Английский - русский
Перевод слова Broad-based

Перевод broad-based с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широкий (примеров 115)
These recommendations were endorsed by the Board, and a broad-based computer project was initiated in 1991; the mainframe was selected to be the computing platform under the new systems. Эти рекомендации были одобрены Правлением, и в 1991 году был организован широкий проект компьютеризации; было решено, что платформой для вычислений в новых системах будет центральный компьютер.
Participants carried out a broad-based and balanced review of the six thematic issues, while highlighting interlinkages among the issues that reflected the unique strength of the Commission in addressing both sectoral and cross-cutting issues. Участники провели широкий и сбалансированный обзор шести тематических вопросов, подчеркнув при этом их взаимосвязанный характер, и это стало отражением уникальных преимуществ Комиссии при рассмотрении как секторальных, так и сквозных вопросов.
Validation exercises on the results were held in the regions with a view to turning the national validation, to be rescheduled later this year, into the culmination of a broad-based process that started in the regions. В различных регионах страны были подтверждены результаты консультаций, чтобы позже в течение 2009 года можно было подтвердить результаты консультаций уже на общенациональном уровне и тем самым завершить широкий процесс, который был начат на низовом уровне.
The Bank's objectives in the country are to support a broad-based rehabilitation of infrastructure and the social sector that should jump-start economic recovery and create jobs; to strengthen and rebuild institutions; and to support, in parallel, the transition to a market-based economy. Банк преследует в этой стране следующие цели: поддержать широкий круг мероприятий, связанных с восстановлением инфраструктуры и социальной сферы, что позволит начать резкий подъем экономики и создать рабочие места; укрепить и восстановить деятельность учреждений; и параллельно поддержать процесс перехода к рыночной экономике.
Many of these national committees had a broad-based membership of stakeholders, including representatives of national government agencies, mountain people, grass-roots organizations, NGOs, civil society, academic and research institutions, the private sector, United Nations agencies, and decentralized authorities. Многие из этих национальных комитетов включали широкий спектр заинтересованных сторон, в том числе представителей национальных правительственных учреждений, жителей гор, низовых организаций и неправительственных организаций, гражданского общества, академических и научно-исследовательских институтов, частного сектора, учреждений Организации Объединенных Наций и децентрализованных органов власти.
Больше примеров...
На широкой основе (примеров 506)
UNDP will support countries in accelerating inclusive growth to ensure equitable broad-based human development. ПРООН будет оказывать странам содействие в ускорении всеобъемлющего роста в целях обеспечения справедливого развития человеческого потенциала на широкой основе.
The goal of the transition process is the establishment of a broad-based, gender-sensitive, multi-ethnic and fully representative government. Цель переходного процесса заключалась в формировании на широкой основе с учетом гендерного фактора многоэтнического и полностью представительного правительстваа.
The experience of the International Decade for Natural Disaster Reduction shows that a key to successful longer-term prevention strategies is broad-based cross-sectoral and interdisciplinary cooperation. Опыт проведения Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий показывает, что одним из ключевых факторов успешного осуществления долгосрочных превентивных стратегий является межведомственное и междисциплинарное сотрудничество на широкой основе.
3.1 The Participants at TICAD IV stressed that it is essential to accelerate broad-based economic growth and diversification and acknowledged the enormous, as-yet largely untapped natural-resource potential across the continent. 3.1 Участники ТМКРА IV подчеркнули насущную необходимость ускорения экономического роста на широкой основе и диверсификации экономики и признали, что континент обладает огромным потенциалом природных ресурсов, который еще в значительной мере не задействуется.
"There is no other option for all Somali parties than to commit themselves to fighting terrorism and establishing a broad-based and viable government for Somalia." «Для всех сомалийских сторон нет другого выбора, кроме как взять обязательства по борьбе с терроризмом и учреждению в стране жизнеспособного правительства на широкой основе».
Больше примеров...
Широкомасштабный (примеров 30)
A broad-based national forum should be convened to obtain input and long-term commitment to a national disability strategy. Широкомасштабный национальный форум должен быть созван с тем, чтобы можно было заручиться существенной и долгосрочной поддержкой в осуществлении национальной стратегии в интересах инвалидов.
The Secretary-General asked his Special Adviser for the Summit to start a broad-based consultative process on this mandate with the aim of developing a common understanding among all stakeholders on the nature and character of the Internet Governance Forum. Генеральный секретарь просил своего Специального советника по Всемирной встрече управления Интернетом начать широкомасштабный консультативный процесс по этому мандату в целях достижения среди всех заинтересованных сторон общего понимания о природе и характере Форума.
