| This includes the process of finalizing a national policy on broadband and spectrum management. | Это включает в себя процесс завершения разработки национальной политики в области широкополосной связи и управления спектром частот. |
| In addition, the growth of broadband and mobile ICTs has helped to enable new initiatives within the financial sector. | Кроме того, рост проникновения широкополосной связи и мобильных ИКТ способствует осуществлению новых инициатив в самом финансовом секторе. |
| Recognizing the importance of universal access to ICT, ASEAN has enhanced ICT cooperation on broadband, information security and ICT adoption by small and medium-sized enterprises to bridge the ICT development gap across the region, for example through efficient spectrum management. | Признавая важность обеспечения всеобщего доступа к ИКТ, страны АСЕАН активизировали сотрудничество в области широкополосной связи, информационной безопасности и поощрения использования ИКТ малыми и средними предприятиями в целях преодоления региональных различий в уровнях информационно-технического развития, в том числе за счет эффективного управления частотным спектром. |
| Internet and other broadband applications | "Интернет" и другие прикладные виды широкополосной связи |
| The ICT4All Forum addressed strategies and options to expand access among low-income countries to low-cost fixed or wireless broadband technology. | Участники форума «ИКТ для всех» обсудили стратегии и возможности расширения доступа стран с низким доходом к дешевым технологиям стационарной и беспроводной широкополосной связи. |
| He suggested using, in this respect, a broadband sound. | Он предложил использовать в данной связи широкополосный звук. |
| Questions about communication technology were the most frequent: personal computer (20), internet including broadband (22), mobile telephone (7), fixed telephone (15), and television (11). | Наиболее часто встречались вопросы, касающиеся коммуникационных технологий: персональный компьютер (20), Интернет, включая широкополосный (22), мобильный телефон (7), стационарный телефон (15) и телевизор (11). |
| Once in place, broadband helps create more jobs in the wider economy. | Широкополосный доступ, как только он установлен, помогает создать больше рабочих мест в экономике в целом. |
| While most households in developed countries now have domestic broadband, this is rare in developing countries where mobile handsets are the most common Internet access platform. | Однако в настоящее время только в развитых странах большинство домохозяйств имеют домашний широкополосный доступ к сети, а в развивающихся странах он не получил развития и поэтому в них наиболее распространенной платформой для доступа к Интернету являются мобильные телефоны. |
| Users' intention of applying for the Broadband connection: | Намерение пользователей начать использовать широкополосный доступ: |
| Like mobile technology and the early Internet, broadband is set to be the next transformational technology for the sector. | Подобно мобильной технологии и Интернету на раннем этапе, широкополосная связь призвана стать следующей трансформационной технологией в этом секторе. |
| It promotes the diffusion of ICT to underserved areas through the use of mobile and fixed line services, advanced telephony such as broadband and through deregulation and liberalization of markets. | Поощрение распространения ИКТ в слабо обслуживаемых районах посредством использования услуг мобильной и стационарной связи, передовых средств телефонной связи, таких, как широкополосная связь, а также дерегулирование и либерализация рынков. |
| Broadband had extraordinary potential for human progress. | Широкополосная связь таит в себе необычайные возможности для прогресса человечества. |
| Both fixed narrowband and broadband | И стационарная узкополосная, и широкополосная связь |
| Mobile broadband could open new avenues for intermediated ICT access in rural areas, as exemplified by the Infolady initiative in rural Bangladesh (box 1). | Мобильная широкополосная связь может открыть новые возможности для обеспечения доступа к ИКТ в сельских районах, как об этом свидетельствует инициатива «Инфоледи», осуществляемая в сельских районах Бангладеш (вставка 1). |
| One fifth of International Telecommunication Union (ITU) member countries have included broadband as part of universal access. | Пятая часть стран - членов Международного союза электросвязи (МСЭ) включила широкополосную связь в программы обеспечения всеобщего доступа. |
| Furthermore, ASEAN had begun analysing strategies to stimulate broadband adoption, with the eventual goal of creating an environment conducive to e-business, e-commerce, venture capital and talent promotion. | Кроме того, АСЕАН проводит анализ стратегий стимулирования перехода на широкополосную связь с конечной целью создания благоприятных условий для электронного бизнеса, электронной торговли, венчурного капитала и развития талантов. |
