spoke on the BWA concern for human rights at a meeting of the Commission. |
В июле 1998 года представитель по Европе, выступая на заседании Комиссии, сообщил об озабоченности ВСБ положением в области прав человека. |
He monitors publications, new releases and minutes of United Nations bodies, and passes on relevant materials to BWA officers and to the departments and regional offices. |
Он следит за публикациями, новыми материалами и протоколами органов Организации Объединенных Наций и передает соответствующие материалы сотрудникам ВСБ и департаментам и региональным отделениям. |
They can also be found on the BWA web site, . |
Они также помещаются на веб-сайт ВСБ: |
BWA receives regular reports on the activities of the United Nations from its New York and European representatives at both the annual Executive Committee meeting and the sessions of the General Council, where all member bodies are entitled to be represented. |
ВСБ регулярно получает сообщения о деятельности Организации Объединенных Наций от своих нью-йоркских и европейских представителей как на ежегодном заседании Исполнительного комитета, так и на сессиях Общего совета, на которых могут быть представлены все входящие в Союз органы. |
BWA's New York representative has attended meetings of the Economic and Social Council and the Third Committee of the General Assembly, but the Alliance has made no request to present oral or written statements to the Council in the period covered by this report. |
Нью-йоркский представитель ВСБ участвовал в заседаниях Экономического и Социального Совета и Третьего комитета Генеральной Ассамблеи, однако в течение периода, охватываемого настоящим отчетом, Союз не подавал просьбы об устных или письменных заявлениях в Совете. |
Through its programmes, BWA proclaims the gospel, meets human need, strengthens fellowship, promotes education and church development, stimulates cooperative actions, and serves as a voice for human rights and religious freedom. |
В своей программе ВСБ проповедует Евангелие, отвечает на потребности человека, укрепляет членство в организации, способствует развитию образования и церкви, поощряет кооперативную деятельность и выступает в качестве рупора в защиту прав человека и религиозных свобод. |
In 1992, BWA established a human rights award to be presented once each five years to a person who has engaged in significant and effective activities to secure, protect, restore or preserve human rights. |
В 1992 году ВСБ учредил премию в области прав человека, которая вручается раз в пять лет лицам, участвующим в значимой и эффективной деятельности по охране, защите, восстановлению и сохранению прав человека. |
BWA opposes all forms of racism, overt and covert, and will speak out against and actively oppose any form of racism and any attitudes that suggest worth or merit in one ethnic group over or against another. |
ВСБ выступает против всех форм расизма, будь то открытого или скрытого, и будет выступать против расизма во всех его формах и проявлениях, а также любых теорий, подразумевающих превосходство одной этнической группы над другой. |
BWA leads in world evangelism, responds to people in need and defends human rights. |
ВСБ занимает ведущие позиции в мире по распространению христианства, помогает нуждающимся и отстаивает права человека. |
BWA has presented concerns for religious freedom and justice to various Governments around the world. |
ВСБ выражал свою озабоченность проблемами религиозных свобод и справедливости правительствам разных стран по всему миру. |