A third workshop was held for the African region from 22 to 26 September 2008 in Bujumbura. | Третье рабочее совещание было проведено 22-26 сентября 2008 года в Бужумбуре для африканского региона. |
The training programme for the security forces which is being implemented by the office of the Centre for Human Rights in Bujumbura should continue. | Следует продолжить программу профессиональной подготовки для сотрудников сил безопасности, которая в настоящее время осуществляется отделением Центра по правам человека в Бужумбуре. |
The representative of Burundi informed the participants of his Government's offer to host the Nineteenth Meeting of HONLEA, Africa, in Bujumbura in 2009. | Представитель Бурунди сообщил участникам о предложении его правительства выступить принимающей стороной девятнадцатого Совещания ХОНЛЕА стран Африки в 2009 году в Бужумбуре. |
The Implementation Monitoring Committee, which is chaired by my Special Representative, has held five regular sessions and one special session in Bujumbura so far this year. | Комитет по наблюдению за осуществлением, который работает под председательством моего Специального представителя, провел в Бужумбуре в этом году пять очередных сессий и одну специальную сессию. |
In this connection, the planning for an integrated containerized headquarters on a greenfield site in Bujumbura is at an advanced stage. | В связи с этим процесс планирования общей штаб-квартиры Миссии, которая будет располагаться в помещениях контейнерного типа, установленных на открытой площадке в Бужумбуре, уже находится на продвинутом этапе. |
He indicated that the force could use Bujumbura airport, provided his own national airlines, notwithstanding the sanctions, were allowed to fly. | Он сообщил, что силы могли бы использовать аэропорт Бужумбуры при условии, что, несмотря на санкции, бурундийским национальным авиалиниям будет разрешено осуществлять полеты. |
A visit to the Hutu suburb of Kamenge, in Bujumbura, took place three days after violent confrontations with the army caused the death of at least 24 persons. | Поездка в пригород Бужумбуры Каменге, где проживают хуту, состоялась через три дня после кровопролитных столкновений с армией, в ходе которых погибло как минимум 24 человека. |
At dawn on 18 September 1995, on the outskirts of Cyarama, north of Bujumbura, between 50 and 100 persons were allegedly massacred by soldiers, following a clash between the regular forces and armed gangs, during which the army reportedly lost seven men. | Рано утром 18 сентября 1995 года в окрестностях Сьярамы, к северу от Бужумбуры, от 50 до 100 человек были убиты военнослужащими в результате столкновения между регулярными войсками и вооруженными бандами, в ходе которого военнослужащие потеряли семь человек. |
The political situation is still very tense, particularly in Nyanza Lac, south of Bujumbura, reachable by a road often exposed to rebel attacks. | Сохраняется значительная напряженность политической ситуации, в частности в Ньянза-лаке, к югу от Бужумбуры, куда можно добраться по дороге, часто являющейся объектом нападений повстанцев. |
With regard to human rights education, she said that a seminar on human rights violations had been held at the university of Bujumbura, and it was planned that the subject would be included in the law course. | В отношении образования в области прав человека она говорит, что в Университете Бужумбуры был проведен семинар по вопросу о нарушениях прав человека, и данную проблематику планируется включить в курс правоведения. |
A mission of the Security Council visited Bujumbura on 8 and 9 November as part of the Council's sixth visit to the Great Lakes region since 2000. | 8 и 9 ноября миссия Совета Безопасности посетила Бужумбуру в рамках шестого визита Совета в район Великих озер с 2000 года. |
The Ministers condemned attacks by the rebels on Bujumbura and other localities of Burundi and called upon them to end all acts of violence against civilians and to abide by international humanitarian law. | Министры осудили нападения мятежников на Бужумбуру и другие населенные пункты в Бурунди и призвали их прекратить все акты насилия против гражданского населения и соблюдать нормы международного гуманитарного права. |
2.2 In March 1988 a fact-finding commission was sent from Zaire to Bujumbura, which, purportedly, made an overwhelming report against the ambassador and confirmed all the allegations made against him. | 2.2 В марте 1988 года власти Заира направили в Бужумбуру комиссию по расследованию, которая, как утверждается, подготовила подробный доклад о деятельности посла и подтвердила все выдвинутые против него обвинения. |
