She was ceremoniously re-buried in Budapest in 1921. | В 1921 году была перезахоронена в Будапеште. |
A TAI European Regional meeting was held in April 2006 in Budapest. | В апреле 2006 года в Будапеште было проведено европейское региональное совещание. |
In October 2007, AVN launched the first ever pan-European, English-language adult industry trade-magazine, AVN Europe, with editorial offices based in Budapest, Hungary. | В октябре 2007 года AVN запустил первый общеевропейский англоязычный отраслевой журнал о порноиндустрии AVN Europe с редакцией в Будапеште. |
In Bratislava, Budapest and Ljubljana the centrally planned, top-down executed and politically determined system of urban renewal of the socialist period was transformed in the 1990s into a market-oriented system with few public responsibilities. | В Братиславе, Будапеште и Любляне централизованно планируемая, управляемая сверху вниз и направленная на реализацию политических целей система обновления городов, существовавшая в период социализма, в 90-е годы была преобразована в ориентированную на рынок систему с ограниченным кругом ответственности государства. |
UNICEF representatives said that six regional consultations would be held from October to the end of November 2001 in Washington D.C., Bangkok, Casablanca, Dhaka, Montevideo and Budapest. | Представители ЮНИСЕФ сообщили, что в период с октября по конец ноября 2001 года в Вашингтоне, округ Колумбия, в Бангкоке, Касабланке, Дакке, Монтевидео и Будапеште состоятся шесть региональных консультаций. |
So, why the move to Budapest? | Итак, почему переезд в Будапешт? |
"EU Enlargement and Developments in Land Administration", Budapest (Hungary), 7-8 April 2005. | "Расширение ЕС и события в области управления земельными ресурсами", Будапешт (Венгрия), 7-8 апреля 2005 года. |
As a result, the Hungarian authorities refused to extend his work permit and summoned him to resign from the post and return to Budapest. | В результате этого венгерские власти отказали ему в выдаче разрешения на работу и потребовали, чтобы он подал в отставку и вернулся в Будапешт. |
International Conference on the Prevention of Flood Hazards by Integrating Socio-economic and Environmental Considerations, Budapest, 30 November and 1 December 2002 | Международная конференция по предотвращению паводковой опасности на основе комплексного учета социально-экономических и экологических соображений, Будапешт, 30 ноября и 1 декабря 2002 года |
In addition, the Inspectors were made aware that at least four organizations have off-shored their travel claims processing away from headquarters; namely, FAO and UNHCR (Budapest), WFP (New Delhi) and WHO (Kuala Lumpur). | Кроме того, инспекторам сообщили, что по крайней мере четыре организации перевели обработку заявлений о возмещении путевых расходов из штаб-квартиры на периферию: ФАО и УВКБ (Будапешт), ВПП (Нью-Дели) и ВОЗ (Куала-Лумпур). |
The ministry is currently working on extending the programme to schools outside of Budapest. "Intermediate Transitions" is an interactive exhibit, which is also followed by dialogue with experts. | В настоящее время Министерство образования работает над осуществлением данной программы в школах за пределами Будапешта. "Intermediate Transitions" является интерактивной выставкой, после показа которой проводятся диалоги с экспертами. |
Trains from Budapest take no more than 1.5 days to reach the two German ports that have become very important for Hungarian container trade to destinations overseas (including the United Kingdom and Ireland). | Для того чтобы достичь два немецких порта, которые стали очень важными в контейнерной торговле Венгрии с заморскими странами (включая Соединенное Королевство и Ирландию), у составов, отправляющихся из Будапешта, занимает не более полутора суток. |
The Hotel is within easy walking distance of the Opera House, major theatres and attractions, close to the main business and shopping area, and only 30 minutes (18 km) by car from Budapest Airport (Ferihegy). | Отель находится в непосредственной близости от Оперного театра, крупных театров и достопримечательностей, недалеко от основных деловых и торговых центров, и всего в 30 минутах (18 км) на машине от аэропорта Будапешта (Ферихедь). |
Another case of phased construction is the Southern part of the motorway ring M0 around Budapest, where 2x2 lanes operate on a single carriageway. | Другим примером поэтапного строительства служит южная часть объездной автомагистрали М0 вокруг Будапешта, где на единой проезжей части используются по две полосы движения. |