| MEGASAT is a Satellite Internet Service provider who can install and service Satellite Broadband at your home, place of work or anywhere you require. | MEGASAT является спутниковый интернет сервис, который может установить и обслуживать спутниковую широкополосную связь в вашем доме, на место работы или везде где вы хотите. |
| Public-private partnerships have emerged as a major option for developing and maintaining large-scale public infrastructure, including broadband, or in making basic service delivery more efficient. | Налаживание партнерских связей между государственным и частным секторами стало одним из главных возможных способов развития и сохранения масштабной государственной инфраструктуры, включая широкополосную связь, и более эффективного оказания базовых услуг. |
| Broadband costs as a share of gross national income are much higher in landlocked developing countries than in coastal countries that are located close to the submarine communications cables. | Затраты на широкополосную связь как доля валового национального дохода в не имеющих выхода к морю развивающихся странах выше, чем в прибрежных странах, которые находятся ближе к подводным коммуникационным кабелям. |
| You need a computer with broadband connection, speakers and a microphone to use Skype. | Для использования Skype тебе необходим компьютер с широкополосным доступом в Интернет, динамики и микрофон. |
| It offered a hierarchy of measurements, starting from basic ICT access and moving to broadband. | Она представила иерархическую систему показателей, начиная с базового доступа к ИКТ и кончая широкополосным доступом. |
| The share of fixed (wired) broadband subscriptions across the Parties has also increased (graph 1.3 of the accompanying document). | Доля абонентов, пользующихся фиксированным (проводным) широкополосным доступом в странах-Сторонах, также возросла (график 1.3 сопроводительного документа). |
| Many innovative services now taken for granted by Russian and CIS mobile and broadband subscribers were actually first introduced by VimpelCom. | Многие инновационные сервисы, привычные для пользователей мобильной связью и широкополосным доступом в России и СНГ, были впервые предложены именно «ВымпелКомом». |
| It reviews the international status of broadband and proposes a set of policies to promote broadband development for an inclusive digital society in developing countries. | В докладе содержится обзор ситуации с широкополосным доступом на глобальном уровне и предлагается набор политических инструментов, направленных на поощрение развития широкополосного доступа для включающего всех цифрового общества развивающихся стран. |
| B. Broadband: next dimension of ICT revolution in the developing world | В. Широкополосная сеть: следующий аспект революции в области ИКТ в развивающемся мире |
| Broadband enables a wide range of new technologies and, unlike developments in other industries, ICT innovations move rapidly from concept to reality, extending far beyond mere improvements to existing technology or incremental tools to support efficiencies. | Широкополосная сеть позволяет использовать широкий круг новых технологий и, в отличие от разработок в других отраслях, инновации в области ИКТ быстрее из концепции превращается в реальность и выходят далеко за рамки простого усовершенствования существующей технологии или поэтапных инструментов для поддержки эффективности. |
| Broadband are doing a terrific job now. | Широкополосная сеть творит сегодня чудеса. |
| The new Inmarsat Regional Broadband Global Area Network service would, it was stated, bring reliable high-speed data communications to developing countries. | Было сообщено о том, что новая региональная широкополосная сеть пакетной передачи данных Инмарсат призвана обеспечить развивающимся странам надежную высокоскоростную передачу информации. |
| This is pursued by the project 'Rural Area Information Technologies Broadband Network RAIN' financed from the EU Structural Funds and the state budget. | Эта задача решается в рамках проекта "Широкополосная сеть информационных технологий в сельской местности RAIN", финансируемого из структурных фондов ЕС и государственного бюджета. |
| We have strategic alliances with other partners to deal with such issues, especially problems with the broadband connections of African universities and primary and secondary schools. | Заключаются стратегические союзы с другими партнерами в целях решения этого и других вопросов, в частности проблем высокоскоростного доступа в интернет для университетов, а также средних и начальных школ в Африке. |
