Английский - русский
Перевод слова Build-up

Перевод build-up с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наращивание (примеров 125)
This cannot come about if calls for disarmament mask a perpetual build-up of conventional arms and armed forces. Этого не произойдет до тех пор, пока за призывами к разоружению будет скрываться непрекращающееся наращивание обычных вооружений и вооруженных сил.
An alternative is to allow some flexibility in the exchange rate so that smaller, daily changes prevent the build-up of pressure for a large change. Одной из альтернатив этому является допущение некоторой гибкости валютного курса, с тем чтобы менее масштабные, ежедневные изменения предотвращали наращивание давления в сторону крупномасштабного изменения.
The rebel build-up has been most significant in the north and brought the area of rebel activity closer to the centre of the country. В северной части произошло наиболее значительное наращивание сил мятежников, вследствие чего зона действий мятежников приблизилась к центру страны.
The latest build-up of troops in Kosovo by the Federal Republic of Yugoslavia has added to the gravity of the situation. Наращивание в последнее время Союзной Республикой Югославией своего военного присутствия в Косово усугубляет ситуацию.
According to media reports, the Governor and Guam's congressional delegate, speaking at the April 2009 Guam Industry Forum, said that the build-up must benefit both the civilian and the military community. По сообщениям СМИ, губернатор Гуама и делегат территории в Конгрессе Соединенных Штатов, выступая в апреле 2009 года на Промышленном форуме Гуама, отметили, что наращивание военного присутствия должно отвечать как военным интересам, так и интересам гражданского населения.
Больше примеров...
Накопление (примеров 55)
'Could have been anything - phantom toe syndrome, 'methane build-up, disturbance in the force... 'это наверное, просто что-то вроде - призрак его пальца на ноге, 'накопление метана, нарушение мышц...
Furthermore, the reckless build-up of conventional weapons has not only devoured much needed resources, but also reinforced the atmosphere of mistrust and anxiety. Более того, бессмысленное накопление обычных вооружений не только поглощает столь необходимые ресурсы, но и усиливает атмосферу недоверия и беспокойства.
At the aggregate level, substantial net financial transfers were flowing from the South to the North and an excessive build-up of international reserves was taking place in a significant number of developing countries. В целом наблюдается значительное чистое движение финансовых средств из стран Юга в страны Севера, а во многих развивающихся странах происходит избыточное накопление инвалютных резервов.
Inhibition of electron transfer in the succinate dehydrogenase complex due to mutations in the SDHB or SDHD genes can cause a build-up of succinate that inhibits HIF prolyl-hydroxylase, stabilizing HIF-1a. Ингибирование переноса электрона в комплексе сукцинатдегидрогеназы из-за мутаций в генах SDHB или SDHD может вызвать накопление сукцината, который ингибирует пролиферацию гидроксилазы HIF, тем самым стабилизируя HIF-1a.
The antistatic properties of PFOS materials also provide important safety features by controlling the build-up and discharge of static electricity, thus preventing injuries to employees and users, damage to operating equipment and products, and fire and explosion hazards; Благодаря своим антистатическим свойствам содержащие ПФОС материалы также весьма важны для безопасности на производстве, так как они замедляют накопление электростатического заряда и позволяют избежать разрядов, которые опасны для здоровья работников и пользователей продукции, могут повредить работающее оборудование и продукцию и создают опасность возгораний и взрывов;
Больше примеров...
Нарастание (примеров 15)
However, such advances are subject to risks from such factors as the continuing build-up of global current-account imbalances and protectionist reactions in developed economies. Вместе с тем продвижение по этому пути сопряжено с рисками, создаваемыми такими факторами, как продолжающееся нарастание глобальной несбалансированности по текущим операциям и протекционистская реакция в развитых странах.
The first shall account for almost direct torque build-up representing the fast dynamics as follows: Первая модель учитывает практически прямолинейное нарастание крутящего момента, что соответствует быстрой динамике, следующим образом:
Risk assessments by rating agencies tend to be highly pro-cyclical and tend to react to the materialization of risks (that is, after problems have emerged) rather than to their build-up. Оценки рисков, проводимые рейтинговыми агентствами, как правило, носят в значительной мере проциклический характер и, как правило, реагируют они на материализовавшиеся риски (т.е. на уже возникшие проблемы), а не на их нарастание.
According to several FARDC and the Republican Guard sources, the transfer had been prompted by the build-up of tension within FARDC and indications that ex-CNDP soldiers could potentially defect. Согласно ряду источников из ВСДРК и Республиканской гвардии, к вывозу оружия побудили нарастание напряженности с ВСДРК, а также признаки того, что бывшие солдаты НКЗН могут дезертировать.
Data was requested to further assess the build-up of PSCs in the implementation chain at the time of writing the present report; however, the necessary data has only partially been received. В процессе подготовки настоящего доклада были запрошены данные, позволяющие дополнительно проанализировать нарастание РПП по ходу осуществления проектов; однако такие данные были получены лишь частично.