The Carlton Hotel Budapest is situated at the foot of the famous Fishermen's Bastion and the romantic Castle quarter. | Отель The King's располагается в обновленном здании 19-го века. Отель находится в самом сердце Будапешта, в центре Пешта, рядом со многими достопримечательностями. |
The findings of the project were first presented at the Budapest Conference in June 2004, and further disseminated on the occasion of other relevant events. | Результаты этого проекта были впервые представлены на Будапештской конференции в июне 2004 года и распространялись в дальнейшем в связи с проведением других соответствующих мероприятий. |
The Committee noted with satisfaction, the publication of the second revised version of the European Code for Inland Waterways and the five languages version of the Budapest Convention on the Contract for the Carriage of Goods by Inland Waterway. | Комитет с удовлетворением отметил опубликование второго пересмотренного варианта Европейских правил судоходства по внутренним водным путям и Будапештской конвенции о договоре перевозки грузов по внутренним водным путям на пяти языках. |
During the eight months since the previous report, the Co-Chairmen of the OSCE Minsk Conference, acting on the basis of the OSCE Budapest Summit decision of 6 December 1994, continued to promote: | На протяжении восьми месяцев после предыдущего доклада Сопредседатели Минской конференции ОБСЕ, действуя на основе решения Будапештской встречи на высшем уровне ОБСЕ от 6 декабря 1994 года, продолжали содействовать: |
Work done by Austria, France and Switzerland on the quantification of transport-related health effects of air pollution and results of the follow-up up study carried out also with Malta, the Netherlands and Sweden under THE PEP framework and presented at the Budapest Conference in 2004; | работа, проделанная Австрией, Францией и Швейцарией с целью количественного определения воздействия связанного с транспортом загрязнения воздуха на здоровье человека, и результаты последующего исследования, проведенного также в сотрудничестве с Мальтой, Нидерландами и Швецией в рамках ОПТОСОЗ и представленного на Будапештской конференции в 2004 году; |
Following the conclusion of the ceasefire, the OSCE Budapest Summit of December 1994 agreed on the eventual establishment of a peacekeeping force - the first of its kind for the Organization. | После заключения соглашения о прекращении огня на Будапештской встрече на высшем уровне, организованной ОБСЕ в декабре 1994 года, была достигнута договоренность о возможном создании сил по поддержанию мира, что явилось первой подобной инициативой, с которой выступила Организация. |
The first test batches of the Magic Cube were produced in late 1977 and released in Budapest toy shops. | Первые партии кубиков Рубика были выпущены в конце 1977 года для Будапештского магазина игрушек. |
Belgium commended the annual Budapest Human Rights Forum and Hungary's National Strategy for the Promotion of Gender Equality. | Бельгия высоко оценила проведение Венгрией ежегодного Будапештского форума по правам человека и ее Национальную стратегию поощрения гендерного равенства. |
As Hungary had already begun a road transport survey, delegates had the opportunity to see the operation of their survey by a visit to the Budapest regional statistical office. | Поскольку Венгрия уже приступила к осуществлению обследования грузовых автомобильных перевозок, делегаты получили возможность ознакомиться с ходом этого обследования в ходе посещения Будапештского регионального статистического управления. |
I suggest either the case of Max von Dornheim... or Colonel György von Komjathy, from Budapest. | Я предлагаю дело либо капитана Макса фон Дорнхайма, либо командира будапештского полка подполковника Дьорга фон Комьяти. |
There are 4 subway lines, 36 tram lines, 18 suburban railway lines (operated by MÁV-Hungarian State Railways and BKV-Public Transport Company of Budapest also) and 601 bus lines in the metropolitan area (2006). | Существуют 4 линии Будапештского метрополитена, 36 трамвайных линий, 18 линий пригородных поездов (управляются MÁV-Венгерские государственные железные дороги и BKV-Будапештская транспортная компания) и 601 автобусная линия в агломерации (по данным 2006 года). |
D.Sc., Hungarian Academy of Sciences, Budapest University, 2007. | Венгерская академия наук, Будапештский университет, 2007 год. |