| In Norway, Telenor had strong performance in 2009, particularly within the mobile area where the demand for mobile broadband was one of the main revenue drivers. | В 2009 году компания Telenor добилась превосходных результатов в Норвегии, особенно в сфере мобильной связи, где огромную роль в успехе компании сыграл высокий спрос на услуги высокоскоростного доступа в Интернет с мобильных телефонов. |
| WiMAX, is being promoted as a solution for high-speed access, as it will enable broadband connections at high speed at distances of over 20 km from a single base station. | В качестве одного из вариантов обеспечения высокоскоростного доступа предлагается технология WiMAX, поскольку она позволит обеспечивать высокоскоростное широкополосное подключение на расстояниях свыше 20 км от отдельной базовой станции. |
| Volia offers analogue cable television (Volia Cable), digital television (Volia Premium TV) and high-speed internet access via cable (Volia Broadband). | ВОЛЯ предоставляет услуги аналогового кабельного телевидения Воля Кабель, цифрового кабельного телевидения Воля Преміум ТВ и высокоскоростного доступа в Интернет по сетям кабельного телевидения Воля Бродбенд. |
| The term Virtual Leased Line is also used to describe a point to point bonded connection using the Broadband Bonding technology. | Термин Virtual Leased Line также используется для описания соединений точка-точка соединения с использованием технологии Broadband Bonding. |
| Telsat Broadband has data caps in effect on all standard accounts but does not have lock-in contracts. | Telsat Broadband имеет ограничения по данным на всех стандартных учетных записях, но не имеет блокировочных контрактов. |
| In October 2015 an international association of Wireless Broadband Alliance awarded the Wi-Fi network project in the Moscow metro as the world's best public Wi-Fi network. | В октябре 2015 года международная ассоциация Wireless Broadband Alliance (англ.)русск. отметила проект сети в Московском метрополитене наградой как лучшую в мире публичную сеть Wi-Fi. |
| It's, sort of, like if you ask people, Well, what is a megabyte or megabit? And what is broadband? | Это схоже таким вопросам как, А что такое мегабайт или мегабит? Что такое broadband? |
| In January 2006, the IEEE 802.20 Mobile Broadband Wireless Access Working Group adopted a technology proposal that included the use of the HC-SDMA standard for the 625kHz Multi-Carrier time division duplex (TDD) mode of the standard. | В январе 2006 года, IEEE 802.20 Mobile Broadband Wireless Access Working Group адаптировала использование стандарта HC-SDMA для режима 625кГц Multi-Carrier Time Division Duplex (TDD) будущего стандарта IEEE 802.20. |
| Furthermore, competitive private broadband providers were helping to reduce the digital divide in the country and mobile phone penetration was over 110 per cent. | Более того, конкуренция среди частных поставщиков услуг широкополосного доступа способствовала сокращению цифрового разрыва в пределах страны, а показатель распространения мобильной телефонной связи составил 110 процентов. |
| Each of these proposals - full employment, cash transfers, broadband rollout, freer migration, and lower trade barriers - is covered by at least one of the UN's 169 development targets. | Каждое из этих предложений - полная занятость, перевод денежных средств, расширение широкополосного доступа, более свободная миграция и снижение торговых барьеров - включено по меньшей мере в одну из 169 задач ООН по развитию. |
| There is evidence that economic gains occur at the macro level in terms of GDP growth arising from broadband expansion, while benefits can also accrue at the micro level in terms of productivity gains, employment and firm efficiencies. | Фактическая информация свидетельствует о том, что экономическая выгода достигается на макроуровне, выражаясь в росте ВВП, благодаря расширению широкополосного доступа, и, кроме того, положительный эффект накапливается на микроуровне, выражаясь в повышении производительности, занятости и экономии на уровне предприятия. |
| (b) The debate over the goals for broadband service has evolved from universal access to universal services. | Ь) обсуждение предназначения услуг широкополосного доступа основывается на принципе всеобщего доступа к услугам общего пользования. |
| Some experiments used the term broadband over power lines (BPL), while others used wireless technologies such as mesh networking promoted for more reliable connections to disparate devices in the home as well as supporting metering of other utilities such as gas and water. | В одних случаях были использованы технологии широкополосного доступа по линии электропередачи, в других- беспроводные технологии, такие как ячеистая топология для более надежного подключения к различным устройствам в доме, а также поддержку учёта других коммунальных услуг таких как газ и вода. |
| Participants noted with concern that broadband represented the new frontier of the digital divide. | Участники с обеспокоенностью отметили, что широкополосные технологии выступают новым рубежом "цифровой пропасти". |
