The collection of industrial solid waste is not well organized in Bujumbura. | Сбор твердых промышленных отходов организован в Бужумбуре не очень хорошо. |
The Palais de justice in Bujumbura suffered from a shortage of courtrooms. | Во Дворце правосудия в Бужумбуре не хватает залов для заседаний. |
We hope that the new Executive Secretariat, under the most able leadership of Ambassador Mulamula of Tanzania, will be established in Bujumbura in the near future. | Мы надеемся, что новый Исполнительный секретариат под компетентным руководством посла Танзании г-жи Муламулы будет сформирован в Бужумбуре в ближайшем будущем. |
While in Bujumbura, Dar es Salaam, Kigali and Kampala, the Security Council mission became increasingly aware that the movements of rebel fighters from the Democratic Republic of the Congo eastwards in order to evade being disarmed and demobilized might aggravate the Burundi crisis. | Во время своего пребывания в Бужумбуре, Дар-эс-Саламе, Кигали и Кампале миссия Совета Безопасности получила дополнительную информацию о том, что передвижения мятежных бойцов из Демократической Республики Конго на восток для того, чтобы избежать разоружения и демобилизации, могут обострить кризис в Бурунди. |
Pre-consultations were held in Bujumbura in May 2009, and methodological tools have been elaborated in the light of these discussions. | В мае 2009 года в Бужумбуре состоялись предваряющие консультации обсуждения, и в свете этих обсуждений был выработан методологический инструментарий проведения консультаций. |
Several delegations came from Bujumbura to New York to participate in the meetings of the Peacebuilding Commission. | Ряд делегаций прибыли из Бужумбуры в Нью-Йорк, чтобы принять участие в заседаниях Комиссии по миростроительству. |
On 14 December 2006, a prosecutor asked a Bujumbura court to sentence each of the three journalists to three years' imprisonment. | 14 декабря 2006 года прокурор просил суд Бужумбуры приговорить каждого из трех журналистов к трем годам тюремного заключения. |
In the rural areas around Bujumbura, the security situation had continued to improve gradually and it was expected that the people could soon return to their homes. | В сельских районах Бужумбуры положение в области безопасности постепенно улучшается, и предполагается, что население в ближайшее время сможет вернуться домой. |
On the evening of the same day, an airbus A 300 aircraft of the Belgian airline Sabena carrying 176 passengers from Brussels came under machine gun fire from the Rukoko nature reserve, right by the Bujumbura international airport. | Вечером того же дня самолет-аэробус А300 бельгийской компании «Сабена», следовавший из Брюсселя со 176 пассажирами на борту, попал под пулеметный огонь, который велся с территории заповедника Рукоко, расположенного неподалеку от международного аэропорта Бужумбуры. |
In Kabezi, a fishing port in rural Bujumbura, several homes recently were burned down; in Makamba province, more precisely, in the provincial capital, young Hutus, according to their parents, reportedly have fled to unknown destinations. | В рыболовном порту Кабези, находящемся в сельском пригороде Бужумбуры, недавно многие дома были сожжены; в провинции Макамба, точнее в административном центре этой провинции, молодые люди из числа хуту скрылись в неизвестном направлении, о чем свидетельствуют данные, записанные со слов их родителей. |
Following the summit, representatives of CNDD-FDD visited Bujumbura to assess the conditions for the movement's participation in the Joint Ceasefire Commission. | После этого саммита представители НСЗД-ФЗД посетили Бужумбуру, с тем чтобы оценить условия для участия движения Смешанной комиссии по прекращению огня. |
The Security Council mission visited Bujumbura on 24 and 25 November and was greatly encouraged by the progress made in the peace process since its last visit. | Миссия Совета Безопасности посетила Бужумбуру 24 и 25 ноября и с большим удовлетворением отметила прогресс, достигнутый в мирном процессе со времени ее последнего визита. |
The Facilitator travelled on 25 and 26 January to Bujumbura, where he conveyed a message from the Region to all parties against the amendment of the constitution before the referendum and reminded them of their obligations under the Arusha Agreement. | Посредник совершил 25 и 26 января поездку в Бужумбуру, в ходе которой он сообщил всем сторонам о том, что регион возражает против внесения до референдума поправок в конституцию, и напомнил им об их обязательствах по Арушскому соглашению. |
