Английский - русский
Перевод слова Build-up

Перевод build-up с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наращивание (примеров 125)
Sir, without the buffer we can't stop the build-up. Сэр, без буфера мы не можем остановить наращивание.
The build-up of the force will be phased, with a period of consolidation prior to the beginning of the rainy season in June. Наращивание численности сил будет поэтапным с периодом консолидации перед началом сезона дождей в июне.
On 3 March, the Council heard a briefing by the Assistant Secretary-General for Political Affairs, who referred to a continuing build-up of Russian troops in Crimea and said that a number of Ukrainian military bases had been surrounded by Russian troops. 3 марта Совет заслушал брифинг помощника Генерального секретаря по политическим вопросам, который сослался на продолжающееся наращивание численности российских войск в Крыму и заявил, что ряд украинских военных баз окружен российскими войсками.
Also, the reckless build-up of conventional and strategic weapons by the one State in South Asia that seeks political, military and economic hegemony over the entire subcontinent is escalating tensions and poses a threat to peace and development in other regions. Кроме того, безрассудное наращивание арсеналов обычных и стратегических вооружений одним из государств Южной Азии, стремящимся к политической, социальной и экономической гегемонии на всем субконтиненте, обостряет напряженность и создает угрозу миру и развитию в других регионах.
Such a build-up of India's military capabilities will not only encourage its belligerent posture towards Pakistan and other neighbours; it will intensify India's desire to impose its political and military domination over South Asia and the Indian Ocean region. Такое наращивание индийского военного потенциала не только ведет к росту ее агрессивных настроений в отношении Пакистана и других соседей, но и укрепляет Индию в ее стремлении навязать свое политическое и военное господство в регионе Южной Азии и Индийского океана.
Больше примеров...
Накопление (примеров 55)
The build-up of conventional weapons beyond legitimate levels, even for purposes of self-defence, creates instability and regional conflicts. Накопление обычных вооружений за пределами законных уровней - даже в целях самообороны - порождает нестабильность и региональные конфликты.
A strong build-up of Net International Reserves (NIR) устойчивое накопление чистых международных резервов (ЧМР);
In particular, the build-up of debt linked to expansion has made companies vulnerable to any drop in sales, or other shocks, and has also given rise to a more intense search for alternative revenue streams further down the value chain. В частности, накопление долгов в связи с расширением деятельности сделало компании уязвимыми перед лицом любых падений объемов продаж или других шоковых потрясений и привело также к активизации поиска альтернативных источников доходов еще ниже по цепочке создания стоимости.
There is also a prevailing conviction that a mechanism should be developed to allow the United Nations and its Security Council to prevent and discourage aggression, effectively control the build-up of arms, and deal with humanitarian and ecological problems spawned by armed conflicts. Большинство также убеждено в том, что следует разработать механизм, который позволил бы Организации Объединенных Наций и ее Совету Безопасности предотвращать агрессию и препятствовать ей, эффективно контролировать накопление вооружений и решать гуманитарные экологические проблемы, вызванные вооруженными конфликтами.
However, the vendor has indicated that the build-up of salt within the reactor simply limits the amount of waste that can be fed to the reactor and that this problem does not appear unsolvable. Однако поставщиком было указано, что накопление соли внутри реактора приводит всего лишь к ограничению количества отходов, которое может быть загружено в реактор, и что данная проблема, судя по всему, не является неразрешимой.
Больше примеров...
Нарастание (примеров 15)
This correlation is hardly surprising, given the massive build-up in public debts that countries typically experience after a banking crisis. Это сопоставление вряд ли кого удивит, учитывая огромное нарастание государственного долга, которое обычно происходит в странах после банковского кризиса.
However, such advances are subject to risks from such factors as the continuing build-up of global current-account imbalances and protectionist reactions in developed economies. Вместе с тем продвижение по этому пути сопряжено с рисками, создаваемыми такими факторами, как продолжающееся нарастание глобальной несбалансированности по текущим операциям и протекционистская реакция в развитых странах.
The source of the crisis had been multidimensional, stemming from financial liberalization, a build-up of macroeconomic imbalances, and increased volatility and vulnerabilities associated with greater globalization. Причины кризиса являются различными, в частности они связаны с такими факторами, как финансовая либерализация, нарастание макроэкономических диспропорций и усиление неустойчивости и уязвимости в условиях растущей глобализации.
The build-up of unsustainable debt is a crucial concern, and with developed economies accumulating the highest levels of debt since the Second World War, it is clearly no longer a problem exclusive to developing countries. Колоссальное беспокойство вызывает нарастание долгов до неприемлемых уровней, а с учетом того, что развитые страны со времен Второй мировой войны накопили самые крупные объемы задолженности, очевидно, что это уже более не является проблемой, касающейся исключительно развивающихся стран.
According to several FARDC and the Republican Guard sources, the transfer had been prompted by the build-up of tension within FARDC and indications that ex-CNDP soldiers could potentially defect. Согласно ряду источников из ВСДРК и Республиканской гвардии, к вывозу оружия побудили нарастание напряженности с ВСДРК, а также признаки того, что бывшие солдаты НКЗН могут дезертировать.