They stated that equitable social development that recognizes empowering the poor to utilize environmental resources sustainably is a necessary foundation for sustainable development, and recognized that broad-based and sustained economic growth in the context of sustainable development is necessary to sustain social development and social justice. Они заявили, что справедливое социальное развитие, признающее необходимость обеспечения возможностей устойчивого использования экологических ресурсов беднотой, является необходимым условием для устойчивого развития, и признали, что широкомасштабный и устойчивый экономический рост в контексте устойчивого развития является необходимым условием для обеспечения социального развития и социальной справедливости.
Agriculture is the lead sector which drives broad-based economic growth and sustainable development, whilst extractive non-renewable resource endowments and/or tourism industry are key to a select few countries. Сельское хозяйство является ведущим сектором, который стимулирует широкомасштабный экономический рост и устойчивое развитие, и лишь в некоторых странах ключевую роль играют добываемые невозобновляемые ресурсы и/или туризм.
In many countries, the end-decade review process was broad-based and involved children and NGOs. Во многих странах процесс обзора ситуации на конец десятилетия носил широкомасштабный характер и охватывал детей и НПО.
Больше примеров...
Имеющего широкую основу (примеров 25)
In order to significantly reduce poverty and promote development it is essential to achieve sustained and broad-based economic growth. Важным условием значительного уменьшения нищеты и содействия развитию является обеспечение устойчивого и имеющего широкую основу экономического роста.
Some developing countries have achieved substantial success in poverty reduction through broad-based economic growth based on human resource development and production for international markets. Некоторые развивающиеся страны достигли значительного успеха в деятельности по уменьшению масштабов нищеты посредством имеющего широкую основу экономического роста в результате развития людских ресурсов и производства товаров для мировых рынков.
Working together, we can achieve a broad-based transformation of the world's energy systems over the next 20 years and build a better world for our children and for generations yet to come. Совместными действиями мы можем добиться на протяжении следующих 20 лет имеющего широкую основу преобразования мировых энергетических систем и построить лучший мир для наших детей и для грядущих поколений.
The Ministers reiterated the appeal to the international community to continue to support the quest for a broad-based, all-inclusive solution to the Congolese question, taking into account the uniqueness and complexity of the situation. Министры вновь призвали международное сообщество продолжать поддерживать усилия по обеспечению имеющего широкую основу, всеобъемлющего решения конголезского вопроса с учетом уникальности и сложности положения.
Council members reiterated support for Mr. Brahimi and agreed that the eventual objective in Afghanistan should be the formation of a broad-based and multi-ethnic Government with full respect for international obligations concerning human and minority rights. Члены Совета вновь выразили гну Брахими свою поддержку и согласились, что конечной целью в Афганистане должно быть формирование имеющего широкую основу и многоэтнического правительства при полном уважении международных обязательств в области прав человека и прав меньшинств.
Больше примеров...
Всеобъемлющего (примеров 36)
Governments should reconfigure policies to promote broad-based economic growth, innovation and sectoral diversification. Правительствам следует перестроить свою политику для стимулирования всеобъемлющего экономического роста, инновационной деятельности и отраслевой диверсификации.
Governments and the United Nations system should actively promote the incorporation of a broad-based approach to the HIV/AIDS epidemic in all policies and programmes relating to development. Правительствам и системе Организации Объединенных Наций следует активно содействовать включению всеобъемлющего подхода к борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа во все стратегии и программы, касающиеся развития.
Only through broad-based and sustained economic growth will we be able to reduce absolute poverty and contribute to the achievement of the Millennium Development Goals. Только на основе всеобъемлющего и устойчивого экономического роста мы сможем снизить процент абсолютной нищеты и внести вклад в достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
We value the involvement of these organizations in East Timor over the past year and wish to emphasize that their presence points to the importance of a broad-based and collaborative approach to the development of East Timor. Мы высоко оцениваем участие этих организаций в работе, осуществляемой в Восточном Тиморе в течение последнего года, и хотим подчеркнуть, что их присутствие подтверждает важное значение всеобъемлющего и скоординированного подхода к развитию Восточного Тимора.
However, during the first few years of his reign, Louis-Philippe was taking action to develop legitimate, broad-based reform. Тем не менее, в первые годы своего правления Луи-Филипп предпринял попытку всеобъемлющего и разумного реформирования своего правительства.
Больше примеров...
