Английский - русский
Перевод слова Broad-based

Перевод broad-based с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широкий (примеров 115)
Nepal is strengthening the broad-based consultative process for implementing shelter strategies. Непал активизирует широкий консультативный процесс, направленный на претворение в жизнь стратегий в области жилья.
We have taken a broad-based approach to our task, recognizing that substantial gains can only be achieved through a range of measures that address different parts of the road transport system. Для решения этой задачи мы использовали широкий подход, сознавая, что существенного успеха можно добиться лишь с помощью ряда мер, которые учитывают различные элементы дорожно-транспортной системы.
There was broad-based consensus around the need to increase the volume and predictability of the resource base for UNICEF. Был достигнут широкий консенсус относительно необходимости увеличения объема и обеспечения большей предсказуемости ресурсной базы ЮНИСЕФ.
It is crucial that a broad-based, coordinated and balanced approach be taken across a number of fronts. Крайне важно, чтобы был избран широкий, скоординированный и сбалансированный подход по ряду направлений деятельности.
It must be as comprehensive and as broad-based as possible, in terms of both action and support, if it is to be viable and successful. Она должна носить всеобъемлющий и, по возможности, самый широкий характер, как с точки зрения усилий, так и поддержки, для того, чтобы она была реализуемой и успешной.
Больше примеров...
На широкой основе (примеров 506)
We are also organizing in Helsinki, Finland, together with the OAU, a broad-based international conference of non-governmental organizations to promote their international involvement in strengthening peace-building in Africa. Мы также проводим в Хельсинки, Финляндия, совместно с ОАЕ, на широкой основе международную конференцию неправительственных организаций по содействию их международному участию в укреплении миростроительста в Африке.
Instruments for broad-based precautionary financing needed to be further enhanced, and lending by the International Monetary Fund (IMF) to low-income countries should be more flexible. Требуется и далее совершенствовать инструменты резервного финансирования на широкой основе, а кредитование стран с низким уровнем доходов со стороны Международного валютного фонда (МВФ) должно стать более гибким.
Efforts are continuing to consolidate the important gains made as a result of agreements reached by the Government of the Congo and armed militia groups to enhance prospects for broad-based national reconciliation and peace. Продолжаются усилия по закреплению результатов, достигнутых благодаря договоренностям между правительством Конго и вооруженными группами ополченцев, направленным на расширение перспектив процесса национального примирения и мира на широкой основе.
The establishment of the interim authority is the first step in a process that envisages the formation of a permanent broad-based, multi-ethnic Government that respects the rights of women and minorities. Создание временной администрации является первым шагом в деле формирования на широкой основе постоянного многоэтнического правительства, призванного защищать права женщин и меньшинств.
Encourages Member States to integrate contributions made by different partner groups towards further implementation of the Habitat Agenda in their national reports and to include partner groups in broad-based, gender-balanced national delegations; призывает государства-члены интегрировать вклад различных групп партнеров в целях дальнейшего осуществления Повестки дня Хабитат в свои национальные доклады и включать представителей групп партнеров в национальные делегации, формируемые на широкой основе и с учетом принципа гендерного равновесия;
Больше примеров...
Широкомасштабный (примеров 30)
PRSPs, whose core objectives are broad-based growth and poverty reduction, are a direct response to these issues. ДСББ, главными целями которых является широкомасштабный рост экономики и уменьшение масштабов бедности, дают прямой ответ на эти вопросы.
For example, a broad-based project is being carried out at the regional level with the support of the United Nations Population Fund (UNFPA) to improve young peoples' awareness of reproductive health issues and their reproductive rights. Так, например, при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) на региональном уровне осуществляется широкомасштабный проект "Репродуктивное здоровье молодежи", цель которого - пропаганда репродуктивного здоровья и репродуктивных прав молодежи.
During the programme period, a broad-based analysis of the situation of women and children in the three countries will be carried out, building on work done during programme preparation. В течение программного периода будет проведен широкомасштабный анализ положения женщин и детей в указанных трех странах, опирающийся на работу, которая была проделана в ходе подготовки программ.
The United Nations must advance the broader agenda to fight the poverty that breeds conflict and war. Broad-based economic growth helps to reduce poverty as a root cause of conflict and must, therefore, be part of conflict prevention strategies. iv. Широкомасштабный экономический рост способствует смягчению остроты проблемы нищеты, которая является коренной причиной конфликтов, и, таким образом, меры по его стимулированию должны предусматриваться в стратегиях предупреждения конфликтов. iv.