(a) The Commission of Inquiry arrived in Bujumbura on 29 October 1995 and immediately started work, assisted by its support staff and the Office of my Special Representative for Burundi. | а) Комиссия по расследованию прибыла в Бужумбуру 29 октября 1995 года и, при содействии своего вспомогательного персонала и канцелярии моего Специального представителя по Бурунди, незамедлительно приступила к работе. |
Return to Bujumbura from Gitega | Возращение из Гитеги в Бужумбуру |
Bujumbura, the capital, is the most populous city. | Самым большим городом по числу жителей является столица Бужумбура. |
Fifteenth ministerial meeting of the Committee (Bujumbura, second half of March 2001); | пятнадцатое совещание Комитета на уровне министров (Бужумбура, вторая половина марта 2001 года); |
There has been a continuation of cases of forced labour in the provinces of Makamba, Bururi and Bujumbura where the populations are compelled to do forced labour by some local administrators and police and military authorities. | Продолжают иметь место случаи использования принудительного труда в провинциях Макамба, Бурури и Бужумбура, где население принуждают к принудительному труду некоторые местные руководители, полиция и военные власти. |
28 November 1959, Bujumbura | 28 ноября 1959 года, Бужумбура |
As she was finishing her report, the Special Rapporteur learned that violent clashes begun by the rebels had taken place on 24 February in Kinama, a primarily Hutu neighbourhood in northern Bujumbura. | В момент окончания работы над докладом Специальному докладчику стало известно о кровопролитных столкновениях, спровоцированных мятежниками 24 февраля в провинции Бужумбура, на севере от столицы, в коммуне Кинама, населенной главным образом бурундийцами-хуту. |
Fifteenth ministerial meeting of the Committee (Bujumbura, second half of March 2001); | пятнадцатое совещание Комитета на уровне министров (Бужумбура, вторая половина марта 2001 года); |
The President of the National Assembly was reportedly closely questioned for seven hours by the Attorney-General on 22 November 1996 with regard to allegations of having taken part in acts of genocide in Rural Bujumbura province, following the events of October 1993. | Председатель Национального собрания, по сообщениям, подвергся 22 ноября 1996 года строгому допросу в течение семи часов Генеральным прокурором Республики в связи с утверждениями о том, что он участвовал в актах геноцида в провинции Бужумбура (сельская) после событий в октябре 1993 года. |
Since 2008, the United Nations Development Programme and the Government have run the project "support for the long-term reintegration of former combatants" for former FNL combatants, particularly in the provinces of Bubanza, Cibitoke, Bujumbura and Bururi. | С 2008 года ПРООН и правительство осуществляют проект "Поддержка устойчивой реинтеграции бывших комбатантов" в интересах бывших комбатантов НОС, особенно в таких провинциях, как Бубанза, Кибитоке, Бужумбура и Бурури. |
Bujumbura, 26 September 2004 | Бужумбура, 26 сентября 2004 года |
In Rural Bujumbura province, precise information is difficult to obtain since the situation is extremely fluid and much of the province has remained off limits during the sustained period of rebel activity heralded by the airport attack of 1 January 1998. | В сельской части провинции Бужумбура трудно получить сколько-нибудь точную информацию, поскольку ситуация меняется чрезвычайно быстро и значительная часть провинции уже давно остается отрезанной в результате действий повстанцев, начавшихся с нападения 1 января 1998 года на аэропорт. |
Movement of cargo for UNSOA and AMISOM between Nairobi, Mombasa, Entebbe and Bujumbura, utilizing third-party contractors | Перевозка грузов ЮНСОА и АМИСОМ между Найроби, Момбасой, Энтеббе и Бужумбурой с использованием услуг подрядчиков третьей стороны |
Shuttle diplomacy to Kigali, Bujumbura, Kampala and Kinshasa on the problem of proliferation of small arms and light weapons | Челночная дипломатия между Кигали, Бужумбурой, Кампалой и Киншасой по проблеме распространения стрелкового оружия и легких вооружений |
The low occupancy rate of some shelter units in Gatumba, confirmed by UNHCR and non-governmental organizations, was an indication of the constant movement of the refugees between the site, the surrounding local village, and Bujumbura. | Низкая заполняемость части палаток в Гатумбе, подтвержденная УВКБ и неправительственными организациями, говорит о постоянных перемещениях беженцев между лагерем, ближайшими деревнями и Бужумбурой. |
Maintenance of air charter arrangements through third-party contractors for UNSOA, UNPOS and AMISOM personnel and cargo, including domestic and regional flights for passengers and cargo and special flights between Nairobi, Mombasa, Entebbe and Bujumbura and Mogadishu, Hargeysa and Garoowe | Обеспечение функционирования механизмов осуществления воздушных чартерных перевозок путем использования услуг подрядчиков третьей стороны для перевозки персонала и грузов ЮНСОА, ЮНОПС и АМИСОМ, включая организацию внутренних и региональных перевозок пассажиров и грузов и специальных рейсов между Найроби, Момбасой, Энтеббе, Бужумбурой и Могадишо, Харгейсой и Гарове |