Опирающегося на широкую основу (примеров 15)
The second principle underlined by the IGAD heads of State and Government focuses on the imperative need to establish a broad-based and all-inclusive government in Somalia. Второй принцип, на который обратили особое внимание главы государств и правительств стран - членов МОВР, высвечивает настоятельную необходимость создания в Сомали опирающегося на широкую основу правительства с участием представителей всех сторон.
Members stressed the need for a broad-based, all-inclusive political process, expressed concern about the escalating violence and appealed to the international community to assist the African Union with financial and logistical support. Члены подчеркнули необходимость осуществления опирающегося на широкую основу всеохватного политического процесса, выразили озабоченность в связи с эскалацией насилия и обратились к международному сообществу с призывом оказать Африканскому союзу финансовую и материально-техническую поддержку.
During the discussions, the Council members stressed the need for a broad-based, all inclusive political process to consolidate stability, peace and reconciliation in Somalia. В ходе состоявшихся прений члены Совета подчеркнули необходимость осуществления опирающегося на широкую основу всеохватного политического процесса для укрепления стабильности, мира и примирения в Сомали.
Since the adoption of the Monterrey Consensus in 2002, many developing countries have seen significant improvements in macroeconomic performance, experiencing a broad-based economic growth. После принятия в 2002 году Монтеррейского консенсуса многие развивающиеся страны добились значительного улучшения макроэкономических показателей в процессе экономического роста, опирающегося на широкую основу.
Economic sustainability implies policy choices leading to pro-poor, broad-based economic growth and development over the long term. Экономическая устойчивость подразумевает выбор политики, направленной на обеспечение долгосрочного экономического роста и развития, учитывающего интересы бедных слоев населения и опирающегося на широкую основу.
Больше примеров...
Всестороннего (примеров 16)
It was reaffirmed that cooperative management and development of shared waters can lay a basis for broad-based human development. Было подтверждено, что совместное управление общими водными ресурсами и их освоение могут стать основой для всестороннего развития человеческого потенциала.
Training is also meant to help students develop into good and balanced members of society, and to create preconditions for broad-based personal development and life-long learning. Такая подготовка также имеет целью помочь учащимся стать полезными и полноправными членами общества и создать необходимые условия для всестороннего развития личности и постоянного наращивания знаний.
The Academy sought to create an adequate database and to provide opportunities for scientific research in order to impart broad-based training to young people, as a means of preparing a generation of leaders free from prejudice. В рамках Академии предпринимаются попытки создать соответствующую базу данных и обеспечить возможности проведения научных исследований с целью всестороннего обучения молодежи для подготовки нового поколения руководителей, не имеющих никаких предрассудков.
International representatives from the governments of Ethiopia, the United States, the United Kingdom, Italy and Sweden as well as AMISOM also welcomed the formation conference, and urged the local stakeholders to work together to ensure broad-based reconciliation, peacebuilding and statebuilding. Международные представители правительств Эфиопии, Соединенных Штатов, Соединенного Королевства, Италии и Швеции, а также АМИСОМ также приветствовали конференцию по формированию и настоятельно призвали местные заинтересованные стороны совместно работать над обеспечением всестороннего примирения, миростроительства и государственного строительства.
The economic gains of the 1990s are also the result of recent economic reform policies in the countries of the region to instigate a broad-based economic recovery and resolve major challenges including high unemployment. Экономические достижения 90-х годов являются также результатом проводившейся в последнее время в странах региона политики экономических реформ, направленных на активизацию всестороннего оживления экономики и разрешение наиболее серьезных проблем, в частности проблемы высокого уровня безработицы.
Больше примеров...
Широким кругом участников (примеров 12)
It is clear that the United Nations system cannot do everything; it needs broad-based partnerships for success. Очевидно, что система Организации Объединенных Наций не в состоянии решать все вопросы; для успеха ее деятельности необходимо установление партнерских отношений с широким кругом участников.
(c) Organization and substantive servicing of broad-based consultations at the regional level in support of the annual ministerial reviews and the Development Cooperation Forum, including assistance to developing countries making national voluntary presentations; с) организация и оперативное обслуживание консультаций с широким кругом участников на региональном уровне в поддержку указанных ежегодных обзоров и Форума, включая оказание помощи развивающимся странам в организации национальных добровольных презентаций;
Broad-based discussions must be encouraged in order to achieve understanding of the goals and improve the chances for implementation once the "third way" was accepted as a viable framework for redesigning the State into an efficient tool for social progress. Следует поощрять обсуждения с широким кругом участников, с тем чтобы добиться понимания поставленных целей и повысить шансы на их осуществление после того, как "третий путь" будет избран в качестве жизнеспособной основы для превращения государства в эффективный инструмент социального прогресса.
