Mr. Vice president, The pilot, Michael buchanan, he's awake. | Мистер вице Президент, пилот, Майкл Бьюкенен очнулся. |
Mr Buchanan, I was wondering when you'd let me have your blue car. | Мистер Бьюкенен, когда интересно вы продадите мне свою голубую машину? |
Now on this show, Buchanan and Press, we've had a good debate for 8 months on this conflict but now it seems when the war comes, the debate ends. | В этом шоу, Бьюкенен и Пресса, хорошие дебаты о 8 месяцах этого конфликта, но теперь, похоже, когда война надвинулась, дебаты прекращаются. |
Operation and maintenance of a fleet of 1,317 United Nations-owned vehicles, including armoured vehicles, engineering vehicles, trailers and material-handling equipment, at 10 workshops in 8 locations (Monrovia, Buchanan, Zwedru, Harper, Tubmanburg, Voinjama, Gbarnga and Greenville) | Эксплуатация и обслуживание 1317 единиц принадлежащих Организации Объединенных Наций автотранспортных средств, в том числе бронетранспортеров, строительной техники, прицепов и погрузо-разгрузочного оборудования в 10 авторемонтных мастерских в 8 местах дислокации (Монровия, Бьюкенен, Зведру, Харпер, Тубманбург, Воинджама, Гбарнга и Гринвилл) |
Its most virulent expressions are to be found in the political activities of prominent leaders such as Patrick Buchanan and David Duke, a former candidate in the 1992 presidential elections. | Его наиболее разнузданные проявления связывают с политической деятельностью таких руководителей, как Патрик Бьюкенен и Дэвид Дьюк - кандидат на президентских выборах 1992 года. |
We'll have it... or Mr. Buchanan. | Мы все сделаем... или мистер Бьюкенен. |
As a result, over the past month nearly 10,000 people have been displaced from this area and have moved towards the coastal town of Buchanan. | В результате за прошедший месяц около 10000 человек покинули этот район и перебрались в прибрежный город Бьюкенен. |
Ms. Buchanan, the VAL system's been tampered with. | Мисс Бьюкенен, кто-то взломал систему ВАЛ. |
This conflict has been directly responsible for the displacement, since February 1994, of an estimated 50,000 persons to Buchanan. | Этот конфликт явился прямой причиной того, что с февраля 1994 года в Бьюкенен прибыло около 50000 перемещенных лиц. |
Good evening, Donald Buchanan. | Добрый вечер, Дональд Бьюкенен. |
UNOMIL is currently deployed in Monrovia, Buchanan and Suehn. | В настоящее время наблюдатели МНООНЛ размещены в Монровии, Бьюкенене и Суене. |
For instance, the Forestry Development Authority has formally declared its four regional offices in Bomi, Buchanan, Greenville and Zwedru open, but it has yet to deploy personnel to staff those offices. | Например, Управление лесного хозяйства официально объявило об открытии своих четырех региональных отделений в Боми, Бьюкенене, Гринвилле и Зведру, однако еще не укомплектовало эти отделения персоналом. |
This includes the establishment of special task forces to address specific acute emergencies, including a cholera outbreak in Buchanan and critical needs in the Bomi, Cape Mount, Bong and Margibi areas. | Сюда относится создание специальных целевых групп по решению конкретных острых чрезвычайных проблем, включая вспышку холеры в Бьюкенене и требующие срочного удовлетворения потребности в районах Боми, Кейп-Маунта, Бонга и Маргиби. |
At the peak of the fighting in Monrovia and Buchanan during June 2003, the major cable television networks showed pictures of children trekking for days in the forest and on highways in search of what they believed would be safety. | В разгар боевых действий в Монровии и Бьюкенене в июне 2003 года по основным кабельным телеканалам были показаны кадры, показывающие, как дети сутками бродят в лесах и по дорогам в поисках места, где они чувствовали бы себя в безопасности. |
In addition to severely restricting the geographic scope of relief efforts, the violence and heightened insecurity that accompanied the looting forced tens of thousands of civilians to seek refuge in Monrovia and Buchanan, increasing the population of displaced persons in both cities significantly. | Из-за возникшего в результате грабежа насилия и обострившегося чувства отсутствия безопасности значительно сократились географические масштабы предпринимаемых усилий по оказанию чрезвычайной помощи, а десятки тысяч гражданских лиц были вынуждены искать убежища в Монровии и Бьюкенене, в результате чего количество перемещенных лиц в обоих городах значительно возросло. |
Although mining activity ceased 15 years ago, a substantial amount of iron ore lies abandoned at the Port of Buchanan. | Хотя добыча руды прекращена 15 лет назад, значительные объемы железной руды остаются брошенными в порту Бьюкенена. |
