| UNIC Bujumbura and the Association of Human Rights in Burundi sponsored a song competition, attended by 400 people. | ИЦООН в Бужумбуре и Ассоциация прав человека Бурунди организовали конкурс песни, на котором присутствовало 400 человек. |
| Also screened in Antananarivo, Brazzaville, Bujumbura, Ouagadougou and Tunis; | Этот фильм был показан также в Антананариву, Браззавиле, Бужумбуре, Уагадугу и Тунисе; |
| The Chairperson's participation in the meeting of the Group of Special Envoys for Burundi in Bujumbura on 16-17 January 2009 led to fruitful discussions between the Commission and key national and international stakeholders. | Участие Председателя Комиссии в совещании Группы специальных посланников по Бурунди, состоявшемся 16 и 17 января 2009 года в Бужумбуре, позволило провести полезный обмен мнениями между Комиссией и основными национальными и международными действующими лицами. |
| In fact, only Bujumbura, the capital of the country, had six reception centres for the provision of antiretroviral drugs in 2002; today, 53 sites are up and running on the national territory. | По сути, уже в 2002 году только в Бужумбуре, столице страны, насчитывалось шесть приемных центров для предоставления антиретровирусных лекарств; сегодня же на всей национальной территории уже существует и функционирует 53 таких центра. |
| Most of them are said to have been detained initially in the National Intelligence Documentation Service at Bujumbura and then transferred to other places of detention outside the capital. | Как указывается, большинство из этих лиц первоначально содержались под стражей в помещении Национальной службы разведки и документации в Бужумбуре, а затем были переведены в другие места лишения свободы за пределами столицы. |
| At present, there remain only two suburbs, in Bujumbura, Kamenge and Kinama, that are mostly Hutu populated. | В настоящее время осталось только два пригорода Бужумбуры - Каменге и Кинама, где хуту составляют большинство населения. |
| During the night of 9 to 10 November, FNL attacked the northern suburbs of Bujumbura and launched a dozen mortar shells into the city. | В ночь с 9 на 10 ноября НСО атаковали северные пригороды Бужумбуры и произвели десяток минометных выстрелов по городу. |
| The success of the Commission will be judged by its ability to make a real difference to the lives of people in Freetown, Bujumbura and beyond. | Об успехе работы Комиссии можно будет судить по тем реальным изменения, которых она сможет добиться в жизни жителей Фритауна, Бужумбуры и других городов. |
| The criminal divisions of Gitega and Ngozi held sessions in Gitega and Muyinga respectively, while the Bujumbura division, for security reasons, was authorized to hold a session in Bujumbura. | Палаты по уголовным делам Гитега и Нгози провели свои сессии соответственно в Гитеге и Муинге, в то время как палата Бужумбуры по соображениям безопасности получила разрешение провести свою сессию в Бужумбуре. |
| There were targeted killings in late October, for example, in the capital district of Bujumbura, where it is reported that there were frequent manhunts involving CNDD-FDD and FNL fighters. | В докладе Лиги "ИТЕКА" сообщается о том, что не проходит и месяца без того, чтобы в северных кварталах Бужумбуры не было отмечено гибели десятка человек в связи с боестолкновениями, происходящими между различными вооруженными повстанческими группировками. |
| When that happens, the Chairman of the Implementation Monitoring Committee will move to Bujumbura. | Когда это произойдет, Председатель Комитета по контролю за осуществлением Соглашения переедет в Бужумбуру. |
| During that period, the mission visited Kigali, Kinshasa, Bukavu, Bujumbura and Entebbe. | За этот период участники миссии посетили Кигали, Киншасу, Букаву, Бужумбуру и Энтеббе. |
| Fear of further attacks has forced the Hutus to flee the capital, such that Bujumbura may now be referred to as being quasi mono-ethnic. | Боязнь новых нападений заставляет хуту покидать столицу, так что теперь Бужумбуру можно считать отчасти моноэтническим городом. |
| During his visit to Bujumbura, the independent expert was informed by the Government that the law establishing the commission would be put to the vote and promulgated by the end of 2010. | Во время своего визита в Бужумбуру независимый эксперт был проинформирован правительством о том, что закон о создании данной комиссии будет поставлен на голосование и обнародован до конца 2010 года. |