It is precisely in this area that a broad-based project has been launched in our country, in cooperation with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, called "Year 2000 - A Culture of Peace in Russia". Именно в этом русле идет осуществляемый у нас в стране совместно с ЮНЕСКО широкомасштабный проект "Культура мира в России - год 2000".
Больше примеров...
Имеющего широкую основу (примеров 25)
Some developing countries have achieved substantial success in poverty reduction through broad-based economic growth based on human resource development and production for international markets. Некоторые развивающиеся страны достигли значительного успеха в деятельности по уменьшению масштабов нищеты посредством имеющего широкую основу экономического роста в результате развития людских ресурсов и производства товаров для мировых рынков.
They called upon the Taliban, the United Front and other Afghan parties to work together for peace and the formation of a broad-based government. Они призвали движение «Талибан», Объединенный фронт и другие афганские стороны действовать сообща в интересах мира и формирования имеющего широкую основу правительства.
During the period under review, the Special Mission continued its efforts to bring about an immediate cessation of hostilities and a negotiated transfer of power in Kabul through the establishment of a fully representative and broad-based authoritative council. В отчетный период Специальная миссия продолжала предпринимать усилия по обеспечению немедленного прекращения боевых действий и согласованной в рамках переговоров передачи власти в Кабуле путем учреждения в полной мере представительного и имеющего широкую основу руководящего совета.
The Council calls upon all Afghan parties to return to the negotiating table immediately and to work together towards the formation of a broad-based, fully representative government that will protect the rights of all Afghans and abide by Afghanistan's international obligations. Совет призывает все афганские стороны безотлагательно вернуться за стол переговоров и сотрудничать в целях создания имеющего широкую основу и в полной мере представительного правительства, которое будет защищать права всех афганцев и соблюдать международные обязательства Афганистана.
Council members reiterated support for Mr. Brahimi and agreed that the eventual objective in Afghanistan should be the formation of a broad-based and multi-ethnic Government with full respect for international obligations concerning human and minority rights. Члены Совета вновь выразили гну Брахими свою поддержку и согласились, что конечной целью в Афганистане должно быть формирование имеющего широкую основу и многоэтнического правительства при полном уважении международных обязательств в области прав человека и прав меньшинств.
Больше примеров...
Всеобъемлющего (примеров 36)
The strategic planning process began with a broad-based exercise aimed at identifying the key ICT needs of the global Secretariat. Процесс стратегического планирования начался со всеобъемлющего анализа для выявления ключевых информационно-технических потребностей глобального Секретариата.
However, realizing that the fight against poverty should be sustained, Botswana has adopted a flexi-programme on poverty eradication that focuses on promoting broad-based growth for sectors that create opportunities for sustainable livelihoods. Вместе с тем, понимая, что борьба с нищетой должна быть последовательной, Ботсвана приняла гибкую программу искоренения нищеты, в которой основной упор делается на поддержку всеобъемлющего развития тех секторов, в которых создаются возможности для устойчивого обеспечения средств к существованию.
UNDP will support countries in accelerating inclusive growth to ensure equitable broad-based human development. ПРООН будет оказывать странам содействие в ускорении всеобъемлющего роста в целях обеспечения справедливого развития человеческого потенциала на широкой основе.
ILO contributes to strengthening respect and dialogue among cultures through the setting and implementation of standards that emerged from a broad-based and inclusive process, in which Governments, workers' and employers' representatives from different cultures and religions participated. МОТ оказывает содействие укреплению уважения и диалога между культурами посредством установления и осуществления стандартов, формируемых в результате широкого и всеобъемлющего процесса, в котором принимают участие правительства и представители трудящихся и работодателей, представляющие различные культуры и религии.
As stated earlier, while economic growth is essential to human progress, it is not sufficient for achieving the MDGs. UNDP will support countries in accelerating inclusive growth to ensure equitable, broad-based human development. Как уже отмечалось, хотя экономический рост является необходимым условием развития человеческого потенциала, сам по себе он не может обеспечить достижение ЦРДТ. ПРООН будет оказывать странам содействие в ускорении всеобъемлющего роста в целях обеспечения справедливого развития человеческого потенциала на широкой основе.
Больше примеров...
Опирающегося на широкую основу (примеров 15)
WTO should not deal with non-trade issues, such as labour and environmental standards; an alternative view is that these issues are important for broad-based development. ВТО не должна заниматься вопросами, не связанными с торговлей, такими, как условия труда и экологические стандарты; согласно же другому мнению, эти вопросы имеют важное значение для развития, опирающегося на широкую основу.
