| Fighting in the eastern region produced a large number of displaced people who have fled to Buchanan and Monrovia. | Боевые действия в восточной части страны привели к перемещению значительного числа людей, которые бежали в Бьюкенен и Монровию. |
| A year later, Tom Buchanan of Chicago swept in and stole her away. | САМЫЙ СОСТОЯТЕЛЬНЫЙ ХОЛОСТЯК АМЕРИКИ А год спустя, Том Бьюкенен из Чикаго объявился и забрал ее. |
| And I've been able, through this wonderful Google and Internet, to find the text of the telegram sent back from President Buchanan to Queen Victoria. | Я смог, с помощью замечательного Гугла и интернета, найти текст телеграммы, которую президент Бьюкенен отправил в ответ королеве. |
| While sustained emergency relief activities are limited to greater Monrovia and Buchanan town, the number of non-combatants within Liberia who have been affected by the conflict has reached 1.8 million. | Хотя устойчивые мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи проводятся лишь в Монровии с пригородами и городе Бьюкенен, число некомбатантов в Либерии, пострадавших в результате конфликта, достигло 1,8 миллиона человек. |
| Car belonged to retired Lieutenant Commander Runyan Hayes, 63 years old, formerly assigned to the USS Buchanan. | Машина принадлежит отставному капитану третьего ранга Раньону Хейсу, возраст 63 года, ранее служившему на судне Бьюкенен. |
| Don't let me stop you, Buchanan. | Не хотел тебя перебивать, Бьюкенен. |
| By late July, MODEL captured the second port city of Buchanan. | К концу июля ДДЛ захватило второй портовый город страны Бьюкенен. |
| Owing to continued hostilities in the south-east, since January, a total of 9,911 displaced persons have arrived in Buchanan, where NGOs are providing them with food assistance. | Из-за продолжающихся боевых действий на юго-востоке с января в общей сложности 9911 перемещенных лиц прибыли в Бьюкенен, где НПО оказывают им продовольственную помощь. |
| An immediate and considerable positive impact will be noted at the Buchanan, Greenville and Harper seaports, which have been under the control of OTC, ILC and MWPI respectively. | Непосредственные и существенные положительные последствия будут наблюдаться в морских портах Бьюкенен, Гринвилль и Харпер, которые соответственно находились под контролем ОТК, ИЛК и МВПИ. |
| Relevance. Get to it, Mr. Buchanan. | К сути, мистер Бьюкенен. |
| Outside Monrovia, ECOMOG has continued to maintain its presence in Buchanan and Kakata. | За пределами Монровии ЭКОМОГ сохраняет свое присутствие в Бьюкенене и Какате. |
| The Chief Military Observer has also raised this problem with ECOMOG, which is deployed extensively in and around Buchanan. | Главный военный наблюдатель обсудил эту проблему с ЭКОМОГ, представители которой в большом количестве размещены в Бьюкенене и вокруг него. |
| This includes the establishment of special task forces to address specific acute emergencies, including a cholera outbreak in Buchanan and critical needs in the Bomi, Cape Mount, Bong and Margibi areas. | Сюда относится создание специальных целевых групп по решению конкретных острых чрезвычайных проблем, включая вспышку холеры в Бьюкенене и требующие срочного удовлетворения потребности в районах Боми, Кейп-Маунта, Бонга и Маргиби. |
| Of the 28 pre-war government hospitals, only six are operational, three in Monrovia and one in Buchanan, Grand Bassa County, Bong Mines and Tubmanburg. | Из 28 государственных больниц, имевшихся до войны, функционируют только шесть - три в Монровии16 и по одной в Бьюкенене, графство Гранд-Басса17, Бонг-Майнз18 и Тубманбурге. |
| In addition to severely restricting the geographic scope of relief efforts, the violence and heightened insecurity that accompanied the looting forced tens of thousands of civilians to seek refuge in Monrovia and Buchanan, increasing the population of displaced persons in both cities significantly. | Из-за возникшего в результате грабежа насилия и обострившегося чувства отсутствия безопасности значительно сократились географические масштабы предпринимаемых усилий по оказанию чрезвычайной помощи, а десятки тысяч гражданских лиц были вынуждены искать убежища в Монровии и Бьюкенене, в результате чего количество перемещенных лиц в обоих городах значительно возросло. |
| Harriet Lane (1830-1903), niece of President James Buchanan, acted as First Lady of the United States from 1857 to 1861. | Лэйн, Харриет (1830-1903) - племянница президента Джеймса Бьюкенена и Первая леди США с 1857 по 1861 год. |
| Although Loevinger, Allen and Mehl anticipated several of the ideas that would become important in AI and Law, the first serious proposal for applying AI techniques to law is usually taken to be Buchanan and Headrick. | Хотя Лёвинджер, Аллен и Мэл предвосхитили ряд идей, которые станут важны для ИИ и науки о праве, первым серьёзным предложением о применение методов ИИ к праву считается, как правило, предложение Бьюкенена и Хедрика. |