The Budapest Process provides a forum for exchange of experience and information among interested States for the purpose of promoting comprehensive systems for orderly migration in the wider European region. | Будапештский процесс является форумом для обмена опытом и информацией между заинтересованными государствами в интересах содействия всеобъемлющей системе упорядоченной миграции в европейском регионе в целом. |
Hungary had launched a series of international conferences in 2008, called the Budapest Human Rights Forum, which covered a range of human rights issues. | В 2008 году Венгрия организовала ряд международных конференций и создала Будапештский форум по правам человека, на котором обсуждается целый ряд вопросов в области прав человека. |
The Budapest Summit set the Chairman-in-Office of CSCE the task of conducting negotiations for the conclusion of a political agreement on the cessation of the armed conflict, the implementation of which would eliminate major consequences of the conflict and permit the convening of the Minsk Conference. | Будапештский саммит поставил перед действующим Председателем СБСЕ задачу проведения переговоров в целях заключения политического соглашения о прекращении вооруженного конфликта, реализация которого устранит последствия конфликта и позволит созвать Минскую конференцию. |
He attended the Cistercian high school of Eger, then attended four semesters in the University of Economics in Budapest, which he left to join the Academy of Performing Arts in 1941, but ended his studies after one year because of World War II. | Окончил цистерцианскую гимназию в Эгере, затем поступил в Будапештский экономический университет, где проучился четыре семестра, но в 1941 году оставил это учебное заведение, поступив в Академию исполнительских искусств; год спустя был вынужден оставить учёбу в связи с призывом на фронт. |
In November, she joined the Sixth Budapest Human Rights Forum as a panellist on issues of freedom of religion and belief. | В ноябре она участвовала в шестом Будапештском форуме по правам человека в качестве участника дискуссионной группы по вопросам свободы религии и убеждений. |
In 1867, he began the study of philosophy and of Oriental languages-the latter under Ármin Vámbéry-at the University of Budapest, and also attended the lectures on the Talmud given by Samuel Löb Brill. | В 1867 году приступил к занятиям философией и восточными языками (под руководством Вамбери) в Будапештском университете и слушал лекции Самуила Брилля по Талмуду. |
Furthermore, the separatist regimes continue their attempts to legitimize the results of ethnic cleansing affirmed by the Budapest, Lisbon and Istanbul Summits of the OSCE - the latest illustration of which is the en mass appropriation of homes of forcibly exiled Georgian population. | Более того, сепаратистские режимы по-прежнему пытаются узаконить на правовом уровне последствия этнической чистки, зафиксированной на Будапештском, Лиссабонском и Стамбульском саммитах ОБСЕ, что подтверждается фактами массового отчуждения жилых домов насильственно выдворенного грузинского населения. |
At the Budapest meeting of the Conference on Security and Cooperation in Europe, Secretary-General Boutros Boutros-Ghali was well advised to appeal to the leading industrially developed countries of Europe that have linked their future to purely economic factors not to ignore the questions of economic stability and security. | Не случаен в этой связи прозвучавший на Будапештском саммите СБСЕ призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Бутроса Бутроса-Гали к ведущим промышленно развитым странам Европы, связывавшим свое будущее с чисто экономическими факторами, не игнорировать такие вопросы, как экономическая стабильность и безопасность. |
Fischer attended medical school at the University of Budapest, and in 1944/45 she and several members of her family survived by hiding at the Histology Institute of the University of Budapest. | Ева Фишер училась в медицинской школе при Будапештском университете; во время Второй мировой войны, в 1944-1945 годах, ей и нескольким членам её семьи удалось выжить, скрываясь в Институте гистологии университета. |
Health state survey module: Budapest Initiative - Mark 1 | Модуль для обследований состояния здоровья: "Будапештская инициатива - вариант 1" |
The Budapest Summit of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) should reaffirm the need for the Treaty's full implementation. | Будапештская встреча Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) на высшем уровне должна подтвердить необходимость его полного осуществления. |
