| In Busan, we forge a new global development partnership that embraces diversity and recognizes the distinct roles that all stakeholders in cooperation can play to support development. | В Пусане мы создаем новое глобальное партнерство, предусматривающее разнообразие и различные роли, которые все участники сотрудничества могут играть в поддержке развития. |
| Overall, New Zealand welcomes the broader, principle-based approach to partnership endorsed at Busan - an approach with country ownership and results at its core. | В целом Новая Зеландия приветствует занятый в Пусане более широкий, принципиальный подход к партнерству, - подход, в основе которого ведущая национальная роль и работа на результат. |
| Canada calls on all stakeholders in development to embrace the core principles of effective development cooperation highlighted at the Busan High-level Forum and to participate in a new global partnership so that we can collectively combat poverty. | Канада призывает все заинтересованные стороны по развитию поддержать основные принципы эффективного сотрудничества в области развития, отмеченные на состоявшемся в Пусане Форуме высокого уровня, и принять участие в новом глобальном партнерстве, с тем чтобы мы могли вести коллективную борьбу с нищетой. |
| As highlighted in the President's summary, noting the important linkage between scientific knowledge and effective policy-making, Member States and other participants stressed the importance of establishing an intergovernmental science-policy platform for biodiversity and ecosystem services and welcomed the progress made in Busan. | Как было указано в кратком заявлении Председателя, учитывая важную связь между научными знаниями и разработкой эффективной политик, государства-члены подчеркнули важность создания межправительственной научно-политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам и приветствовали достигнутый в Пусане прогресс. |
| ROKS Dokdo (LPH 6111) is the lead ship of the Dokdo-class amphibious assault ships of the Republic of Korea Navy, launched on 12 July 2005 at the shipyard of Hanjin Heavy Industries & Constructions Co. in Busan. | Универсальные десантные корабли типа «Токто» - серия вертолетоносцев проекта «LPX» ВМС Республики Корея, начатая 12 июля 2005 на верфях Hanjin Heavy Industries & Constructions Co. в Пусане. |
| We must uncouple the trains and head to Busan. | Мы должны расцепить этих, а сами отправиться в Пусан. |
| We're going to Busan this time, so it'll take a few days. | На этот раз мы собираемся в Пусан, меня не будет несколько дней. |
| Busan, Republic of Korea, 7 - 11 June 2010 | Пусан, Республика Корея, 7 - 11 июня 2010 года |
| He arrived in Busan on 27 December 1593. | Он приплыл в город Пусан 27 декабря 1593 года. |
| Busan Declaration, 13th Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) Leaders' Meeting, Busan, Republic of Korea, 18-19 November 2005. | Пусанская декларация, принятая на 13м совещании лидеров «Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества», Пусан, Республика Корея, 18 - 19 ноября 2005 года [существует текст на рус. языке]. |
| They also take into account, where relevant, guidance from the Busan outcome. | В них также по мере целесообразности учитывались руководящие указания Пусанского итога. |
| (a) As a priority under action 1 of the Busan Action Plan, national strategies for the development of statistics have been refocused and implemented. | а) В качестве приоритетной задачи в рамках направления деятельности 1 по осуществлению Пусанского плана были пересмотрены и реализованы национальные стратегии по развитию статистики. |
| (b) Helping countries to put open data initiatives into effect has supported action 2 of the Busan Action Plan by increasing public access to statistics. | Ь) Оказание помощи странам в осуществлении инициатив по обеспечению открытого доступа к данным способствовало реализации направления деятельности 2 Пусанского плана действий посредством расширения открытого доступа к статистическим данным. |
| As recommended in Busan and in accordance with the guidance provided by the General Assembly, the Governing Council should consider endorsing the Busan outcome and establishing an intergovernmental science-policy platform for biodiversity and ecosystem services in cooperation with relevant organizations and bodies. | В соответствии с рекомендациями Пусанского совещания и указаниями, данными Генеральной Ассамблеей, Совету управляющих следует рассмотреть вопрос об утверждении Пусанских итогов и создании межправительственной научно-политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам в сотрудничестве с соответствующими организациями и органами. |