| During the reporting period, ECOMOG reasserted its control over Monrovia and its environs and is presently deployed as far north as Kakata, the Po river to the west and Buchanan to the east. | В течение отчетного периода ЭКОМОГ восстановила свой контроль над Монровией и ее окрестностями и в настоящее время развернула свои силы вплоть до Какаты на севере, реки По на западе и Бьюкенена на востоке. |
| Inspired by the 1856 election of James Buchanan, a fellow Pennsylvanian, to the presidency, Kinman built his first presidential elkhorn chair and brought it to Washington. | Вдохновленный избранием в президенты своего земляка из Пенсильвании Джеймса Бьюкенена в 1856 г., Кинмэн изготовил свой первый президентский стул из вапити и принёс его в Вашингтон. |
| However, after receiving reports of atrocities committed against civilians in Yorse village, about 25 miles south-east of Buchanan in an area contested between LPC and NPFL, UNOMIL tried to collect more information by visiting Buchanan on 13 April 1995. | Однако после получения сообщений о зверствах, совершенных в отношении гражданских лиц в деревне Йорсе, расположенной в 25 милях к юго-востоку от Бьюкенена, в районе, оспариваемом ЛСМ и НПФЛ, МНООНЛ попыталась собрать больше информации и организовала 13 апреля 1995 года поездку в Бьюкенен. |
| Ms. Buchanan (New Zealand) said that the United Nations was a diverse organization which reflected the social and cultural richness of all Member States, but which, from a practical point of view, required a system to determine and manage staff entitlements. | Г-жа Буканан (Новая Зеландия) говорит, что Организация Объединенных Наций является организацией, отражающей все социальное и культурное многообразие государств-членов, и поэтому чисто с практической точки зрения нужна система для определения материальных прав персонала и их регулирования. |
| In the absence of speakers, the Chairman informed the Committee that informal consultations on this question would begin on Thursday, 7 November, in the morning, under the coordinatorship of Ms. Felicity Buchanan. | В отсутствие выступающих Председатель сообщил Комитету о том, что в первой половине дня в четверг, 7 ноября, начнутся неофициальные консультации по данному вопросу, координировать которые будет г-жа Фелисити Буканан. |
| Ms. Buchanan, speaking also on behalf of Australia and Canada, said that the additional demands placed on the Organization by new mandates and unforeseen and extraordinary expenditure had coincided with major variations in costing, as a result of which Member States now faced significant increases. | Г-жа Буканан, выступая также от имени Австралии и Канады, говорит, что возникновение дополнительных требований к Организации в связи с новыми мандатами и непредвиденными и чрезвычайными расходами совпало со значительными изменениями параметров исчисления расходов, в результате чего перед государствами-членами встала проблема значительных увеличений. |
| Ms. Buchanan, speaking also on behalf of Canada and Australia, stressed the importance of the measures that had been recommended to strengthen the integrity, competitiveness and sound management of the procurement system and to improve the access of local and non-local suppliers. | Г-жа Буканан, выступая также от имени Канады и Австралии, подчеркивает важное значение рекомендованных мер по повышению целостности, конкурентоспособности и эффективности управления системой закупок и расширению доступа местных и неместных поставщиков. |
| Ms. Buchanan (New Zealand) agreed that prudence was needed on this issue, and he wanted the Bureau to help the Committee decide under which modalities debate on this issue should be pursued, so as not to compromise the progress of its work programme. | Г-жа Буканан (Новая Зеландия) соглашается с тем, что следует проявить осторожность в данном вопросе, и выражает пожелание, чтобы Управление помогло Комитету определить порядок обсуждения этого вопроса, чтобы не нанести ущерб реализации его программы работы. |
| Well, Mr. Buchanan said that they had a really big fight about back pay or something. | Мистер Бьюкэнан сказал, что они серьезно поссорились из-за задержки зарплаты или чего-то еще. |
| April 9th, one year ago, Camilla Buchanan died in the accident upon impact. | 9 апреля, год назад, Камилла Бьюкэнан погибла в катастрофе от удара. |
| You don't mind, do you, Mr. Buchanan? | Вы ведь не возражаете, мистер Бьюкэнан? |
| I've got the best wife in the world, and I've got old Herman here - just listen to him, Mr. Buchanan. | У меня лучшая жена в мире, и у меня есть старина Герман Вы только послушайте его, мистер Бьюкэнан. |
| Who's Paul Buchanan? | Кто такой Пол Бьюкэнан? |
| That was the year when Queen Victoria was able, for the first time, to communicate with President Buchanan, through the Transatlantic Telegraphic Cable. | В тот год королева Виктория смогла, впервые, связаться с президентом Бьюкененом по телеграфу через трансатлантический кабель. |
| Always a pleasure to meet a Buchanan. | Всегда приятно познакомиться с Бьюкененом. |