Больше примеров...
Строительства (примеров 13)
While many challenges of governance and institutional build-up remain, it is important to acknowledge the overall progress that has been made in the past few years. Несмотря на сохраняющиеся многочисленные трудности в вопросах управления и институционального строительства, важно признать, что за последние несколько лет в целом был достигнут прогресс.
Women demonstrated against the build-up of multilateral nuclear forces in Europe, as they did, for example, at the NATO conference in the Netherlands in 1964. Женщины устраивали демонстрации против строительства многосторонних ядерных сил в Европе, как они делали это, например, на конференции НАТО в Нидерландах в 1964 году.
A strategy for national police reconstruction through 2005 that is synchronized with advances in demobilization and armed forces build-up and that sets out milestones and benchmarks is currently being fine-tuned by the Afghan Ministry of the Interior. В настоящее время афганским министерством внутренних дел дорабатывается стратегия перестройки национальной полиции на период вплоть до 2005 года, которая должна быть подкреплена прогрессом в области демобилизации и строительства вооруженных сил и в которой намечены ориентиры и оценочные показатели.
MONUC support to the build-up of a core force would be aimed at complementing wider ongoing efforts by bilateral partners in support of army reform. Поддержка, оказываемая МООНДРК в деле строительства базовых сил, дополняла бы более широкие усилия, прилагаемые двусторонними партнерами в поддержку реформы Вооруженных сил.
The Commission is proposing action to ensure the necessary infrastructure build-up across Europe, with common standards for interoperability. Комиссия предлагает принять меры для строительства необходимой инфраструктуры во всей Европе с учетом общих стандартов эксплуатационной совместимости.
Больше примеров...
Увеличения (примеров 26)
UNOPS agrees with the Board of Auditors that project income rates, which over the past few years have been under considerable downward pressure, have a major impact on the self-financing imperative of UNOPS as well as the rate of build-up of its operational reserve. ЮНОПС согласно с Комиссией ревизоров в том, что объем поступлений по проектам, который за последние годы существенно сократился, оказывает серьезное влияние на рентабельность ЮНОПС и темпы увеличения его оперативного резерва.
In 1978 the FA moved the final of the Trophy to the Saturday immediately following the FA Cup Final, so as to give it a longer build-up and avoid conflict with clubs' league programmes, which had previously reduced the competition's prestige. В 1978 году финал Трофея ФА был проведён сразу после розыгрыша финала Кубка Англии с целью увеличения престижа соревнования и избежания конфликтов с календарём матчей клубов в их лигах (что негативно сказывалось на статусе турнира).
It's a small anomaly, but it could be contributing to the power build-up. Это небольшая аномалия, но она может быть причиной увеличения энергии во Вратах.
After a period of slow build-up immediately following its introduction, approval of TSS-2 budgets has begun to accelerate and currently amounts to $15 million. После периода медленного увеличения бюджетов сразу же после введения этой системы объем утвержденных ассигнований в бюджеты ТВУ-2 начинает расти ускоренными темпами и в настоящее время составляет 15 млн. долл. США.
There is no net atmospheric CO2 build-up from using biomass provided that it is regenerated; CO2 released in combustion is compensated for by that absorbed from the atmosphere during regrowth. При условии регенерации биомассы чистого увеличения количества находящегося в атмосфере углекислого газа, образуемого в результате использования биомассы, не происходит; количество углекислого газа, освобождаемого в результате сгорания, компенсируется количеством углекислого газа, поглощаемого из атмосферы в процессе роста растений.
Больше примеров...
Концентрация (примеров 8)
A build-up of armoured vehicles of the Armenian armed forces has been observed in the northern and western outskirts of the town. На северных и западных окраинах города наблюдается концентрация бронетехники армянских вооруженных сил.
Regional and, ultimately, international stability are under threat from the build-up of thousands of military warheads for use in attacks on Taiwan. Концентрация тысяч боеголовок для использования при нападении на Тайвань создает угрозу региональной и международной стабильности.
The build-up of large numbers of Tajik armed opposition forces and Afghan mujahidin is, however, continuing in the territory of Afghanistan along the frontier with Tajikistan. Однако на территории Афганистана вдоль границы с Таджикистаном продолжается концентрация крупных сил таджикской вооружённой оппозиции и афганских моджахедов.
At the end of May, the intensive shelling and the build-up of Serb forces in the area of Vate made the population flee the village in a long convoy. В конце мая интенсивные обстрелы и концентрация сербских сил в районе Вате заставили население бежать из деревни, растянувшись в длинную колонну.
While this was cause for serious concern, this build-up did not, until recently, result in any significant clashes or cross-border incursions by the armed opposition groups. Хотя это вызвало серьезную обеспокоенность, до недавнего времени такая концентрация сил не приводила к каким-либо значительным столкновениям или нарушению границ оппозиционными вооруженными группами.
Больше примеров...