| At the aid effectiveness conference in Busan, UN-Women supported Governments in developing the Joint Busan Action Plan on Gender Equality and Development, which further elaborates strong commitments to gender equality. | На прошедшей в Пусане Конференции по вопросам эффективности внешней помощи структура «ООН-женщины» оказала поддержку правительствам в разработке Пусанского совместного плана действий по вопросам гендерного равенства и развития, в котором далее конкретизируются твердые обязательства по обеспечению гендерного равенства. |
| Thus, neither the platform as "an independent intergovernmental body", nor the plenary of the platform as the decision-making body of the platform, as envisaged in the Busan Outcome document, has been established to date. | Таким образом, ни платформа "в качестве самостоятельного межправительственного органа", ни пленарное совещание платформы в качестве органа платформы по принятию решений, как это предусмотрено в Пусанском итоге, до сих пор не учреждены. |
| The work is in keeping with the principles set out in the Busan Action Plan, since statistical capacity priorities will be developed through the preparation of strategic plans for agricultural and rural statistics aligned with the National Strategy for the Development of Statistics process. | Эта работа проводится в соответствии с принципами, установленными в Пусанском плане действий, поскольку приоритеты статистического потенциала будут определены в процессе подготовки стратегических планов по развитию сельскохозяйственной и сельской статистики с учетом разработки национальных стратегий по развитию статистики. |
| The Busan outcome states that membership of the plenary should be open to all States Members of the United Nations and regional economic integration organizations. | В "Пусанском итоге" говорится, что с точки зрения членского состава пленум должен быть открыт для участия всех государств - членов Организации Объединенных Наций и региональных организаций экономической интеграции. |
| With regard to the officers of the plenary, the Busan outcome states that one chair and four vice-chairs, taking due account of the principle of geographical balance among the five United Nations regions, should be nominated and selected by Governments that are members of the plenary. | Что касается должностных лиц пленума, в "Пусанском итоге" говорится, что правительства, которые являются членами пленума, выдвигают кандидатуры и избирают одного Председателя и четырех заместителей Председателя с учетом принципа географической сбалансированности между пятью регионами Организации Объединенных Наций. |
| According to the warrant of detention, requested by the prosecutor and issued by the Busan District Court, five suspected pirates were placed under detention at the Busan Detention Centre. | Согласно ордеру на арест, запрошенному прокурором и выданному Пусанским районным судом, пятеро подозреваемых в пиратстве лиц были заключены под стражу в Пусанском следственном изоляторе. |
| Multilateral concentration is achieved under the principles of aid effectiveness agreed upon in Busan. | В сфере многостороннего сотрудничества сделан акцент на принципах эффективной помощи, согласованных в Бусане. |
| The Asia-Pacific Economic Cooperation leaders' meeting, scheduled for this November in Busan, Korea, should offer a timely opportunity for us to showcase our commitment and capacity in this regard. | Предстоящая встреча лидеров в рамках Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества в Бусане в ноябре нынешнего года должна предоставить нам своевременную возможность продемонстрировать нашу приверженность и потенциал в этом отношении. |
| The New Deal for Engagement in Fragile States endorsed at the Fourth High-Level Forum on Aid Effectiveness in Busan in 2011 represented an excellent model for cooperation between conflict-affected countries and development partners. | ЗЗ. Новая договоренность о действиях в нестабильных государствах, одобренная на четвертом Форуме высокого уровня по эффективности помощи в Бусане в 2011 году, является прекрасной моделью сотрудничества между пострадавшими от конфликтов странами и партнерами по развитию. |
| Shortly before the Busan meeting, the countries of southern Europe announced major consolidation efforts in the hope of soothing debt markets. | Незадолго до встречи в Бусане страны южной Европы объявили о значительных мерах по консолидации в надежде успокоить рынки ссудного капитала. |