The CSCE Budapest summit in December should be an important landmark in the process of enhancing the role and capabilities of CSCE. | Будапештская встреча на высшем уровне в рамках СБСЕ в декабре месяце должна стать важной вехой в процессе укрепления роли и функций СБСЕ. |
In a special resolution, the Budapest summit meeting of OSCE expressed grave concern about ethnic cleansing, the mass expulsion of the population - primarily Georgian - from their homes and the deaths of a large number of innocent civilians. | В специальной резолюции Будапештская встреча ОБСЕ на высшем уровне выразила глубокую озабоченность в связи с этнической чисткой, массовым изгнанием населения - преимущественно грузинского - из мест проживания и гибелью большого числа невинных гражданских лиц. |
Budapest Ministerial Conference (2004) | Будапештская конференция министров (2004 год) |
And before long, I was commuting between Budapest, Milan and Florence. | И вскоре я уже летала между Будапештом, Миланом и Флоренцией. |
Examples are also given, including the curious Internet-based voting on the name of a major bridge close to Budapest. | В докладе приводятся также примеры, включая интересный пример голосования в Интернете по вопросу присвоения названия крупному мосту под Будапештом. |
Clarification and simplification of the assignments process will likely affect distribution of responsibilities between Geneva and Budapest in 2013, however the staffing structure will remain essentially as planned. | Уточнение и упрощение процесса распределения работы скорее всего повлияет на распределение обязанностей между Женевой и Будапештом в 2013 году, однако это не приведет к существенным изменениям плановой штатной структуры. |
The Parties agreed on the detailed itinerary, content and logistical arrangements of the visit, and the full Court spent four days visiting locations along the Danube between Bratislava and Budapest, accompanied by representatives of the two States and their scientific advisers. | Стороны договорились о детальном маршруте, содержании и материальном обеспечении визита, и весь Суд провел четыре дня, посещая различные места вдоль Дуная между Братиславой и Будапештом, в сопровождении представителей двух государств и их научных консультантов. |
Inspired by Bertolucci's La Luna, he felt compelled to visit Rome along with Paris and Budapest. | Вдохновленный фильмом Бернардо Бертолуччи «Луна» (1979), он чувствовал себя обязанным посетить Рим наряду с Парижем и Будапештом. |
It seems we have come full circle here - from Sumgait to Budapest. | Представляется, что мы совершили полный круг - от Сумгаита к Будапешту. |
Alright, I need an update on Budapest. | Ладно, мне нужны свежие новости по Будапешту. |
In 1990, following the end of the communist regime, the national government presented the palace to the city of Budapest. | В 1990-е годы, после падения коммунистического режима, новое правительство подарило дворец городу Будапешту. |
Acknowledging its gratitude to the Government of the Republic of Hungary and the city of Budapest for the organization of the Diplomatic Conference and for their hospitality, | выражая признательность правительству Венгерской Республики и городу Будапешту за организацию Дипломатической конференции и за проявленное ими гостеприимство, |
Decisions: The Committee may wish to continue and finalize case studies on Budapest and Ljubljana and to hold an ad hoc meeting to evaluate this exercise and its impact on the ECE countries; | Решения: Комитет, возможно, пожелает продолжить и завершить тематические исследования по Будапешту и Любляне и провести специальное совещание с целью оценки результативности этих мероприятий и их воздействия на страны ЕЭК; |
The High-level Planning Group established by the Budapest decision is now actively elaborating recommendations for the OSCE Chairman-in-Office on planning and preparations for such a force. | Группа планирования высокого уровня, созданная в соответствии с будапештским решением, в настоящее время активно разрабатывает рекомендации для действующего Председателя ОБСЕ по планированию и подготовке таких сил. |
It was initiated by the Budapest Treaty of 16 September 1977 between the Czechoslovak Socialist Republic and the People's Republic of Hungary. | Он был согласован Будапештским договором от 16 сентября 1977 года между Чехословацкой Социалистической Республикой и Венгерской Народной Республикой. |
