Klipfolio has built-in formula editing, allowing end-users to transform, combine, slice, and filter any data before visualizing it. | В Klipfolio есть встроенный редактор формул с помощью, которого можно преобразовывать, комбинировать и фильтровать любые данные перед визуализацией. |
That potion you just drank has activated that... built-in lie detector of yours. | Зелье, что ты выпил, активировало... твой встроенный детектор лжи. |
They have a built-in homing beacon. | В них есть встроенный маячок. |
The game includes a built-in level editor. | Игра содержит встроенный редактор уровней. |
Hardware Inspector Service Desk can be used by both end users and supporters. Though the latter might be more interested in the Service Desk built-in Hardware Inspector and Hardware Inspector Client/Server, because it has more features. | Веб-интерфейсом могут пользоваться не только рядовые пользователи, но и обслуживающий персонал, хотя исполнителям будет более удобен функционал, встроенный в сам Hardware Inspector. |
Traditional technologies are dynamic and have built-in mechanisms for innovation and growth of new dimensions according to changing challenges and circumstances. | Традиционные технологии динамичны и имеют внутренние механизмы для обновления и развития новых аспектов с учетом изменяющихся требований и обстоятельств. |
It contained adequate built-in mechanisms for the protection of prisoners. | В нем предусматриваются соответствующие внутренние механизмы защиты заключенных. |
Compensation has its own built-in limitation, relating to the actual damage suffered. | Компенсации присущи внутренние ограничения, связанные с фактическим размером понесенного ущерба. |
Active employment policy programmes have built-in indicators for monitoring the effectiveness of individual programmes. | Программы активной политики в области занятости предусматривают внутренние показатели для контроля эффективности отдельных программ. |
It is also essential that all programmes be adequately supplied with financial and human resources and equipped with built-in monitoring mechanisms, for example, indicators allowing accurate outcome measurements. | Также необходимо, чтобы все программы надлежащим образом обеспечивались финансовыми и людскими ресурсами и предусматривали внутренние механизмы мониторинга, например показатели, позволяющие производить точную оценку результатов. |
It has its own built-in swimming pool, very, very cool. | У неё есть свой внутренний бассейн, очень-очень классный. |
The new formula was clear and balanced, and provided a built-in mechanism for review in July 2003. | Новая формула является четкой и хорошо сбалансированной и предусматривает внутренний механизм обзора, запланированного на июль 2003 года. |
Mr. Park Yoon-June (Republic of Korea) said that, in the light of the surging costs of peacekeeping activities, it was important for each mission to have a built-in exit plan. | Г-н Пак Сан Ён (Республика Корея) говорит, что, учитывая возрастающие расходы на деятельность по поддержанию мира, важно, чтобы каждая миссия имела свой внутренний план вывода. |
All public/private partnerships in the delivery of water and sanitation must be monitored to ensure that they have a built-in pro-poor component. | Необходимо устанавливать контроль над всеми государственными/частными партнерствами в области водоснабжения и санитарии для обеспечения того, чтобы они имели внутренний механизм учета интересов бедных слоев населения |
While the external iSight is similar to the built-in iSight, the built-in iSight uses an internal USB 2.0 interface and not the FireWire 400 (IEEE 1394a) interface used by the external iSight camera. | Встроенная iSight использует внутренний интерфейс USB 2.0, в отличие от внешней, использовавшей FireWire 400 (IEEE 1394a). |
Given the built-in structure, the second year allotments were higher and so too were the expenditures. | Ввиду традиционной структуры бюджета на второй год двухгодичного периода выделяется больше средств, и поэтому расходы также выше. |
Positive progress can be identified in some areas, particularly in services and agriculture, where negotiations had already begun in 2000 under the "built-in" agenda agreed at the end of the Uruguay Round in 1995, but elsewhere progress is slow. | В некоторых областях наметился реальный прогресс, особенно в областях услуг и сельского хозяйства, где переговоры начались уже в 2000 году в рамках «традиционной» повестки дня, согласованной на завершающем этапе Уругвайского раунда в 1995 году, однако в других секторах темпы продвижения вперед невелики. |