| In the Busan outcome document, leaders further recognized the importance of complementary United Nations processes and invited the Development Cooperation Forum to play a role in consulting on the implementation of agreements reached in Busan. | В Бусанском итоговом документе руководители стран признали важность взаимосвязанных процессов, происходящих в Организации Объединенных Наций, и рекомендовали Форуму по сотрудничеству в целях развития принять участие в консультациях по вопросу об осуществлении соглашений, достигнутых в Бусане. |
| Call all the Busan hotels and the ones nearby. | Обзвони отели Пусана и те, что неподалеку. |
| Flights Some airlines have direct flights to Busan and others fly to Seoul. | Некоторые авиакомпании выполняют прямые рейсы до Пусана, в других случаях следует воспользоваться рейсами до Сеула. |
| With an increasing volume of trade, Seoul and Moscow began trading directly, using facilities near Vladivostok and Busan. | С увеличением торгового оборота, Сеул и Москва начали прямые торговые отношения, используя торговые порты Владивостока и Пусана. |
| In September 2012, the Republic of Korea hosted the annual Operational Experts Group meeting in Seoul and its second maritime exercise, "Eastern Endeavour 12", in the high seas near Busan. | В сентябре 2012 года Республика Корея провела в Сеуле ежегодное совещание Группы оперативных экспертов, а в открытом море недалеко от Пусана - свои вторые морские учения «Восточный проект-12». |
| As of October 2010, direct Saemaul day trains connect Seoul to Busan in a minimum 4 hours 50 minutes, and Mughungwa trains in a minimum 5 hours 28 minutes. | С октября 2010 года поезда класса Saemaul-ho проходят линию от Сеула до Пусана за 4 часа 50 минут, а поезда класса Мугунхва проходят её за 5 часов 28 минут. |
| Subsequently, the General Assembly considered the Busan outcome during the high-level segment on biological diversity and thereafter. | Затем Генеральная Ассамблея рассмотрела Пусанский итог в ходе заседания высокого уровня по биологическому разнообразию и в последующий период. |
| It is clear from the Busan outcome that capacity-building should be regarded as an integral component of the platform. | Пусанский итог ясно дает понять, что создание потенциала следует рассматривать как один из составных компонентов платформы. |
| This global action plan, known as the Busan Action Plan for Statistics, builds on the success of the Marrakech Action Plan for Statistics, which was endorsed by the Commission. | Этот глобальный план действий, известный как Пусанский план действий в области статистики, основывается на успехах, достигнутых в ходе осуществления одобренного Комиссией Марракешского плана действий в области статистики. |
| France's commitment is also shown by its contribution to progress in work on the future of the MDGs (the development agenda beyond 2015, the Busan Forum, the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) and the SDGs). | Обязательства Франции также являются частью ее вклада в ход выполнения работ по достижению ЦРТ (повестка дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года, Пусанский форум, последующая деятельность по итогам Конференции Рио+20, цели в области устойчивого развития). |
| At the High Level Forum, Portugal has also endorsed the Busan Joint Action Plan for Gender Equality and Development, which captures the commitments to gender equality, women's empowerment and women's rights made at the Forum. | На этом Форуме высокого уровня Португалия также подписала Пусанский совместный план действий по обеспечению гендерного равенства и развития, в котором зафиксированы принятые в ходе Форума обязательства в отношении гендерного равенства, расширения прав и возможностей женщин и в отношении прав женщин. |
| In the lead-up to Busan, it is important that African countries collectively express their views on what needs to be done to strengthen aid effectiveness. | В преддверии Пусанской конференции важно, чтобы африканские страны коллективно выразили свои мнения по поводу того, что необходимо сделать для повышения эффективности внешней помощи. |
| (e) New Deal for Engagement in Fragile States of the Busan Declaration; | е) новую программу действий в нестабильных государствах в Пусанской декларации; |