Another delegation remarked that there were broad-based consultations in some countries, while not in others, and encouraged the secretariat to undertake an increased and more consistent consultative process at the country level. Другая делегация отметила, что лишь в некоторых странах проводятся консультации с широким кругом участников, и призвала Секретариат более активно и последовательно организовывать процесс консультаций на страновом уровне.
He proposed that the senior leadership of Myanmar should enhance its cooperation with the United Nations to address the country's pressing development needs through a broad-based process involving all sectors of society. Он предложил высшему руководству Мьянмы активизировать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций для удовлетворения неотложных потребностей страны в области развития на основе процесса с широким кругом участников, включая все сектора общества.
Больше примеров...
Всеобъемлющий (примеров 25)
A key priority is working with host country Governments and partners to develop strategies which truly empower women and strive for broad-based economic growth that engages trade and investment policies alongside development spending. Основным приоритетом является сотрудничество с правительствами принимающих стран и партнерами в деле разработки стратегий, которые действительно позволяют расширить права и возможности женщин и направлены на всеобъемлющий экономический рост на основе торговой и инвестиционной политики и финансирования развития.
Economic growth in 2011 is expected to be broad-based. Ожидается, что в 2011 экономический рост будет носить всеобъемлющий характер.
If a generic, broad-based (omnibus command) mandate on consumer protection were to be established, it would require increased capabilities and much prioritization. Если выбор будет сделан в пользу общих, широких полномочий (всеобъемлющий мандат), то возникнет потребность в наращивании потенциала и активной расстановке приоритетов.
It must be as comprehensive and as broad-based as possible, in terms of both action and support, if it is to be viable and successful. Она должна носить всеобъемлющий и, по возможности, самый широкий характер, как с точки зрения усилий, так и поддержки, для того, чтобы она была реализуемой и успешной.
Ghana established a National Development Planning Commission charged with implementing and monitoring the Government's macroeconomic and sectoral policies to ensure that broad-based, sustained economic growth and development meets the aspirations of all members of its society. Гана учредила Национальную комиссию по планированию развития, перед которой поставлена задача проводить в жизнь государственную макроэкономическую и секторальную политику и следить за ее осуществлением с целью обеспечить, чтобы всеобъемлющий процесс непрерывного экономического роста и развития отвечал чаяниям всех членов ганского общества.
Больше примеров...
Широкопредставительного (примеров 8)
The hope of forming a broad-based, multi-ethnic Government is at stake. На карту поставлена надежда на формирование широкопредставительного многоэтнического правительства.
Our efforts towards helping the Afghans establish a broad-based and multi-ethnic Government date back many years. Много лет назад мы помогали Афганистану в создании широкопредставительного и многоэтнического правительства.
Throughout the years of the civil war my organization has unreservedly focused its endeavours on the promotion of the cessation of hostilities in Afghanistan so that the necessary climate for a credible peace process leading to the formation of a broad-based representative Government can be created. На протяжении всех лет гражданской войны моя организация решительно направляла свои усилия на содействие прекращению враждебных действий в Афганистане таким образом, чтобы можно было создать климат, необходимый для надежного мирного процесса, ведущего к формированию широкопредставительного правительства.
The ideal of a stable, broad-based, responsible and accountable government can be realized, and it is our belief that after decades of conflict and instability the Afghan people will cherish an era where rules instead of brutal terror govern their lives. Идеал стабильного, широкопредставительного, ответственного и подотчетного правительства претворить в жизнь можно, и мы убеждены, что после десятилетий конфликта и нестабильности афганский народ будет высоко ценить эпоху, когда его жизнь будет определяться законом, а не жестоким террором.
The way out of the conflict lies in the formation of a broad-based leadership that takes account of the interests of all the ethnic and religious groups in the Afghan population, as well as the traditions of Afghan statehood. Выход из конфликта видится в формировании широкопредставительного руководства при учете интересов этнических и религиозных групп населения Афганистана, традиций афганской государственности.
Больше примеров...
Обширные (примеров 10)
Special consideration should be given to "orphan" crops and to underutilized species, since a broad-based botanical resource could provide more possibilities for creating new improved strains and novel food sources. Особое внимание следует уделять "культурам-сиротам" и недоиспользуемым видам, поскольку обширные ботанические ресурсы могут обеспечивать более широкие возможности для выведения новых улучшенных сортов и изыскания новых источников продовольствия.