The author argues that the decision was based primarily on a statement made by the Budapest Branch of UNHCR which did not take sufficient care in the case and delivered a summary opinion without having interviewed the applicant or tried to know as much as possible about the case. | Автор утверждает, что это решение было основано в первую очередь на заявлении, сделанном Будапештским отделением УВКБ, которое не стало вникать в этот случай и сделало общее заключение, не произведя опрос подателя заявления и не попытавшись узнать как можно более подробно об этом деле. |
The non-governmental organization Young Women from Minorities organized, in association with the European Youth Centre Budapest, a study session on "Social exclusion and minority women's health" from 11 to 18 May in Budapest. | Неправительственная организация «Молодые женщины - представительницы меньшинств» совместно с будапештским отделением Европейского молодежного центра организовала в период с 11 по 18 мая в Будапеште, Венгрия, совещание на тему «Социальная изоляция и здоровье женщин-представительниц меньшинств». |
The Budapest Workers' Soviet elected a new government, headed by Gyula Peidl, which only lasted a few days before Romanian forces entered Budapest on 6 August. | Будапештским Советом рабочих депутатов было избрано новое правительство во главе с Дьюлой Пейдлом, однако действовало оно всего несколько дней, до 6 августа, когда вошедшие в Будапешт румынские войска поставили точку в истории Венгерской Советской Республики. |
The Governments are invited to ratify the existing international instruments in the field of inland navigation, in particular the Budapest Convention on the Contract for the Carriage of Goods by Inland Waterway (CMNI). | Правительствам предлагается ратифицировать существующие международные правовые документы в области внутреннего водного транспорта, в частности, Будапештскую конвенцию о договоре перевозки грузов по внутренним водным путям (КПГВ). |
The Office of the Government Commissioner for Public Health organized the Budapest programme of World AIDS Day on 1 December 2005 under the watchword "What You Don't Know CAN Hurt You". | 1 декабря 2005 года Бюро Правительственного уполномоченного по вопросам здравоохранения организовало будапештскую программу мероприятий по случаю Всемирного для борьбы со СПИДом под лозунгом "То, что вы не знаете, МОЖЕТ повредить вам". |
In the course of fierce defensive battles and counter-attacks Soviet troops repelled the enemy attempt to inflict a defeat on Soviet troops in Hungary and to raise the blockade of the Budapest group of armies... | В ходе тяжелых боев и контрударов советские войска отразили попытку противника нанести поражение советским войскам в Венгрии и деблокировать свою будапештскую группировку. |
The Statistics Division of ESCAP will implement the project in close partnership and collaboration with external partners, including DESA, WHO, the Washington Group, ECE, the Budapest Initiative and selected NSOs on designing and implementing the whole range of project activities. | При разработке и осуществлении всего круга проектных мероприятий Статистический отдел ЭСКАТО будет действовать в тесном сотрудничестве и партнерских отношениях с внешними партнерами, включая ДЭСВ, ВОЗ, Вашингтонскую группу, ЕЭК, Будапештскую инициативу и отдельные НСУ. |
It takes note of the Budapest Science Agenda - Framework for Action, adopted at the World Conference on Science in 1999, and of the Dakar Framework for Action: Education for All, adopted at the World Education Forum in 2000. | Она принимает к сведению Будапештскую повестку дня в области науки: рамки действий, принятую на Всемирной конференции по науке в 1999 году, и Дакарские рамки действий: образование для всех, принятые на Всемирном форуме по образованию в 2000 году. |
The Republic of Moldova commended Hungary's standing invitation for special procedures, its continuous voluntary contributions to OHCHR, the holding of several Budapest Human Rights Forums, the National Strategy for the Promotion of Gender Equality and progress in combating trafficking in human beings, including children. | Республика Молдова с удовлетворением отметила направление Венгрией постоянного приглашения специальным процедурам, постоянные добровольные взносы в УВКПЧ, проведение нескольких Будапештских форумов по правам человека, Национальную стратегию по поощрению гендерного равенства и прогресс в борьбе с торговлей людьми, в том числе детьми. |
Paragraph 3 of the Budapest Conclusions on the Guarantee of the Independence of Judges - Evaluation of Judicial Reform, of 1998, provides: "The independence of judges must provide in return a system of disciplinary responsibility, guaranteeing the citizen an efficient and competent judicial power. | В пункте З Будапештских выводов 1998 года о гарантиях независимости судей - оценка судебной реформы говорится: "Независимость судей в свою очередь должна предусматривать систему дисциплинарной ответственности, гарантирующую гражданам эффективную и компетентную судебную власть. |