| The return of the PALIPEHUTU-FNL leader, Mr. Agathon Rwasa, to Bujumbura, the signing of the Magaliesburg agreement on 11 June 2008 and the meeting between President Nkurunziza and Mr. Rwasa on 18 August are important steps forward in the peace process. | Возвращение в Бужумбуру лидера ПАЛИПЕХУТУ-НОС г-на Агатона Рвасы, подписание 11 июня 2008 года в Магалисбурге соглашения и встреча между президентом Нкурунзизой и гном Рвасой, которая состоялась 18 августа 2008 года, являются важными шагами в мирном процессе. |
| Chairman of the United Nations International Commission of Inquiry in Burundi (Bujumbura, October 1985-June 1986). | Председатель Международной комиссии Организации Объединенных Наций по расследованию в Бурунди (Бужумбура, октябрь 1985 года-июнь 1986 года). |
| February 1996-February 1997 Deputy Procurator-General of the Bujumbura Court of Appeal. | заместитель генерального прокурора при Апелляционном суде, Бужумбура. |
| Done at Bujumbura on 16 January 2001 | Бужумбура, 16 января 2001 года |
| Legal assistance was interrupted in Bujumbura for a short time only. | Оказание такой помощи в провинции Бужумбура прерывалось лишь ненадолго. |
| In Rural Bujumbura province, precise information is difficult to obtain since the situation is extremely fluid and much of the province has remained off limits during the sustained period of rebel activity heralded by the airport attack of 1 January 1998. | В сельской части провинции Бужумбура трудно получить сколько-нибудь точную информацию, поскольку ситуация меняется чрезвычайно быстро и значительная часть провинции уже давно остается отрезанной в результате действий повстанцев, начавшихся с нападения 1 января 1998 года на аэропорт. |
| Twenty-fifth ordinary session, African Commission on Human and People's Rights, April/May 1999, Bujumbura. | Двадцать пятая очередная сессия Африканской комиссии по правам человека и народов, апрель - май 1999 года, Бужумбура. |
| Bujumbura came under fire on 29 and 30 July and again on 25 August. | Бужумбура подвергалась обстрелу 29 и 30 июля, а затем 25 августа. |
| Bujumbura was particularly affected by the increased banditry. | Особенно пострадала от роста масштабов бандитизма Бужумбура. |
| On 11 May 1997, during an incident involving a clash between soldiers and civilians, at least 15 people, most of them women and children, were reportedly shot down on Nyamaboko colline, Kanyoshu commune, Rural Bujumbura province, while they were trying to escape. | 11 мая 1997 года в ходе инцидента, возникшего между военными и гражданскими лицами, было убито по крайней мере 15 человек, в большинстве своем женщины и дети, когда они попытались спастись бегством; это случилось на холме Ньямабоко, община Каниоша, провинция Бужумбура. |
| In January 1995, Clement Ndabigarengesere, administrator of Bwambarangwe commune (Kirundo province), Serge Muyanda, administrator of Mubimbi commune (Bujumbura province) and Severin Bigindavyi, the provincial primary school inspector for Muyinga province, were reportedly murdered. | По сообщениям, в январе 1995 года были убиты руководитель коммуны Бвамбарангве (провинция Кирундо) Клемент Ндабигаренгесере, руководитель коммуны Мубимби (провинция Бужумбура) Серж Муянда и старший инспектор начальных школ провинции Муйинга Северин Бигиндавий. |
| Its neighbours closed their borders and severed air links with Bujumbura. | Ее соседи закрыли свои границы и прервали воздушное сообщение с Бужумбурой. |
| Shuttle diplomacy to Kigali, Bujumbura, Kampala and Kinshasa on the problem of proliferation of small arms and light weapons | Челночная дипломатия между Кигали, Бужумбурой, Кампалой и Киншасой по проблеме распространения стрелкового оружия и легких вооружений |
| The national midnight curfew remains in force and movement, especially on major routes between Bujumbura and the provinces, continues to be restricted. | На всей территории страны продолжает действовать ночной комендантский час, и по-прежнему ограничено движение, особенно на основных магистралях между Бужумбурой и провинциями. |
| The low occupancy rate of some shelter units in Gatumba, confirmed by UNHCR and non-governmental organizations, was an indication of the constant movement of the refugees between the site, the surrounding local village, and Bujumbura. | Низкая заполняемость части палаток в Гатумбе, подтвержденная УВКБ и неправительственными организациями, говорит о постоянных перемещениях беженцев между лагерем, ближайшими деревнями и Бужумбурой. |