| In developed countries, enterprises are increasingly adopting broadband to connect to the Internet. | В развитых странах предприятия все активнее внедряют широкополосные технологии для подключения к Интернету. |
| But in other sectors, medium-sized enterprises will be more likely than small companies to implement e-business applications dependent on broadband. | В других же секторах внедрять программы электронного предпринимательства, опирающиеся на широкополосные технологии, с большей степенью вероятности будут не малые, а средние предприятия. |
| Broadband increases the capacity of enterprises to create and deliver value through the Internet, including by optimizing internal business processes. | Широкополосные технологии расширяют возможности предприятий в деле создания и реализации товаров и услуг через Интернет, в том числе посредством оптимизации внутренних бизнес-процессов. |
| And in the Networked Society, we have an obligation to ensure that we exploit mobile and broadband technologies not just for collaboration and entertainment, but also for sustainable development. | В Сетевом обществе мы должны использовать мобильные и широкополосные технологии не только для совместной работы и развлечений, но и для устойчивого развития. |
| As also indicated above (see para.), landlocked countries have the highest broadband costs, which in some cases are even increasing; | Кроме того, как указывалось выше (см. пункт 16), в не имеющих выхода к морю странах отмечаются самые высокие расходы на широкополосное подключение, которые в некоторых случаях даже увеличиваются; |
| The CSTD should promote broadband as an essential tool that is needed for all purposes (education, business, video, health, social networking and services). | КНТР должна пропагандировать широкополосное подключение в качестве обязательного инструмента, необходимого для самых различных целей. |
| WiMAX, is being promoted as a solution for high-speed access, as it will enable broadband connections at high speed at distances of over 20 km from a single base station. | В качестве одного из вариантов обеспечения высокоскоростного доступа предлагается технология WiMAX, поскольку она позволит обеспечивать высокоскоростное широкополосное подключение на расстояниях свыше 20 км от отдельной базовой станции. |
| Broadband should not be considered a luxury option of Internet connection. | Широкополосное подключение к Интернету не должно считаться роскошью. |
| Broadband connections are faster, they are ever-present, always on, flexible, less costly and more secure. | Широкополосное подключение является более быстрым, бесперебойным, непрерывным, гибким, менее дорогостоящим и более надежным. |
| A number of successful case studies were presented, such as the high-speed broadband infrastructure projects in sparsely populated areas. | Было приведено несколько примеров успешного опыта, в частности относящихся к реализации инфраструктурных проектов по использованию высокоскоростной широкополосной связи в малонаселенных районах. |
| Reduced requirements owing to the delay in the finalization of a contract for high-speed broadband global area network video data transfer for public information activities | Сокращение потребностей, обусловленное задержкой с заключением контракта на организацию высокоскоростной передачи видеоинформации по широкополосной глобальной вычислительной сети для целей деятельности в области общественной информации |
| The Information Economy Report 2006 showed that in developed economies, broadband subscribers increased by almost 15 per cent in the last half of 2005, reaching 158 million. | В Докладе об информационной экономике 2006 года показано, что в первой половине 2005 года в развитых странах число абонентов высокоскоростной связи выросло почти на 15%, достигнув 158 миллионов. |
| One panel examined ultra high-speed broadband for business and investment promotion, in particular in the case of Africa, arguing that the continent should have opportunities that would enable it to connect and use the existing infrastructure and services to create its own solutions. | Так, участники одной из секций обсуждали перспективы использования высокоскоростной широкополосной связи для стимулирования предпринимательства и инвестиций, особенно в Африке, исходя из того, что этому континенту необходимо предоставить возможности для налаживания связи и использования существующей инфраструктуры и услуг с целью выработки собственных решений. |
| Going a step further, Finland passed a decree in 2009 stating that every Internet connection needs to have a speed of at least one Megabit per second (broadband level). | Финляндия пошла дальше и в 2009 году приняла указ о том, что все должны быть подключены к Интернету, работающему со скоростью не менее 1 мегабита в секунду (высокоскоростной Интернет). |