Paragraph 3 of the Budapest Conclusions on the Guarantee of the Independence of Judges - Evaluation of Judicial Reform, of 1998, provides: | В пункте 3 Будапештских выводов 1998 года о гарантиях независимости судей - оценка судебной реформы говорится: |
Excerpt from Budapest Decisions: | Выдержка из будапештских решений: |
Roma students from the schools of Budapest, as well as physically disabled children from the Pető Institute have participated at club discussions and museum visits held in the Hungarian Natural History Museum. | Учащиеся будапештских школ из числа рома, а также дети с физическими недостатками из Института им. Пете участвовали в коллективных дискуссиях и посещениях музеев, организуемых в Венгерском музее естественной истории. |
FAO chose to establish three offshore service centres in three different time zones; however, the Budapest centre would cover the majority of operations. | ФАО решила создать три периферийных центра обслуживания в трех разных часовых поясах, однако будапештскому центру предстояло обслуживать большинство операций. |
The Republic of Croatia continues to refuse to fulfil its commitments under the Geneva Treaty and the Budapest Agreement of 7 August 1992, providing for a comprehensive POW exchange. | Республика Хорватия по-прежнему отказывается выполнять свои обязательства по Женевскому договору и Будапештскому соглашению от 7 августа 1992 года, которые предусматривают всеобщий обмен военнопленными. |
Despite the criminal violation by the Russian Federation of its commitments to Ukraine under the Memorandum on Security Assurances in Connection with Ukraine's Accession to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (Budapest Memorandum), Ukraine has remained consistent in respecting its international obligations. | Невзирая на преступное попрание Российской Федерацией ее обязательств перед Украиной по Меморандуму о гарантиях безопасности в связи с присоединением Украины к Договору о нераспространении ядерного оружия (Будапештскому меморандуму), украинская сторона остается последовательной, с уважением относясь к своим международным обязательствам. |
Those actions were in clear breach of the Charter of the United Nations and the Final Act of the Conference on Security and Cooperation in Europe as well as of the Russian Federation's specific commitments to respect Ukraine's sovereignty and territorial integrity under the Budapest Memorandum. | Эти действия являются прямым нарушением положений Устава Организации Объединенных Наций и Заключительного акта Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе, а также взятых Россией по Будапештскому меморандуму конкретных обязательств уважать суверенитет и территориальную целостность Украины. |
The 3-star Hotel Ibis Aero is situated in one of the growing business districts of Budapest. | З-вездный Hotel Ibis Budapest Aero (Отель Ибис Будапешт Аэро) ближайший к будапештскому аэропорту отель, с большим собственным садом, рядом с торговым центром. |
Welcome to Budapest hotel in Chisinau! | Добро пожаловать в гостиницу Budapest в Кишиневе! |
The Ramada Resort - Aquaworld Budapest complex is one of the biggest hotel and indoor pool complexes in all Europe. | «Ramada Resort - Aquaworld Budapest» - один из крупнейших в Европе комплексов, объединяющий великолепный водно-развлекательный центр и гостиничный ансамбль. |
The Ramada Resort Aquaworld Budapest is an impressive 4-star conference and wellness hotel close to the M0 motorway ring, providing for easy access by car, bus or airport shuttle. | Впечатляющий 4-звездочный Ramada c- Aquaworld Budapest располагается рядом с кольцевой автомагистралью М0, благодаря чему туда легко добраться на машине или автобусе. |
In 1977 the WIPO established the Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure. | Будапештский договор (англ. Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure) был принят в 1977 году и касается международного патентования микроорганизмов. |
The brand new 4-star Novotel Budapest Danube hotel is located on the banks of the Danube on the Buda side of Budapest in the vicinity of Buda Castle. | 4-звёдный новенький отель Novotel Budapest Danube ожидвет своих гостей в Будапеште с панорамой венгерского Парламента (Parlament), на берегу Дуная, вблизи достопримечательностей центра города и Будайской крепости. |