| Transportation of 36,984 troops by commercial bus contractors in 2011/12 compared to 39,000 in 2010/11 between Bunia and Entebbe, Goma and Bukavu and Kigali and Bujumbura. | Перевозка автобусами между Буниа и Энтеббе, Гомой и Букаву, Кигали и Бужумбурой коммерческими подрядчиками 36984 военнослужащих в 2011/12 году против 39000 военнослужащих в 2010/11 году. |
| I believe that the early implementation of some of the key recommendations of the Bujumbura Conference will contribute to resolving the refugee problem in the region. | Я считаю, что скорейшее осуществление некоторых из ключевых рекомендаций Бужумбурской конференции будет содействовать решению проблемы беженцев в регионе. |
| The Government reiterates its unflinching determination to do everything possible to enable the safe return of all Rwandan refugees, in the letter and spirit of the Bujumbura declaration. | Правительство вновь заявляет о своей непоколебимой решимости сделать все возможное для того, чтобы способствовать безопасному возвращению всех руандийских беженцев, соблюдая букву и дух Бужумбурской декларации. |
| Pursuant to the Bujumbura Declaration of 17 January 2009, FNL committed to immediately and unconditionally separate children associated with its combatants no later than 30 January. | В соответствии с Бужумбурской декларацией от 17 января 2009 года НОС обязались безоговорочно освободить детей, связанных с их комбатантами, не позднее 30 января. |
| It would point to United Nations resolution 1053 (1996) in this regard and also the measures in the plan of action adopted by the Bujumbura Conference (12 to 17 February 1995) for the prevention of subversive activities in countries of asylum. | В этой связи он ссылается на резолюцию 1053 (1996) Организации Объединенных Наций и также меры, предусмотренные в плане действий, принятом на Бужумбурской конференции (12-17 февраля 1995 года), по предотвращению подрывной деятельности в странах убежища. |
| Initiatives, such as the second follow-up meeting of the Bujumbura Conference held at Addis Ababa on 29 February 1995, focused on the obstacles to repatriation and sought to resolve the impasse on voluntary repatriation. | В фокусе внимания ряда инициатив, в частности второго совещания по реализации итогов Бужумбурской конференции, которое состоялось в Аддис-Абебе 29 февраля 1995 года, находились такие аспекты, как препятствия на пути репатриации и поиск путей выхода из тупиковой ситуации, сложившейся в деле добровольной репатриации. |
| A follow-up meeting on the Bujumbura Plan of Action was organized by UNHCR and OAU at Addis Ababa in February 1996. | В феврале 1996 года УВКБ и ОАЕ организовали в Аддис-Абебе совещание по вопросам последующей деятельности по выполнению Бужумбурского плана действий. |
| 1.1.10 Bujumbura Acte d'engagement negotiated and signed on 19 June 2003 | 1.1.10 Обсуждение и подписание 19 июня 2003 года Бужумбурского соглашения |
| Joint action to deal with population displacements in the Great Lakes region included the creation in February 1996 of a steering committee, alternatively chaired by the OAU Secretary-General and the High Commissioner, to deal with follow-up to the Bujumbura Plan of Action. | Совместные меры по решению вопросов, связанных с перемещением населения в районе Великих озер, включали создание в феврале 1996 года руководящего комитета, возглавляемого по очереди Генеральным секретарем ОАЕ и Верховным комиссаром и занимающегося вопросами выполнения Бужумбурского плана действий. |
| Appeals to the international community urgently to provide increased humanitarian assistance to displaced persons in Burundi and to Burundian refugees in neighbouring countries, particularly in the context of the implementation of the Bujumbura Plan of Action; | призывает международное сообщество срочно оказать более значительную гуманитарную помощь перемещенным лицам в Бурунди и бурундийским беженцам в соседних странах, в частности в рамках осуществления Бужумбурского плана действий; |
| Despite the presence of the State Public Prosecutor and Mr. Niyongabo, Commissioner-General of the judicial police of the parquet and chairman of the commission of inquiry, Major Fabien Ndayishimiye, Bujumbura District Commander, refused to allow the Special Rapporteur to visit the PSR cachots. | Несмотря на присутствие Генерального прокурора Республики и генерального комиссара СПП и председателя комиссии по расследованию г-на Ньонгабо, Специальному докладчику было отказано в посещении изолятора СОА по распоряжению командующего бужумбурского военного округа майора Фабьена Ндайисимье. |