Transportation of 36,984 troops by commercial bus contractors in 2011/12 compared to 39,000 in 2010/11 between Bunia and Entebbe, Goma and Bukavu and Kigali and Bujumbura. | Перевозка автобусами между Буниа и Энтеббе, Гомой и Букаву, Кигали и Бужумбурой коммерческими подрядчиками 36984 военнослужащих в 2011/12 году против 39000 военнослужащих в 2010/11 году. |
The Government reiterates its unflinching determination to do everything possible to enable the safe return of all Rwandan refugees, in the letter and spirit of the Bujumbura declaration. | Правительство вновь заявляет о своей непоколебимой решимости сделать все возможное для того, чтобы способствовать безопасному возвращению всех руандийских беженцев, соблюдая букву и дух Бужумбурской декларации. |
The Envoys issued a declaration expressing support to the peace process and calling on the parties to fulfil their respective commitments made in the Bujumbura Declaration. | Группа выпустила декларацию с выражением поддержки мирного процесса и с призывом к сторонам выполнить свои соответствующие обязательства, принятые в Бужумбурской декларации. |
During the Bujumbura Conference, the Minister for Foreign Affairs of Zaire requested that an independent commission of inquiry be established to investigate and report on the matter. | В ходе Бужумбурской конференции министр иностранных дел Заира обратился с просьбой создать независимую следственную комиссию для проведения расследования и представления доклада по этому вопросу. |
The Central Organ also reaffirmed its support for the commitments made at the Bujumbura Conference on refugees and displaced persons in the Great Lakes region and urged all parties concerned to ensure their immediate fulfilment. | Кроме того, Центральный орган вновь заявил о своей поддержке обязательств, принятых на Бужумбурской конференции по проблемам беженцев и перемещенных лиц в районе Великих Озер, и призвал соответствующие стороны обеспечить их незамедлительное выполнение. |
This concept was accepted at the Nairobi Summit, at the Bujumbura Conference and in trilateral agreements between Rwanda, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and neighbouring countries. | Эта концепция нашла поддержку в ходе встречи на высшем уровне в Найроби, на Бужумбурской конференции, а также в трехсторонних соглашениях между Руандой, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и соседними странами. |
A follow-up meeting on the Bujumbura Plan of Action was organized by UNHCR and OAU at Addis Ababa in February 1996. | В феврале 1996 года УВКБ и ОАЕ организовали в Аддис-Абебе совещание по вопросам последующей деятельности по выполнению Бужумбурского плана действий. |
1.1.10 Bujumbura Acte d'engagement negotiated and signed on 19 June 2003 | 1.1.10 Обсуждение и подписание 19 июня 2003 года Бужумбурского соглашения |
On 24 and 25 October, the Council of Ministers postponed by six months a decision on privatizing Bujumbura Port, in order to give an independent audit company time to assess the true value of the asset. | На заседаниях Совета министров, состоявшихся 24 и 25 октября, было принято постановление отложить на шесть месяцев принятие решения о приватизации Бужумбурского порта, с тем чтобы дать независимой аудиторской фирме достаточно времени для установления реальной цены этого объекта. |
Appeals to the international community urgently to provide increased humanitarian assistance to displaced persons in Burundi and to Burundian refugees in neighbouring countries, particularly in the context of the implementation of the Bujumbura Plan of Action; | призывает международное сообщество срочно оказать более значительную гуманитарную помощь перемещенным лицам в Бурунди и бурундийским беженцам в соседних странах, в частности в рамках осуществления Бужумбурского плана действий; |
Despite the presence of the State Public Prosecutor and Mr. Niyongabo, Commissioner-General of the judicial police of the parquet and chairman of the commission of inquiry, Major Fabien Ndayishimiye, Bujumbura District Commander, refused to allow the Special Rapporteur to visit the PSR cachots. | Несмотря на присутствие Генерального прокурора Республики и генерального комиссара СПП и председателя комиссии по расследованию г-на Ньонгабо, Специальному докладчику было отказано в посещении изолятора СОА по распоряжению командующего бужумбурского военного округа майора Фабьена Ндайисимье. |