IDPs are also reportedly moving from Buchanan, Liberia's second city, which fell to MODEL in late July, into Harbel. | Как сообщается, ВПЛ также уходят из Бьюкенена, второго города Либерии, который в конце июля был захвачен ДДЛ, в Харбел. |
UNMIL Radio, operating 24 hours a day, 7 days a week, has the widest reach of any station in the country, with its signal reaching west to Tubmanburg, east to Buchanan and north to Kakata. | Радио МООНЛ, работающее круглосуточно в течение семи дней в неделю, обеспечивает более широкий охват аудитории, чем любая другая радиостанция в стране, достигая Тубманбурга на западе, Бьюкенена на востоке и Какаты на севере. |
DJ Just got a call from Heather Chandler, who'd like to dedicate this next song to the James Buchanan varsity football team. | Итак, у нас звонок от Хезер Чендлер, которая посвятила следующую песню футбольной команде университета Джеймса Бьюкенена . (Пятнадцатый президент США) |
Queen Victoria was saddened when she heard of trouble in the marriage from Sir George Buchanan, her chargé d'affaires, but refused to consent to her grandchildren's divorce because of their daughter, Elisabeth. | Королева Виктория была опечалена, когда она услышала о проблемах в браке у внуков от своего поверенного в делах сэра Джорджа Уильяма Бьюкенена, но она отказалась рассмотреть вопрос о возможном разводе Эрни и Даки из-за их дочери Елизаветы, которая была любимой правнучкой королевы. |
In the absence of speakers, the Chairman informed the Committee that informal consultations on this question would begin on Thursday, 7 November, in the morning, under the coordinatorship of Ms. Felicity Buchanan. | В отсутствие выступающих Председатель сообщил Комитету о том, что в первой половине дня в четверг, 7 ноября, начнутся неофициальные консультации по данному вопросу, координировать которые будет г-жа Фелисити Буканан. |
Ms. Buchanan, speaking also on behalf of Australia and Canada, said that the additional demands placed on the Organization by new mandates and unforeseen and extraordinary expenditure had coincided with major variations in costing, as a result of which Member States now faced significant increases. | Г-жа Буканан, выступая также от имени Австралии и Канады, говорит, что возникновение дополнительных требований к Организации в связи с новыми мандатами и непредвиденными и чрезвычайными расходами совпало со значительными изменениями параметров исчисления расходов, в результате чего перед государствами-членами встала проблема значительных увеличений. |
Ms. Buchanan said that her Government's views on the matter had been very ably expressed by the representative of Canada at the Committee's 32nd meeting, where he had spoken on behalf of her delegation and that of Australia. | Г-жа Буканан говорит, что мнения ее правительства по этому вопросу были весьма квалифицированно выражены представителем Канады на 32-м заседании Комитета, когда он выступил от имени ее делегации и делегации Австралии. |
Ms. Buchanan (New Zealand) agreed that prudence was needed on this issue, and he wanted the Bureau to help the Committee decide under which modalities debate on this issue should be pursued, so as not to compromise the progress of its work programme. | Г-жа Буканан (Новая Зеландия) соглашается с тем, что следует проявить осторожность в данном вопросе, и выражает пожелание, чтобы Управление помогло Комитету определить порядок обсуждения этого вопроса, чтобы не нанести ущерб реализации его программы работы. |
Ms. Buchanan (New Zealand), speaking also on behalf of Canada and Australia, said that reform was an ongoing process, rather than an event, and that, encouragingly, the Organization had embraced the concept of continuous learning. | Г-жа Буканан (Новая Зеландия), выступая также от имени Канады и Австралии, говорит, что данная реформа представляет собой не разовое мероприятие, а непрерывный процесс, и что Организация взяла на вооружение концепцию непрерывного образования и это не может не воодушевлять. |
I couldn't be better, Mr. Buchanan. | Лучше не бывает, мистер Бьюкэнан. |
Ron: What do you think of that, Mr. Buchanan? | Что вы об этом думаете, мистер Бьюкэнан? |
I've got the best wife in the world, and I've got old Herman here - just listen to him, Mr. Buchanan. | У меня лучшая жена в мире, и у меня есть старина Герман Вы только послушайте его, мистер Бьюкэнан. |
Pleased to meet you, Mr. Buchanan. | Рад познакомиться, мистер Бьюкэнан. |
Hurry back, Buchanan! | Скорее возвращайся, Бьюкэнан! |
You were right ahead of James Buchanan, who many feel caused the Civil War. | Вы оказались как раз перед Джеймсом Бьюкененом, который, как многие думают, виноват в гражданской войне. |