| At the request of the Japanese Government, a bilateral meeting between the Republic of Korea and Japan on piracy investigations was held on 24 June 2011 at the Busan District Prosecutors Office. | По просьбе правительства Японии 24 июня 2011 года в Пусанской районной прокуратуре было проведено двустороннее совещание между Республикой Корея и Японией по вопросу о расследовании дел о пиратстве. |
| The Committee reiterated the importance of the realization of an international integrated intermodal transport and logistics system as envisaged in the Busan Declaration on Transport Development in Asia and the Pacific, adopted by the Ministerial Conference on Transport. | Комитет вновь подчеркнул важность создания международной комплексной системы интермодального транспорта и логистики, что предусматривается Пусанской декларацией о развитии транспорта в Азиатско-Тихоокеанском регионе, принятой Конференцией министров по транспорту. |
| (9 - 15 September) Appeals by the Busan High Prosecutors Office and each of the five defendants | (9 - 15 сентября) Пусанской Главной прокуратурой и каждым из пяти обвиняемых, соответственно, были поданы апелляции |
| In light of these developments, it is important that the Busan meeting develop an agenda for action around the concept of development effectiveness. | В свете этого важно обеспечить, чтобы Пусанская встреча разработала программу действий на основе концепции эффективности развития. |
| Furthermore, it offers some suggestions on how the forthcoming Busan conference could contribute to enhancing aid and development effectiveness in Africa. | Кроме того, в нем формулируются некоторые предложения по поводу того, как предстоящая Пусанская конференция могла бы внести вклад в повышение эффективности внешней помощи и процесса развития в Африке. |
| (m) While the Busan Declaration was an expression of the collective vision of governments in the region, the RAP is primarily a framework for ESCAP activities. | м) хотя Пусанская декларация стала коллективным выражением дальнейших действий правительств в регионе, РПД представляет собой прежде всего основу для деятельности ЭСКАТО. |
| Welcoming the convening of the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific Ministerial Conference on Transport, held in Busan, Republic of Korea, on 10 and 11 November 2006, which adopted the Busan Declaration on Transport Development in Asia and the Pacific, | с удовлетворением отмечая созыв 10 и 11 ноября 2006 года в Пусане, Республика Корея, Конференции министров транспорта государств-членов Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана, на которой была принята Пусанская декларация о развитии транспорта в Азиатско-Тихоокеанском регионе, |
| Busan Declaration, 13th Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) Leaders' Meeting, Busan, Republic of Korea, 18-19 November 2005. | Пусанская декларация, принятая на 13м совещании лидеров «Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества», Пусан, Республика Корея, 18 - 19 ноября 2005 года [существует текст на рус. языке]. |
| However, her delegation welcomed the reference to the platform in the current draft resolution, which clearly endorsed the establishment of the platform and provided guidance on the following steps in accordance with the Busan outcome. | Тем не менее делегация Соединенных Штатов Америки приветствует включение ссылки на платформу в нынешний проект резолюции, в котором однозначно одобрено создание такой платформы и содержатся руководящие указания относительно последующих шагов в соответствии с Пусанским итогом. |
| It would therefore be appropriate and timely that, in addition to specific themes of interest to all aid-receiving countries, African countries use the Busan forum as an opportunity to highlight their priorities and concerns on aid effectiveness. | Поэтому было бы уместным и своевременным, если бы в дополнение к конкретным темам, представляющим интерес для всех стран - получателей помощи, африканские страны воспользовались Пусанским форумом как возможностью высветить свои приоритеты и озабоченности, связанные с эффективностью внешней помощи. |
| According to the warrant of detention, requested by the prosecutor and issued by the Busan District Court, five suspected pirates were placed under detention at the Busan Detention Centre. | Согласно ордеру на арест, запрошенному прокурором и выданному Пусанским районным судом, пятеро подозреваемых в пиратстве лиц были заключены под стражу в Пусанском следственном изоляторе. |