The Committee, which held its first substantive session in Arusha in January 2001 and was relocated to Bujumbura in November of the same year, has been carrying out its mandate within the constraints imposed by the absence of a ceasefire and the insecurity prevailing in the country. | Комитет, который провел свою первую основную сессию в Аруше в январе 2001 года и перебазировался в ноябре того же года в Бужумбуру, осуществляет свой мандат с учетом тех ограничений, которые обусловлены отсутствием прекращения огня и опасной обстановкой в стране. |
With regard to the Forces nationales de libération, as His Excellency the President of the Republic of Burundi said during the Council's stay in Bujumbura, we would like to reiterate the willingness of the Government of Burundi to find a peaceful solution to that question. | Что касается Национально-освободительных сил, то, как отметил Его Превосходительство президент Республики Бурунди во время визита миссии Совета в Бужумбуру, мы хотели бы еще раз заявить о готовности правительства Бурунди добиться мирного урегулирования этой проблемы. |
In July and August, more than 300,000 people in Bubanza and Bujumbura Provinces were vaccinated against meningitis in a successful attempt to stem an outbreak. | В июле и августе более 300000 человек в провинциях Бубанза и Бужумбура получили прививки против менингита в рамках успешной попытки предотвратить вспышку этого заболевания. |
February 1996-February 1997 Deputy Procurator-General of the Bujumbura Court of Appeal. | заместитель генерального прокурора при Апелляционном суде, Бужумбура. |
Recently, the independent expert was informed that FDN soldiers, in Mugoboka, Bujumbura Town Council, were forcing children to regularly perform various tasks for the soldiers and threatening them with beatings if they refused. | Недавно независимый эксперт был проинформирован, что солдаты СНО в Мугобоке, Бужумбура - Городской совет, заставляли детей регулярно выполнять для солдат различные задания, угрожая им побоями в случае отказа. |
Encourages the international community and the Government of Burundi to implement the various recommendations of the Plan of Action adopted by the Regional Conference of Great Lake Countries (Bujumbura, 12-17 February 1995), in order to reassure refugees and repatriated and displaced persons; | призывает также международное сообщество и правительство Бурунди выполнить, с тем чтобы воодушевить беженцев, репатриантов и перемещенных лиц, различные рекомендации Плана действий, принятого на региональной конференции стран Великих Озер (Бужумбура, 12-17 февраля 1995 года); |
In consequence, GVC announced the indefinite suspension of its health and nutrition activities in Rural Bujumbura pending an official investigation and security guarantees. | Вследствие этого ГВС заявила о прекращении на неопределенное время своей деятельности в области охраны здоровья и питания в сельской части провинции Бужумбура до проведения официального расследования и гарантирования безопасности. |
They informed the Group that they had seized between 10 and 20 tons of tin ore from traffickers in 2012 at the border with the Democratic Republic of the Congo and at the port of Bujumbura. | Сотрудники таможни сообщили Группе, что в 2012 году они конфисковали у торговцев на границе с Демократической Республикой Конго и в порту Бужумбура порядка 10-20 тонн оловянной руды. |
Done at Bujumbura this 12th day of November 2004 | Бужумбура, 12 ноября 2004 года |
1.1 The complainant is Mr. Boniface Ntikarahera, born in 1971 in Kirambi, Rusaka commune, Mwaro Province, and residing in Nyakabiga commune, Bujumbura Province, Burundi. | 1.1 Автором сообщения является Бонифас Нтикараера, родившийся в 1971 году в Кирамби, в общине Русака провинции Мваро, и проживающий в общине Ньякабига провинции Бужумбура (Бурунди). |
The unusually high proportion of life sentences is attributable to the fact that, in one single case in the Bujumbura Criminal Division, 23 persons were sentenced in their absence to life imprisonment. | Крайне высокое число приговоров о пожизненном заключении объясняется тем, что по одному единственному делу, рассмотренному Судебной палатой по уголовным делам провинции Бужумбура, к пожизненному заключению были заочно приговорены 23 человека. |
During the night of 6/7 September, a group of armed men in military uniforms, assumed to be rebels, reportedly attacked a bar in Kanyosha region, Bujumbura Urban province. | В ночь с 6 на 7 сентября группа вооруженных людей в военной форме, которых приняли за мятежников, напала на один из трактиров в зоне Каньёша, провинция Бужумбура - мэрия. |
Its neighbours closed their borders and severed air links with Bujumbura. | Ее соседи закрыли свои границы и прервали воздушное сообщение с Бужумбурой. |
Lastly, it was important for the Commission to continue to work closely with Bujumbura, including via videoconferences. | В заключение оратор подчеркивает важность того, чтобы Комиссия и далее тесно сотрудничала с Бужумбурой, в том числе методом телеконференций. |
