| The United Nations Development Cooperation Forum is also invited to play a role in consulting on the implementation of agreements reached in Busan. | Форум Организации Объединенных Наций по сотрудничеству в целях развития также призван сыграть определенную роль в проведении консультаций по вопросу об осуществлении соглашений, достигнутых в Пусане. |
| Following the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness, held in Busan, Republic of Korea, a global monitoring framework of 10 indicators identified by developing countries as particularly important was drafted to track the implementation of countries' commitments. | По итогам четвертого Форума высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, состоявшегося в Пусане, Республика Корея, для отслеживания хода выполнения странами взятых обязательств был разработан глобальный механизм мониторинга с использованием 10 показателей, которые были признаны особенно важными самими развивающимися странами. |
| The panel led to some key recommendations that assisted African policy-makers in articulating their priorities and needs at the Fourth High-Level Conference on Aid Effectiveness held in Busan, South Korea in November 2011. | Результатом этой дискуссии стали важные рекомендации, которые помогли директивным органам африканских стран заявить о своих приоритетных потребностях на четвертой Конференции высокого уровня по эффективности внешней помощи, состоявшейся в Пусане, Республика Корея, в ноябре 2011 года. |
| The approach adopted in Busan, Republic of Korea, attempts to address the changing development challenges, as the majority of the world's poor live in countries that are considered as middle-income countries according to the level of their economic growth. | Подход, принятый в Пусане, направлен на решение изменяющихся проблем в сфере развития, поскольку основная часть неимущего населения мира проживает в странах, относящихся к странам со средним уровнем доходов с учетом показателей их экономического роста. |
| Actual 2012: the aid management policy was based on "new deal" commitments made by the international community at the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness held in Busan, developed by the Ministry of Finance | Фактический показатель за 2012 год: разработка министерством финансов политики управления помощью на основе обязательств в рамках «новой программы», заявленных международным сообществом на четвертом Форуме высокого уровня по повышению эффективности помощи, проведенном в Пусане |
| Busan and the nearby area has the least amount of snow compared to other regions of Korea due to its location. | Пусан и прилегающие территории имеет наименьшее количество снега по сравнению с другими регионами Кореи из-за своего местоположения. |
| We're going to Busan this time, so it'll take a few days. | На этот раз мы собираемся в Пусан, меня не будет несколько дней. |
| We should either wait for the rescue team, or we will have to go to Busan using another train. | Мы должны либо дождаться спасательной команды, либо ехать в Пусан на другом поезде. |
| 6-11 November 2006, Busan, Republic of Korea | 6-11 ноября 2006 года, Пусан, Республика Корея |
| He arrived in Busan on 27 December 1593. | Он приплыл в город Пусан 27 декабря 1593 года. |
| They also take into account, where relevant, guidance from the Busan outcome. | В них также по мере целесообразности учитывались руководящие указания Пусанского итога. |
| In particular, the Committee provided comments to assist in the finalization of the proposed "Busan Action Plan for Statistics". | В частности, замечания Комитета помогли завершить разработку предлагаемого Пусанского плана действий в области статистики. |
| PARIS21 takes stock of resources that are being directed to statistical systems in the Partner Report on Support to Statistics (PRESS), which is instrumental in informing activities under action 5 of the Busan Action Plan. | ПАРИЖ-21 анализирует ресурсы, направляемые в статистические системы, в докладе партнеров об оказании поддержки статистике (ПРЕСС), в котором содержится важная информация для направления деятельности 5 Пусанского плана действий. |
| The report also highlights progress in implementing the Busan Action Plan for Statistics and reflects on emerging topics likely to affect national statistical systems such as the "big data" and "open data" agendas. | В докладе также освещается прогресс в деле осуществления Пусанского плана действий в области статистики и изложены соображения в связи с возникающими новыми темами, которые, вероятно, будут затрагивать национальные статистические системы, такими как программы создания крупных и открытых баз данных. |
| Near Busan Women's University | Возле Пусанского женского университета. |
| The Busan outcome document also laid out concrete steps to strengthen knowledge sharing and mutual learning from South-South cooperation. | В Пусанском итоговом документе также перечислены конкретные шаги по укреплению процесса обмена знаниями и перенятия опыта по линии сотрудничества Юг-Юг. |
| In this regard, Germany welcomes the results on policy coherence for development that the international community achieved at the Busan High-level Forum on Aid Effectiveness last week. | В этой связи Германия одобряет результаты, достигнутые международным сообществом на прошлой неделе на Пусанском форуме высокого уровня по вопросам эффективности помощи в отношении последовательности политики развития. |