| In 1877 the overlander, Nathaniel Buchanan and Sam Croker crossed the Barkly Tableland and rode on to the Overland Telegraph Line opening new land for settlement. | В 1877 году плато было пересечено перегонщиками скота Натаниелем Бьюкененом и Сэмом Крокером, которые, продвигаясь в сторону Сухопутной телеграфной линии (англ. Overland Telegraph Line), открыли новые земли для заселения колонистами. |
| On 13 November, clashes were reported between MODEL and former government forces in areas of Grand Bassa County, between Robertsfield Airport and Buchanan. Incidents of looting by LURD combatants were reported in Bensonville, Montserrado County, on 15 November. | 13 ноября были отмечены столкновения между силами ДДЛ и бывшими правительственными силами в некоторых районах графства Гранд-Басса, находящихся между аэропортом Робертсфилд и Бьюкененом. 15 ноября поступили сообщения о грабежах, устроенных бойцами ЛУРД в Бенсонвилле, графство Монтсеррадо. |
| That was the year when Queen Victoria was able, for the first time, to communicate with President Buchanan, through the Transatlantic Telegraphic Cable. | В тот год королева Виктория смогла, впервые, связаться с президентом Бьюкененом по телеграфу через трансатлантический кабель. |
| PINN, tell Agent Buchanan about yourself. | Пинн, расскажи агенту Бьюкенену о себе. |
| The immediate effect was the cessation of virtually all relief activities outside the greater Monrovia and Buchanan areas. | В результате этого сразу же была прекращена практически вся деятельность по оказанию чрезвычайной помощи за пределами районов, непосредственно прилегающих к Монровии и Бьюкенену. |
| With some help from Peter Donahue and O.M. Wozencraft, on May 26, 1857, after an introduction from the Commissioner of Indian Affairs James W. Denver, Kinman presented the chair to Buchanan. | При помощи Питера Донахью и О. М. Уозенкрафта, 26 мая 1857 г., будучи представленным Бьюкенену Уполномоченным по делам индейцев Джеймсом У. Денвером, Кинмэн подарил Бьюкенену кресло. |
| While delivering an elkhorn chair to President Buchanan in 1857, Kinman said, "l awoke one fine morning and found myself famous." | Касаясь доставки стула из рогов президенту Бьюкенену в 1857 г., Кинмэн сказал: «в одно прекрасное утро я проснулся и обнаружили себя знаменитым». |
| No, no, you're giving Michael Buchanan too much credit... | Нет, нет, ты слишком сильно доверяешь Майклу Бьюкенену - он перенял обычаи и образ жизни людей. |
| Mr. Buchanan, such a pleasure to meet you. | Мистер Бьюкенан, такое удовольствие встретиться с вами. |
| We'll talk again, Mr. Buchanan. | Мы еще поговорим, мистер Бьюкенан. |
| Buchanan, Fillmore, Pierce, Bush, Bush - | Бьюкенан, Филмор, Пирс, Буш, Буш... |
| Buchanan Renewables reported that, as a means of demonstrating legality of origin for its customers and the voluntary partnership agreement, the company had indicated that it was pursuing certification through the Forest Stewardship Council. | Компания «Бьюкенан реньюэблз» сообщила, что в целях демонстрации законности происхождения своим клиентам и участникам добровольного соглашения о партнерстве она указывает, что получает сертификацию по линии Попечительского совета по лесам. |
| At the moment, Buchanan Renewables exports all of its wood chips to power plants in Sweden. | На данный момент весь экспорт древесных отходов, осуществляемый компанией «Бьюкенан реньюэблз», предназначен для электростанций в Швеции. |
| And buchanan and petrov - they won't find out? | А Буханан и Петров - они об этом не узнают? |
| I'll read your papers, Mr. Buchanan, And I'll get back to you - now, I got to go. | Я прочту ваши бумаги, мистер Буханан, и мы к этому вернемся, а сейчас мне нужно идти. |
| Buchanan will still be your attorney. | Буханан останется вашим адвокатом. |
| The film was remade in 1967 by Larry Buchanan, under the title In the Year 2889, the dialogue being repeated almost entirely verbatim. | В 1967 году Ларри Буханан снял римейк «Дня...» под названием «В году 2889», диалоги здесь повторяются практически дословно. |
| It was written in Lisp as the doctoral dissertation of Edward Shortliffe under the direction of Bruce G. Buchanan, Stanley N. Cohen and others. | Она была написана на Лиспе как докторская диссертация Edward Shortliffe под руководством Bruce Buchanan, Stanley N. Cohen и других. |
| The city is located at the southeast corner of Buchanan Township, about 5 miles (8 km) west of Niles. | Город расположен в юго-восточной части поселения Buchanan Township в 5 милях на восток от города Найлс. |
| St Enoch and Buchanan Street Subway stations are within a few minutes' walk. | Станции метро Сент-Енох (St Enoch subway station) и Бьюкенен-стрит (Buchanan Street subway station) находятся в пределах нескольких минут ходьбы. |
| Archived 2010-05-27 at the Wayback Machine University of Chicago Graduate School of Business. James M. Buchanan, 1990. | Архивировано 27 мая 2010 года. (недоступная ссылка) University of Chicago Graduate School of Business. James M. Buchanan, 1990. |
| The first round draw was conducted on 29 August 2011 at Buchanan Galleries in Glasgow. | Жеребьёвка первого раунда турнира была проведена 29 августа 2011 года в глазговском торговом центре «Buchanan Galleries». |