Since the adoption of the Monterrey Consensus in 2002, many developing countries have seen significant improvements in macroeconomic performance, experiencing a broad-based economic growth. После принятия в 2002 году Монтеррейского консенсуса многие развивающиеся страны добились значительного улучшения макроэкономических показателей в процессе экономического роста, опирающегося на широкую основу.
The ground-breaking understanding, coupled with the Nepalese people's strong desire for peace and the restoration of democracy, helped establish the foundation for the emergence of a broad-based people's movement. Достижение нового понимания в сочетании с решительным стремлением непальского народа к миру и восстановлению демократии позволили заложить основу для возникновения народного движения, опирающегося на широкую основу.
Economic sustainability implies policy choices leading to pro-poor, broad-based economic growth and development over the long term. Экономическая устойчивость подразумевает выбор политики, направленной на обеспечение долгосрочного экономического роста и развития, учитывающего интересы бедных слоев населения и опирающегося на широкую основу.
The fragility and hollowness of the current growth pattern in the global economy underscored the need for a collective rethink aimed at broad-based and synchronized development. Хрупкость и отсутствие прочной основы у текущего процесса роста мировой экономики подчеркивают необходимость коллективного переосмысления происходящего с целью разработки концепции синхронизированного развития, опирающегося на широкую основу.
Больше примеров...
Всестороннего (примеров 16)
Effective non-proliferation work is not possible without a broad-based increase in cooperation between the United Nations and specialized international and regional organizations. Эффективная работа на нераспространенческом направлении невозможна без всестороннего наращивания сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и профильными международными и региональными организациями.
Lack of inclusive and broad-based economic growth as a serious threat to economic growth and peace. отсутствие всеобъемлющего и всестороннего экономического роста представляет серьезную угрозу для экономического роста и мира;
International representatives from the governments of Ethiopia, the United States, the United Kingdom, Italy and Sweden as well as AMISOM also welcomed the formation conference, and urged the local stakeholders to work together to ensure broad-based reconciliation, peacebuilding and statebuilding. Международные представители правительств Эфиопии, Соединенных Штатов, Соединенного Королевства, Италии и Швеции, а также АМИСОМ также приветствовали конференцию по формированию и настоятельно призвали местные заинтересованные стороны совместно работать над обеспечением всестороннего примирения, миростроительства и государственного строительства.
The economic gains of the 1990s are also the result of recent economic reform policies in the countries of the region to instigate a broad-based economic recovery and resolve major challenges including high unemployment. Экономические достижения 90-х годов являются также результатом проводившейся в последнее время в странах региона политики экономических реформ, направленных на активизацию всестороннего оживления экономики и разрешение наиболее серьезных проблем, в частности проблемы высокого уровня безработицы.
The key for Africa to meet its Millennium Development Goals is to create the conditions for sustained and broad-based economic growth, so that it can break away from dependence on development assistance. Для того чтобы Африка могла достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, она должна создать условия для устойчивого и всестороннего экономического роста, с тем чтобы она не зависела от помощи в целях развития.
Больше примеров...
Широким кругом участников (примеров 12)
It is clear that the United Nations system cannot do everything; it needs broad-based partnerships for success. Очевидно, что система Организации Объединенных Наций не в состоянии решать все вопросы; для успеха ее деятельности необходимо установление партнерских отношений с широким кругом участников.
Dissident General Nkunda, the chairman of CNDP, proposed peace talks, and the Government of the Democratic Republic of the Congo responded by organizing a broad-based peace conference in Goma, North Kivu, which began on 6 January 2008. Мятежный генерал Нкунда, являющийся председателем НКЗН, предложил начать мирные переговоры, и правительство Демократической Республики Конго откликнулось на это предложение, организовав в Гоме, Северная Киву, мирную конференцию с широким кругом участников, которая началась 6 января 2008 года.
Broad-based in-country consultations were held in Islamabad, Pakistan, in December 1997. В декабре 1997 года в Исламабаде, Пакистан, состоялись внутристрановые консультации с широким кругом участников.
Broad-based discussions must be encouraged in order to achieve understanding of the goals and improve the chances for implementation once the "third way" was accepted as a viable framework for redesigning the State into an efficient tool for social progress. Следует поощрять обсуждения с широким кругом участников, с тем чтобы добиться понимания поставленных целей и повысить шансы на их осуществление после того, как "третий путь" будет избран в качестве жизнеспособной основы для превращения государства в эффективный инструмент социального прогресса.