| The representatives expressed appreciation to the secretariat for the documents that it had prepared, but recognized the need to prioritize, while at the same time ensuring a coherent and integrated approach to addressing all four of the functions of the platform as outlined in the Busan outcome. | Представители выразили признательность секретариату за подготовленные им документы, но признали необходимость установления приоритетов при одновременном обеспечении согласованного комплексного подхода к рассмотрению всех четырех функций платформы, указанных в Пусанском итоговом документе. |
| In this section the four functions and the potential interrelations among them are introduced, followed by the presentation of a number of potential activities which between them address the four functions agreed upon in the Busan outcome. | В настоящем разделе представлены эти четыре функции, рассматривается их возможная взаимосвязь и затем описывается ряд возможных направлений деятельности, призванных в совокупности обеспечить выполнение четырех функций, согласованных в Пусанском итоговом документе. |
| The Partnership has stressed the importance of vital statistics, which was earlier identified in the Busan Action Plan for Statistics as one of the four major statistical gaps. | Партнерство подчеркнуло важность статистики естественного движения населения, ранее обозначенной в Пусанском плане действий в области статистики в качестве одного из четырех основных направлений статистики, в которых имеются пробелы в данных. |
| Mr. Cho briefed participants on the outcome of the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness, held in Busan, Republic of Korea, from 29 November to 1 December 2011. | Г-н Чхо кратко информировал участников о результатах работы четвертого Форума на высоком уровне по повышению эффективности внешней помощи, проведенного в Бусане, Республика Корея, с 29 ноября по 1 декабря 2011 года. |
| The New Deal for Engagement in Fragile States endorsed at the Fourth High-Level Forum on Aid Effectiveness in Busan in 2011 represented an excellent model for cooperation between conflict-affected countries and development partners. | ЗЗ. Новая договоренность о действиях в нестабильных государствах, одобренная на четвертом Форуме высокого уровня по эффективности помощи в Бусане в 2011 году, является прекрасной моделью сотрудничества между пострадавшими от конфликтов странами и партнерами по развитию. |
| The Republic of Korea also hosted the Nuclear Suppliers Group plenary meeting in Busan in 2003 and the Missile Technology Control Regime plenary meeting in Seoul in 2004. | В 2003 году Республика Корея также принимала в Бусане пленарное заседание Группы ядерных поставщиков, а в 2004 году в Сеуле - пленарное заседание Режима контроля за ракетными технологиями. |
| In appreciation of the educational value of sport, the Republic of Korea hosted the sixth International Olympic Committee (IOC) World Forum on Sport, Education and Culture, in Busan in September 2008. | В знак признания воспитательной роли спорта Республика Корея приняла у себя шестой Всемирный форум Международного олимпийского комитета (МОК) по вопросам спорта, образования и культуры, который состоялся в сентябре 2008 года в Бусане. |
| It would shortly be hosting the Fourth High-Level Forum on Aid Effectiveness, in Busan, where it would seek a new global partnership for development. | В ближайшее время страна примет у себя четвертый Форум высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, который будет проведен в Бусане и будет посвящен теме формирования нового глобального партнерства в интересах развития. |
| Call all the Busan hotels and the ones nearby. | Обзвони отели Пусана и те, что неподалеку. |
| You followed me like a puppy from Busan to Seoul | Таскаешься за мной, как собачонка, от Пусана до Сеула. |
| Opening statements were delivered by Mr. Achim Steiner, Executive Director of UNEP; Mr. Lee Maanee, Minister of Environment, Republic of Korea; and Mr. Hur Nam-sik, Mayor of Busan. | Со вступительными заявлениями выступили г-н Ахим Штайнер, Директор-исполнитель ЮНЕП; г-н Ли Маан И, министр окружающей среды Республики Корея; и г-н Хур Нам Сик, мэр Пусана. |
| Prior to becoming a trainee, Jimin studied contemporary dance at Busan High School of Arts and was a top student in the modern dance department. | Перед тем, как стать трейни, Чимин приступил к изучению контемпорари в старшей школе искусств Пусана и стал лучшим учеником в области современных танцев. |
| It became a division of Busan in 1976 and attained the status of gu in 1980. | Территория этого района стала частью Пусана в 1976 году и получила статус муниципального района в 1980 году. |
| It is clear from the Busan outcome that capacity-building should be regarded as an integral component of the platform. | Пусанский итог ясно дает понять, что создание потенциала следует рассматривать как один из составных компонентов платформы. |
| By its decision 26/4, the Governing Council took note of the resolution, endorsed the Busan outcome and decided, based on the request by the General Assembly, to convene a plenary meeting. | В своем решении 26/4 Совет управляющих принял эту резолюцию к сведению, одобрил Пусанский итог и постановил с учетом просьбы Генеральной Ассамблеи созвать пленарное заседание. |
| Their deliberations are reflected in the form of an outcome document, entitled "Busan outcome", which may be found in the annex to the present report. | Их обсуждения отражены в итоговом документе, озаглавленном «Пусанский итог», который приводится в приложении к настоящему докладу. |