Больше примеров...
Строительства (примеров 13)
The last two categories of technical cooperation activities, assistance with institutional build-up and policy formulation, are the most voluminous. Последние две категории деятельности по техническому сотрудничеству, а именно помощь в области институционального строительства и разработки политики, являются наиболее масштабными.
Hence these two treaties are essential in order to contain the nuclear build-up and proliferation in all its forms. И поэтому эти два договора имеют существенное значение для сдерживания ядерного строительства и распространения во всех его аспектах.
The international community should allocate greater resources to helping the country accelerate the build-up of its army and police force and to strengthening its capacity to independently maintain national security and social stability. Международное сообщество должно выделять больше ресурсов с целью оказания содействия стране в ускорении процесса строительства вооруженных сил и полиции, а также повышения их способности самостоятельно обеспечивать национальную безопасность и социальную стабильность.
While many challenges of governance and institutional build-up remain, it is important to acknowledge the overall progress that has been made in the past few years. Несмотря на сохраняющиеся многочисленные трудности в вопросах управления и институционального строительства, важно признать, что за последние несколько лет в целом был достигнут прогресс.
When TIA gives evidence of a conventional arms race or build-up, our response should not be acquiescence or complacency, but one geared to restraint and CBM's at the regional and subregional levels. Когда ТВВ приводит свидетельства обычной оружейной гонки или строительства, нашей реакцией должно быть не попустительство и безмятежность, а обеспечение сдержанности и МД на региональном и субрегиональном уровнях.
Больше примеров...
Увеличения (примеров 26)
However, large parts of the continent have been devastated by the rapid spread of HIV/AIDS and conflict, the further build-up of debt, deteriorating basic services and weak economic growth. Вместе с тем значительные части континента оказались в тяжелом положении в результате стремительного распространения ВИЧ/СПИДа и конфликтов, дальнейшего увеличения задолженности, ухудшения базовых услуг и замедления экономического роста.
In the case of vulnerable low-income countries, grants were viewed by many representatives as the preferred vehicle to assist in accelerating development and preventing a debt build-up that could prove unsustainable. Что касается уязвимых стран с низким уровнем дохода, то многие представители назвали безвозмездные субсидии предпочтительным инструментом оказания помощи в ускорении процесса развития и недопущения увеличения задолженности, которая может достичь неприемлемого уровня.
UNOPS agrees with the Board of Auditors that project income rates, which over the past few years have been under considerable downward pressure, have a major impact on the self-financing imperative of UNOPS as well as the rate of build-up of its operational reserve. ЮНОПС согласно с Комиссией ревизоров в том, что объем поступлений по проектам, который за последние годы существенно сократился, оказывает серьезное влияние на рентабельность ЮНОПС и темпы увеличения его оперативного резерва.
2.15. "Cold tyre inflation pressure" means the tyre pressure at ambient temperature, in the absence of any pressure build-up due to tyre usage. 2.15 "Внутреннее давление в холодной шине" означает давление в шине при температуре окружающего воздуха без какого-либо увеличения давления по причине эксплуатации шины.
The likelihood of such effects due to the potential of build-up in the environment and bioaccumulation of the levels was deemed to be sufficient reason for inclusion. Было указано, что достаточной причиной для включения загрязнителя в Протокол считается вероятность возникновения таких последствий с учетом возможности увеличения концентраций загрязнителя в окружающей среде и биоаккумуляции уровней загрязнения.
Больше примеров...
Концентрация (примеров 8)
A build-up of armoured vehicles of the Armenian armed forces has been observed in the northern and western outskirts of the town. На северных и западных окраинах города наблюдается концентрация бронетехники армянских вооруженных сил.
The movement of equipment and the build-up of troops has been witnessed on both sides, and it is expected that the military confrontations will continue. С обеих сторон были наблюдались перемещение военной техники и концентрация сил, и предполагается, что военная конфронтация продолжится.
Regional and, ultimately, international stability are under threat from the build-up of thousands of military warheads for use in attacks on Taiwan. Концентрация тысяч боеголовок для использования при нападении на Тайвань создает угрозу региональной и международной стабильности.
Over the last few days, there has been a build-up of fighting equipment and troop units of the Republic of Armenia in the area adjacent to Kazakh district, affording further confirmation of the aggressive intensions of the Armenian side. В последние дни наблюдается концентрация боевой техники и воинских подразделений Республики Армения в зоне, сопредельной с Казахским районом, что также служит подтверждением агрессивных намерений армянской стороны.
If upward movement of water and evaporation exceed downward percolation in areas in which the groundwater, soil or irrigation water contains some salt, the build-up of salt in the soil surface layers will eventually reach toxic levels. Если процесс повышения уровня вод и испарения протекает более активно, нежели проникновение вод вниз, то в тех случаях, когда в грунтовых водах, почве или воде, используемой для орошения, содержится соль, ее концентрация в поверхностных слоях почвы в конечном счете достигает токсичного уровня.
Больше примеров...