Another delegation remarked that there were broad-based consultations in some countries, while not in others, and encouraged the secretariat to undertake an increased and more consistent consultative process at the country level. Другая делегация отметила, что лишь в некоторых странах проводятся консультации с широким кругом участников, и призвала Секретариат более активно и последовательно организовывать процесс консультаций на страновом уровне.
Больше примеров...
Всеобъемлющий (примеров 25)
The approach has been broad-based, rigorously weeding out those industrial activities in which Japan could no longer exploit competitive advantages at home. При этом применялся всеобъемлющий подход, предусматривающий решительный отказ от тех видов промышленной деятельности, в которых Япония уже более не могла пользоваться конкурентными преимуществами на внутреннем рынке.
States must also adopt a broad-based approach to combating HIV/AIDS. Государства должны также применять всеобъемлющий подход к борьбе с ВИЧ/СПИДом.
(a) The process for the identification of a sustainable development financing strategy should be broad-based, transparent and inclusive and take into account the views of all stakeholders; а) процесс определения стратегии финансирования устойчивого развития должен проводиться на широкой основе, быть прозрачным и носить всеобъемлющий характер, а также должен учитывать мнения всех заинтересованных сторон;
The testing is therefore comprehensive and broad-based, providing an opportunity to verify the data integrity of the system, and at the same time the quality of the data that has been entered over the years. Таким образом, тестирование носит всеобъемлющий и широкий характер, что дает возможность проверить информационную целостность системы и одновременно качество данных, введенных за многие годы.
A comprehensive review was undertaken, including broad-based consultations with Member States, the African Union and African regional economic communities, civil society organizations and the United Nations system through the interdepartmental task force on African affairs convened by the Office of the Special Adviser on Africa. З. Проведен всеобъемлющий обзор, в рамках которого на широкой основе организовывались консультации с участием государств-членов, Африканского союза и африканских региональных экономических сообществ, организаций гражданского общества и системы Организации Объединенных Наций при содействии Межведомственной целевой группы по африканским вопросам, созываемой Канцелярией Специального советника по Африке.
Больше примеров...
Широкопредставительного (примеров 8)
Our efforts towards helping the Afghans establish a broad-based and multi-ethnic Government date back many years. Много лет назад мы помогали Афганистану в создании широкопредставительного и многоэтнического правительства.
In particular, the Ministers endorsed the work of the Special Representative of the Secretary-General, Ambassador Lakhdar Brahimi, including to facilitate efforts by Afghan groups committed to a free and peaceful Afghanistan to establish a broad-based Afghan administration on an urgent basis. В частности, министры одобрили деятельность Специального представителя Генерального секретаря посла Лахдара Брахими, в том числе направленную на содействие усилиям афганских групп, приверженных созданию свободного и мирного Афганистана, по безотлагательному формированию широкопредставительного афганского правительства.
Throughout the years of the civil war my organization has unreservedly focused its endeavours on the promotion of the cessation of hostilities in Afghanistan so that the necessary climate for a credible peace process leading to the formation of a broad-based representative Government can be created. На протяжении всех лет гражданской войны моя организация решительно направляла свои усилия на содействие прекращению враждебных действий в Афганистане таким образом, чтобы можно было создать климат, необходимый для надежного мирного процесса, ведущего к формированию широкопредставительного правительства.
The way out of the conflict lies in the formation of a broad-based leadership that takes account of the interests of all the ethnic and religious groups in the Afghan population, as well as the traditions of Afghan statehood. Выход из конфликта видится в формировании широкопредставительного руководства при учете интересов этнических и религиозных групп населения Афганистана, традиций афганской государственности.
We must therefore urge acceleration of political action as well: to convene a meeting of eminent and influential Afghans as soon as possible for the formation of a broad-based, multi-ethnic interim arrangement. Поэтому мы должны упорно ускорять и политические действия: как можно скорее созвать совещание выдающихся и влиятельных афганцев для формирования широкопредставительного многоэтнического временного органа.
Больше примеров...
Обширные (примеров 10)
It also decided to convene an intergovernmental preparatory committee and regional preparatory meetings to be preceded by broad-based and inclusive country-level preparations. Она также постановила создать межправительственный подготовительный комитет и провести подготовительные совещания регионального уровня, которым будут предшествовать обширные и всеобъемлющие подготовительные мероприятия странового уровня.
The Commission further recommended that the country's educational, cultural and informational networks conduct broad-based programmes for the general public regarding the customs and culture of the Ethiopian community so as to prevent its being stigmatized as a risk group. Кроме того, Комиссия рекомендовала через различные образовательные, культурные и информационные сети осуществлять предназначенные для широкой общественности обширные программы ознакомления с обычаями и культурой эфиопской общины в целях предупреждения социального отторжения этой общины как группы риска.