| The reference to the Busan outcome, which Switzerland fully supported, was particularly pertinent; the importance of establishing an intergovernmental platform had been reaffirmed at the tenth meeting of the Conference of Parties to the Convention on Biological Diversity, held in October in Nagoya. | Особенно актуальна ссылка на Пусанский итог, которую Швейцария полностью поддерживает; важность создания межправительственной платформы была подтверждена на десятом совещании Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии, состоявшемся в октябре в Нагое. |
| There is great potential in the matter of harnessing resources, but as was shown in the Busan High-level Forum on Aid Effectiveness, it is essential to ensure that the different forms of development financing and the various forms of cooperation function as a true catalyst for development. | Решение проблемы мобилизации ресурсов открывает огромные возможности, однако, как показал Пусанский форум высокого уровня по повышению эффективности помощи, необходимо обеспечить, чтобы различные механизмы финансирования развития и различные формы сотрудничества выступали в качестве подлинного катализатора развития. |
| The Busan Declaration recognized that countries required efficient transport infrastructure and services in order to realize new opportunities for economic and trade development brought about by globalization. | З. В Пусанской декларации признается, что страны нуждаются в эффективной транспортной инфраструктуре и услугах для реализации новых возможностей в целях развития экономики и торговли, обуславливаемых глобализацией. |
| (e) New Deal for Engagement in Fragile States of the Busan Declaration; | е) новую программу действий в нестабильных государствах в Пусанской декларации; |
| At the request of the Japanese Government, a bilateral meeting between the Republic of Korea and Japan on piracy investigations was held on 24 June 2011 at the Busan District Prosecutors Office. | По просьбе правительства Японии 24 июня 2011 года в Пусанской районной прокуратуре было проведено двустороннее совещание между Республикой Корея и Японией по вопросу о расследовании дел о пиратстве. |
| He apprised the Committee of some of the initiatives and efforts taken by the secretariat to promote and facilitate the development of an international integrated intermodal transport and logistics system for the region, as contained in the Busan Declaration on Transport Development in Asia and the Pacific. | Заместитель Исполнительного секретаря информировал Комитет о некоторых инициативах и усилиях, развернутых секретариатом в целях содействия развитию международных комплексных интермодальных систем перевозок и логистических услуг для региона, как об этом говорится в Пусанской декларации о развитии транспорта в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| (9 - 15 September) Appeals by the Busan High Prosecutors Office and each of the five defendants | (9 - 15 сентября) Пусанской Главной прокуратурой и каждым из пяти обвиняемых, соответственно, были поданы апелляции |
| In light of these developments, it is important that the Busan meeting develop an agenda for action around the concept of development effectiveness. | В свете этого важно обеспечить, чтобы Пусанская встреча разработала программу действий на основе концепции эффективности развития. |
| Furthermore, it offers some suggestions on how the forthcoming Busan conference could contribute to enhancing aid and development effectiveness in Africa. | Кроме того, в нем формулируются некоторые предложения по поводу того, как предстоящая Пусанская конференция могла бы внести вклад в повышение эффективности внешней помощи и процесса развития в Африке. |
| (m) While the Busan Declaration was an expression of the collective vision of governments in the region, the RAP is primarily a framework for ESCAP activities. | м) хотя Пусанская декларация стала коллективным выражением дальнейших действий правительств в регионе, РПД представляет собой прежде всего основу для деятельности ЭСКАТО. |
| Welcoming the convening of the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific Ministerial Conference on Transport, held in Busan, Republic of Korea, on 10 and 11 November 2006, which adopted the Busan Declaration on Transport Development in Asia and the Pacific, | с удовлетворением отмечая созыв 10 и 11 ноября 2006 года в Пусане, Республика Корея, Конференции министров транспорта государств-членов Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана, на которой была принята Пусанская декларация о развитии транспорта в Азиатско-Тихоокеанском регионе, |
| Busan Declaration, 13th Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) Leaders' Meeting, Busan, Republic of Korea, 18-19 November 2005. | Пусанская декларация, принятая на 13м совещании лидеров «Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества», Пусан, Республика Корея, 18 - 19 ноября 2005 года [существует текст на рус. языке]. |
| However, her delegation welcomed the reference to the platform in the current draft resolution, which clearly endorsed the establishment of the platform and provided guidance on the following steps in accordance with the Busan outcome. | Тем не менее делегация Соединенных Штатов Америки приветствует включение ссылки на платформу в нынешний проект резолюции, в котором однозначно одобрено создание такой платформы и содержатся руководящие указания относительно последующих шагов в соответствии с Пусанским итогом. |