| The Intergovernmental Panel on Biodiversity and Ecosystem Services (IP-BES) was established in the Busan outcome of the third ad hoc intergovernmental and multi-stakeholder meeting on biodiversity and ecosystem services, which was held in Busan, Republic of Korea, from 7 to 11 June 2010. | Межправительственная группа по биологическому разнообразию и экосистемным услугам была создана в соответствии с Пусанским итоговым документом третьего Специального межправительственного и многостороннего совещания по биоразнообразию и экосистемным услугам, которое состоялось в Пусане, Республика Корея, 7 - 11 июня 2010 года. |
| Excluding Seoul, Jeonju is ranked third among major tourist cities throughout South Korea, behind Jeju and Busan. | Исключая Сеул, Чонджу занимает третье место среди крупных туристических городов по всей Корее, за Чеджу и Пусаном. |
| Were you able to contact Busan? | Вы смогли связаться с Пусаном? |
| I'm taking care of Busan, while Seongmo is dealing with Incheon. | Я занимаюсь Пусаном, а Сун Мо - Инчхоном. |
| Its highest peak, Godang-bong, the highest peak in the region, stands at 801.5 meters on the city limit between Busan and Yangsan. | Его наивысшая вершина Коданбон - самый высокий пик в регионе, составляет 801,5 метров на пределе между Пусаном и Янсаном провинции Кёнсан-Намдо. |
| The North Korean People's Army, meanwhile, was preparing for a September offensive by capturing the Miryang and Samnangjin areas to cut off the 2nd Division's route of supply and withdrawal between Daegu and Busan. | Тем временем КНА подготавливала сентябрьское наступление с целью захватить Мирян и Самнанджин и перерезать тем самым линии снабжения и отступления 2-й американской дивизии между Тэгу и Пусаном. |
| As such, the Busan Forum is invited to acknowledge the importance of establishing a global partnership to support the Action Plan and encourage rapid implementation. | В этой связи Пусанскому форуму предлагается признать важность создания глобального партнерства в целях оказания поддержки этому Плану действий и содействия его скорейшему осуществлению. |
| The Busan outcome identifies the need to catalyse support for subregional and national assessments, while recognizing that the platform will not itself be carrying out national assessments. | Согласно Пусанскому итоговому документу, необходимо содействовать проведению субрегиональных и национальных оценок, учитывая при этом, что сама платформа не будет проводить национальных оценок. |
| It will also provide an opportunity to share the experiences and lessons learned with regard to the implementation of the Busan commitments at the country level in a way to complement the discussions at the workshop. | Она также даст возможность обменяться опытом и уроками выполнения Пусанских обязательств в странах, с тем чтобы дополнить обсуждение на семинаре. |
| A few also stressed that it should also be based on the Busan Principles for Effective Development Cooperation, including the New Deal for Engagement in Fragile States. | Несколько стран подчеркнули также, что новое партнерство должно основываться на Пусанских принципах эффективного сотрудничества в целях развития, включая Новую программу действий в нестабильных государствах. |
| Gender equality: delivering on the Busan commitments | Гендерное равенство: выполнение Пусанских обязательств |
| Recognizing the importance of the country-level delivery of the Busan principles, Ireland, Finland, Mozambique and Switzerland, together with the Mozambican Group against Debt, have agreed to develop a joint agenda for action designed to accelerate delivery on the Busan commitments in Mozambique. | Признавая важность соблюдения Пусанских принципов на национальном уровне, Мозамбик, Ирландия, Финляндия и Швейцария совместно с мозамбикской Группой по задолженности договорились о разработке совместной повестки дня действий, призванной ускорить выполнение Пусанских обязательств в Мозамбике. |
| As recommended in Busan and in accordance with the guidance provided by the General Assembly, the Governing Council should consider endorsing the Busan outcome and establishing an intergovernmental science-policy platform for biodiversity and ecosystem services in cooperation with relevant organizations and bodies. | В соответствии с рекомендациями Пусанского совещания и указаниями, данными Генеральной Ассамблеей, Совету управляющих следует рассмотреть вопрос об утверждении Пусанских итогов и создании межправительственной научно-политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам в сотрудничестве с соответствующими организациями и органами. |