Take note of the discussions on the proposals for a subregional approach to the promotion and protection of human rights in the region and agree to hold broad-based consultations between workshops in this regard; принимают к сведению дискуссии по предложениям в отношении субрегионального подхода к поощрению и защите прав человека в регионе и постановляют провести в период между рабочими совещаниями обширные консультации по этому вопросу;
Broad-based consultations were held in New York and Geneva with representatives from a number of diplomatic missions as well as with relevant experts. Были проведены обширные консультации в Нью-Йорке и Женеве со специалистами ряда дипломатических представительств, а также экспертами, работающими в этой области.
A broad-based government with extensive executive powers would then be established. Вслед за этим будет сформировано правительство, опирающееся на поддержку широких слоев общества, которому будут предоставлены обширные полномочия.
Больше примеров...
Повсеместного (примеров 9)
The goal of the project is to identify issues and define investment needs to stimulate broad-based agricultural growth. Цель этого проекта - выявить проблемы и определить инвестиционные потребности для стимулирования повсеместного роста сельскохозяйственного производства.
During the fiscal biennium ending March 2012, growth of emerging economies rebounded strongly in the beginning of the period and subsequently declined into a period of broad-based slowdown. В финансовом двухгодичном периоде, закончившемся в марте 2012 года, в начале периода наблюдалось активное возобновление роста в странах с формирующейся рыночной экономикой и последующее его замедление на фоне повсеместного экономического спада.
In today's world of increased economic and political interdependence, achieving a broad-based, rapid and sustained growth in employment and incomes involves even more complex policy challenges than those of the past. В современном мире, отличающемся повышенной экономической и политической взаимозависимостью, обеспечение повсеместного быстрого и поступательного роста в сферах занятости и доходов требует решения еще более сложных политических задач, чем в прошлом.
The key strategy for a broad-based strengthening of UNICEF capacity to advance its performance - towards the organizational priorities and in all of its actions - is to ensure that effective results-based management practices function throughout the organization. Главное направление повсеместного укрепления возможностей ЮНИСЕФ совершенствовать свою деятельность - как в приоритетных областях, так и любых иных своих действий - это распространение во всех подразделениях ЮНИСЕФ эффективных методов управления, ориентированного на достижение конкретных результатов.
To this end, we will strengthen the economic bases of development through infrastructure and human resources development, economic diversification, and promoting broad-based and private sector-led growth while pursuing equity and inclusiveness. Для этого мы намерены содействовать укреплению экономических основ развития за счет улучшения инфраструктуры и развития людских ресурсов, экономической диверсификации и стимулирования повсеместного экономического роста на основе опережающего развития частного сектора при обеспечении равенства и широкого участия населения.
Больше примеров...
Всеобъемлющих (примеров 10)
Strengthened leadership and resource mobilization for a broad-based AIDS response at all levels, including governments, civil society, including people living with HIV, and other non-state partners. Усиление лидерства и мобилизации ресурсов для всеобъемлющих мероприятий по противодействию СПИДу на всех уровнях, включая правительства, гражданское общество, в том числе, людей, живущих с ВИЧ, и других негосударственных партнеров.
The status of the developing countries, particularly those of Africa, requires broad-based action on the part of the international community in order to translate into reality our duties of solidarity towards peoples. Статус развивающихся стран, особенно стран Африки, требует всеобъемлющих мер со стороны международного сообщества, с тем чтобы мы могли на практике выполнить наши обязательства солидарности перед народами.
Strengthened capacity of inclusive national AIDS authorities to lead and coordinate a broad-based multisectoral and multi-partner response on AIDS. Усиление потенциала национальных органов по СПИДу с участием всех заинтересованных сторон по вопросам руководства и координации всеобъемлющих, многосекторальных мероприятий по противодействию СПИДу с привлечением всех партнеров.
President Préval's establishment of a series of broad-based commissions on issues of national interest has contributed to inclusive discussions on the country's future. Учреждение президентом Превалем ряда представительных комиссий по вопросам национальных интересов содействует проведению всеобъемлющих дискуссий относительно будущего страны.
Many of these organizations participate in CTED's missions to Member States, thereby saving the United Nations additional expenditure of its resources to achieve broad-based and comprehensive results. Многие из этих организаций принимают участие в миссиях ИДКТК, направляемых в государства-члены, благодаря чему достигается дополнительная экономия ресурсов Организации Объединенных Наций в целях достижения всеобъемлющих результатов на широкой основе.
Больше примеров...