| It would therefore be appropriate and timely that, in addition to specific themes of interest to all aid-receiving countries, African countries use the Busan forum as an opportunity to highlight their priorities and concerns on aid effectiveness. | Поэтому было бы уместным и своевременным, если бы в дополнение к конкретным темам, представляющим интерес для всех стран - получателей помощи, африканские страны воспользовались Пусанским форумом как возможностью высветить свои приоритеты и озабоченности, связанные с эффективностью внешней помощи. |
| According to the warrant of detention, requested by the prosecutor and issued by the Busan District Court, five suspected pirates were placed under detention at the Busan Detention Centre. | Согласно ордеру на арест, запрошенному прокурором и выданному Пусанским районным судом, пятеро подозреваемых в пиратстве лиц были заключены под стражу в Пусанском следственном изоляторе. |
| The Intergovernmental Panel on Biodiversity and Ecosystem Services (IP-BES) was established in the Busan outcome of the third ad hoc intergovernmental and multi-stakeholder meeting on biodiversity and ecosystem services, which was held in Busan, Republic of Korea, from 7 to 11 June 2010. | Межправительственная группа по биологическому разнообразию и экосистемным услугам была создана в соответствии с Пусанским итоговым документом третьего Специального межправительственного и многостороннего совещания по биоразнообразию и экосистемным услугам, которое состоялось в Пусане, Республика Корея, 7 - 11 июня 2010 года. |
| Excluding Seoul, Jeonju is ranked third among major tourist cities throughout South Korea, behind Jeju and Busan. | Исключая Сеул, Чонджу занимает третье место среди крупных туристических городов по всей Корее, за Чеджу и Пусаном. |
| Were you able to contact Busan? | Вы смогли связаться с Пусаном? |
| I'm taking care of Busan, while Seongmo is dealing with Incheon. | Я занимаюсь Пусаном, а Сун Мо - Инчхоном. |
| Its highest peak, Godang-bong, the highest peak in the region, stands at 801.5 meters on the city limit between Busan and Yangsan. | Его наивысшая вершина Коданбон - самый высокий пик в регионе, составляет 801,5 метров на пределе между Пусаном и Янсаном провинции Кёнсан-Намдо. |
| The North Korean People's Army, meanwhile, was preparing for a September offensive by capturing the Miryang and Samnangjin areas to cut off the 2nd Division's route of supply and withdrawal between Daegu and Busan. | Тем временем КНА подготавливала сентябрьское наступление с целью захватить Мирян и Самнанджин и перерезать тем самым линии снабжения и отступления 2-й американской дивизии между Тэгу и Пусаном. |
| As such, the Busan Forum is invited to acknowledge the importance of establishing a global partnership to support the Action Plan and encourage rapid implementation. | В этой связи Пусанскому форуму предлагается признать важность создания глобального партнерства в целях оказания поддержки этому Плану действий и содействия его скорейшему осуществлению. |
| The Busan outcome identifies the need to catalyse support for subregional and national assessments, while recognizing that the platform will not itself be carrying out national assessments. | Согласно Пусанскому итоговому документу, необходимо содействовать проведению субрегиональных и национальных оценок, учитывая при этом, что сама платформа не будет проводить национальных оценок. |
| It will also provide an opportunity to share the experiences and lessons learned with regard to the implementation of the Busan commitments at the country level in a way to complement the discussions at the workshop. | Она также даст возможность обменяться опытом и уроками выполнения Пусанских обязательств в странах, с тем чтобы дополнить обсуждение на семинаре. |
| A few also stressed that it should also be based on the Busan Principles for Effective Development Cooperation, including the New Deal for Engagement in Fragile States. | Несколько стран подчеркнули также, что новое партнерство должно основываться на Пусанских принципах эффективного сотрудничества в целях развития, включая Новую программу действий в нестабильных государствах. |
| On the basis of this information, we recognize the progress made in upholding the Busan principles of country ownership, focus on results, inclusiveness, and transparency and mutual accountability. | На основе этой информации мы признаем прогресс, достигнутый в деле поддержки Пусанских принципов национальной ответственности, нацеленности на достижение конкретных результатов, всеохватности и транспарентности, а также взаимной подотчетности. |
| Gender equality: delivering on the Busan commitments | Гендерное равенство: выполнение Пусанских обязательств |
| Recognizing the importance of the country-level delivery of the Busan principles, Ireland, Finland, Mozambique and Switzerland, together with the Mozambican Group against Debt, have agreed to develop a joint agenda for action designed to accelerate delivery on the Busan commitments in Mozambique. | Признавая важность соблюдения Пусанских принципов на национальном уровне, Мозамбик, Ирландия, Финляндия и Швейцария совместно с мозамбикской Группой по задолженности договорились о разработке совместной повестки дня действий, призванной ускорить выполнение Пусанских обязательств в Мозамбике. |