The broad-based and comprehensive discussions on the humanitarian impact of nuclear weapons should lead to the commitment of States and civil society to reach new international standards and norms, through a legally binding instrument. Обширные и всесторонние дискуссии по вопросу о гуманитарных последствиях применения ядерного оружия должны побудить государства и гражданское общество к тому, чтобы разработать новые международные стандарты и нормы в рамках юридически обязывающего документа.
Broad-based consultations were held in New York and Geneva with representatives from a number of diplomatic missions as well as with relevant experts. Были проведены обширные консультации в Нью-Йорке и Женеве со специалистами ряда дипломатических представительств, а также экспертами, работающими в этой области.
More broad-based and comprehensive studies will be needed to establish if this is the case. Для подтверждения этого заключения необходимы более обширные и комплексные исследования.
A broad-based government with extensive executive powers would then be established. Вслед за этим будет сформировано правительство, опирающееся на поддержку широких слоев общества, которому будут предоставлены обширные полномочия.
Больше примеров...
Повсеместного (примеров 9)
The goal of the project is to identify issues and define investment needs to stimulate broad-based agricultural growth. Цель этого проекта - выявить проблемы и определить инвестиционные потребности для стимулирования повсеместного роста сельскохозяйственного производства.
During the fiscal biennium ending March 2012, growth of emerging economies rebounded strongly in the beginning of the period and subsequently declined into a period of broad-based slowdown. В финансовом двухгодичном периоде, закончившемся в марте 2012 года, в начале периода наблюдалось активное возобновление роста в странах с формирующейся рыночной экономикой и последующее его замедление на фоне повсеместного экономического спада.
In today's world of increased economic and political interdependence, achieving a broad-based, rapid and sustained growth in employment and incomes involves even more complex policy challenges than those of the past. В современном мире, отличающемся повышенной экономической и политической взаимозависимостью, обеспечение повсеместного быстрого и поступательного роста в сферах занятости и доходов требует решения еще более сложных политических задач, чем в прошлом.
The objectives pursued by the architects of the post-war international economic order, namely broad-based, rapid and sustained growth and development conducive to greater international economic integration, continue to be equally valid today. Цели, которые преследовали архитекторы послевоенного международного экономического порядка, а именно: обеспечение повсеместного, быстрого и устойчивого роста и развития, благоприятствующих более глубокой международной экономической интеграции, - сохраняют свою актуальность и сегодня.
The objective of the eBGT initiative is to facilitate the timely availability of the critical mass of standards required for the broad-based "common language" described above to be widely implemented, as well as creating user-friendly access to these standards. Инициатива ЭДОПТ призвана содействовать своевременной разработке достаточного количества стандартов, необходимых для повсеместного применения широкого "общего языка", а также для обеспечения отвечающего потребностям пользователей доступа к этим стандартам.
Больше примеров...
Всеобъемлющих (примеров 10)
Its poverty eradication programmes focused on the promotion of broad-based growth sectors with the potential to create sustainable livelihoods, especially for vulnerable groups such as youth. Ее программы искоренения нищеты предполагают приоритетное внимание вопросам стимулирования развития всеобъемлющих секторов роста, обладающих потенциалом для обеспечения устойчивых средств к существованию в первую очередь для уязвимых групп населения, таких как молодежь.
This was seen as particularly useful in cases where others would need to be involved in carrying out broad-based thematic resolutions. Они полагали, что это особенно полезно в тех случаях, когда другим придется участвовать в выполнении всеобъемлющих тематических резолюций.
Strengthened leadership and resource mobilization for a broad-based AIDS response at all levels, including governments, civil society, including people living with HIV, and other non-state partners. Усиление лидерства и мобилизации ресурсов для всеобъемлющих мероприятий по противодействию СПИДу на всех уровнях, включая правительства, гражданское общество, в том числе, людей, живущих с ВИЧ, и других негосударственных партнеров.
To develop strong, broad-based strategies against child labour, it is absolutely essential to develop the best possible statistical data and knowledge bank of experiences on child labour issues. Залогом разработки эффективных и всеобъемлющих стратегий борьбы с детским трудом является наличие высококачественных статистических данных и банка знаний по проблемам детского труда.
The Sierra Leone Government's Agenda for Change second poverty-reduction strategy paper was prepared and adopted and is now being implemented through inclusive, broad-based and comprehensive consultations and participation. Был подготовлен и утвержден второй документ о стратегии сокращения масштабов нищеты в рамках программы преобразований правительства Сьерра-Леоне, который ныне осуществляется на основе всесторонних, универсальных и всеобъемлющих консультаций и участия.
Больше примеров...