LIMINCO property included not just the ore reserve but also the railway between Yekepa and Buchanan and facilities, including power plants, in both towns. | Компания ЛИМИНКО владеет не только запасами железной руды, но и имеет также железнодорожное сообщение между Екепа и Бьюкененом и производственные объекты, включая электростанции в обоих этих городах. |
Queen Victoria of the United Kingdom exchanged congratulations briefly with the American President James Buchanan. | Королева Виктория обменялась приветствиями с президентом США Джеймсом Бьюкененом. |
Next day you married Tom Buchanan, without so much as a shiver. | А на следующий день в 5 часов вы, глазом не моргнув, обвенчались с Томом Бьюкененом. |
That was the year when Queen Victoria was able, for the first time, to communicate with President Buchanan, through the Transatlantic Telegraphic Cable. | В тот год королева Виктория смогла, впервые, связаться с президентом Бьюкененом по телеграфу через трансатлантический кабель. |
PINN, tell Agent Buchanan about yourself. | Пинн, расскажи агенту Бьюкенену о себе. |
The immediate effect was the cessation of virtually all relief activities outside the greater Monrovia and Buchanan areas. | В результате этого сразу же была прекращена практически вся деятельность по оказанию чрезвычайной помощи за пределами районов, непосредственно прилегающих к Монровии и Бьюкенену. |
With some help from Peter Donahue and O.M. Wozencraft, on May 26, 1857, after an introduction from the Commissioner of Indian Affairs James W. Denver, Kinman presented the chair to Buchanan. | При помощи Питера Донахью и О. М. Уозенкрафта, 26 мая 1857 г., будучи представленным Бьюкенену Уполномоченным по делам индейцев Джеймсом У. Денвером, Кинмэн подарил Бьюкенену кресло. |
While delivering an elkhorn chair to President Buchanan in 1857, Kinman said, "l awoke one fine morning and found myself famous." | Касаясь доставки стула из рогов президенту Бьюкенену в 1857 г., Кинмэн сказал: «в одно прекрасное утро я проснулся и обнаружили себя знаменитым». |
No, no, you're giving Michael Buchanan too much credit... | Нет, нет, ты слишком сильно доверяешь Майклу Бьюкенену - он перенял обычаи и образ жизни людей. |
Mr. Buchanan, such a pleasure to meet you. | Мистер Бьюкенан, такое удовольствие встретиться с вами. |
We'll talk again, Mr. Buchanan. | Мы еще поговорим, мистер Бьюкенан. |
Buchanan also cited the game as a factor in Atari and the industry's crash. | Бьюкенан отметил игру как один из факторов, приведших к краху Atari и индустрии в целом. |
Buchanan, Fillmore, Pierce, Bush, Bush - | Бьюкенан, Филмор, Пирс, Буш, Буш... |
At the moment, Buchanan Renewables exports all of its wood chips to power plants in Sweden. | На данный момент весь экспорт древесных отходов, осуществляемый компанией «Бьюкенан реньюэблз», предназначен для электростанций в Швеции. |
And buchanan and petrov - they won't find out? | А Буханан и Петров - они об этом не узнают? |
I'll read your papers, Mr. Buchanan, And I'll get back to you - now, I got to go. | Я прочту ваши бумаги, мистер Буханан, и мы к этому вернемся, а сейчас мне нужно идти. |
Buchanan will still be your attorney. | Буханан останется вашим адвокатом. |
The film was remade in 1967 by Larry Buchanan, under the title In the Year 2889, the dialogue being repeated almost entirely verbatim. | В 1967 году Ларри Буханан снял римейк «Дня...» под названием «В году 2889», диалоги здесь повторяются практически дословно. |
It was written in Lisp as the doctoral dissertation of Edward Shortliffe under the direction of Bruce G. Buchanan, Stanley N. Cohen and others. | Она была написана на Лиспе как докторская диссертация Edward Shortliffe под руководством Bruce Buchanan, Stanley N. Cohen и других. |
The city is located at the southeast corner of Buchanan Township, about 5 miles (8 km) west of Niles. | Город расположен в юго-восточной части поселения Buchanan Township в 5 милях на восток от города Найлс. |
St Enoch and Buchanan Street Subway stations are within a few minutes' walk. | Станции метро Сент-Енох (St Enoch subway station) и Бьюкенен-стрит (Buchanan Street subway station) находятся в пределах нескольких минут ходьбы. |
Archived 2010-05-27 at the Wayback Machine University of Chicago Graduate School of Business. James M. Buchanan, 1990. | Архивировано 27 мая 2010 года. (недоступная ссылка) University of Chicago Graduate School of Business. James M. Buchanan, 1990. |
The first round draw was conducted on 29 August 2011 at Buchanan Galleries in Glasgow. | Жеребьёвка первого раунда турнира была проведена 29 августа 2011 года в глазговском торговом центре «Buchanan Galleries». |