The national midnight curfew remains in force and movement, especially on major routes between Bujumbura and the provinces, continues to be restricted. | На всей территории страны продолжает действовать ночной комендантский час, и по-прежнему ограничено движение, особенно на основных магистралях между Бужумбурой и провинциями. |
Maintenance of air charter arrangements through third-party contractors for UNSOA, UNPOS and AMISOM personnel and cargo, including domestic and regional flights for passengers and cargo and special flights between Nairobi, Mombasa, Entebbe and Bujumbura and Mogadishu, Hargeysa and Garoowe | Обеспечение функционирования механизмов осуществления воздушных чартерных перевозок путем использования услуг подрядчиков третьей стороны для перевозки персонала и грузов ЮНСОА, ЮНОПС и АМИСОМ, включая организацию внутренних и региональных перевозок пассажиров и грузов и специальных рейсов между Найроби, Момбасой, Энтеббе, Бужумбурой и Могадишо, Харгейсой и Гарове |
This contract would include: sealift from Mombasa to Mogadishu and other Somali ports; airlift between Nairobi, Mombasa, Mogadishu, Entebbe and Bujumbura; and ground transportation within Kenya and to Entebbe and Bujumbura. | Этот контракт предусматривает: морскую перевозку грузов из Момбасы в Могадишо и другие порты в Сомали; воздушную перевозку грузов между Найроби, Момбасой, Могадишо, Энтеббе и Бужумбурой; и наземную перевозку на территории Кении, а также в Энтеббе и Бужумбуру. |
I believe that the early implementation of some of the key recommendations of the Bujumbura Conference will contribute to resolving the refugee problem in the region. | Я считаю, что скорейшее осуществление некоторых из ключевых рекомендаций Бужумбурской конференции будет содействовать решению проблемы беженцев в регионе. |
The Government reiterates its unflinching determination to do everything possible to enable the safe return of all Rwandan refugees, in the letter and spirit of the Bujumbura declaration. | Правительство вновь заявляет о своей непоколебимой решимости сделать все возможное для того, чтобы способствовать безопасному возвращению всех руандийских беженцев, соблюдая букву и дух Бужумбурской декларации. |
During the Bujumbura Conference, the Minister for Foreign Affairs of Zaire requested that an independent commission of inquiry be established to investigate and report on the matter. | В ходе Бужумбурской конференции министр иностранных дел Заира обратился с просьбой создать независимую следственную комиссию для проведения расследования и представления доклада по этому вопросу. |
Pursuant to the Bujumbura Declaration of 17 January 2009, FNL committed to immediately and unconditionally separate children associated with its combatants no later than 30 January. | В соответствии с Бужумбурской декларацией от 17 января 2009 года НОС обязались безоговорочно освободить детей, связанных с их комбатантами, не позднее 30 января. |
This concept was accepted at the Nairobi Summit, at the Bujumbura Conference and in trilateral agreements between Rwanda, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and neighbouring countries. | Эта концепция нашла поддержку в ходе встречи на высшем уровне в Найроби, на Бужумбурской конференции, а также в трехсторонних соглашениях между Руандой, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и соседними странами. |
A follow-up meeting on the Bujumbura Plan of Action was organized by UNHCR and OAU at Addis Ababa in February 1996. | В феврале 1996 года УВКБ и ОАЕ организовали в Аддис-Абебе совещание по вопросам последующей деятельности по выполнению Бужумбурского плана действий. |
1.1.10 Bujumbura Acte d'engagement negotiated and signed on 19 June 2003 | 1.1.10 Обсуждение и подписание 19 июня 2003 года Бужумбурского соглашения |
On 24 and 25 October, the Council of Ministers postponed by six months a decision on privatizing Bujumbura Port, in order to give an independent audit company time to assess the true value of the asset. | На заседаниях Совета министров, состоявшихся 24 и 25 октября, было принято постановление отложить на шесть месяцев принятие решения о приватизации Бужумбурского порта, с тем чтобы дать независимой аудиторской фирме достаточно времени для установления реальной цены этого объекта. |
Appeals to the international community urgently to provide increased humanitarian assistance to displaced persons in Burundi and to Burundian refugees in neighbouring countries, particularly in the context of the implementation of the Bujumbura Plan of Action; | призывает международное сообщество срочно оказать более значительную гуманитарную помощь перемещенным лицам в Бурунди и бурундийским беженцам в соседних странах, в частности в рамках осуществления Бужумбурского плана действий; |
The Bujumbura market reveals that many prices have increased by 5 to 7 per cent in the first four months of 1996. | Судя по конъюнктуре бужумбурского рынка за первые четыре месяца 1996 года цены на многие товары выросли на 5-7 процентов. |