A broad-based approach to statistical capacity-building is essential both to mainstream ICP and to strengthen country-level price collection. | Широкий подход к созданию потенциала в области статистики имеет важное значение как для включения ПМС в основную деятельность, так и для укрепления сбора данных о ценах на уровне стран. |
A broad-based consensus to provide bound, duty-free and quota-free access to all products originating from LDCs. | Широкий консенсус с целью распространения неограниченного, беспошлинного и неконтингированного режима доступа на все товары, происходящие из НРС. |
During the session, participants carried out broad-based and balanced review of the four thematic issues, while integrating climate change into discussions on energy, industrial development, air pollution and atmosphere, reflecting the Commission's unique strength. | Участники сессии провели широкий и сбалансированный обзор всех четырех тематических вопросов, при этом вопросы энергетики, промышленного развития и загрязнения воздуха/атмосферы обсуждались в увязке с проблемой изменения климата, что лишний раз показывает уникальные возможности Комиссии. |
There is widespread agreement that the Millennium Development Goals have placed broad-based poverty reduction at the centre of the development agenda. | Сложился широкий консенсус в вопросе о том, что Цели развития тысячелетия поставили в центр повестки дня в области развития задачу сокращения масштабов нищеты на широкой основе. |
HIV/AIDS is a complex and multifaceted development problem requiring both short-term containment actions and long-term, sustained and broad-based responses, including a range of activities involving virtually all levels and sectors of Government and of society. | ВИЧ/СПИД является сложной и многосторонней проблемой в области развития, требующей незамедлительных сдерживающих мер и долгосрочного, последовательного и широкого отклика, включая широкий спектр деятельности практически не всех уровнях и в рамках всех секторов правительства и общества. |
This will entail broad-based consultations with the people of Darfur on the agreement reached by the parties and seek to secure broad-based buy-in for its implementation. | Это предполагает проведение на широкой основе консультаций с населением Дарфура по соглашению, достигнутому сторонами, и стремление заручиться широкой поддержкой в пользу его выполнения. |
When managed properly, mining offers the opportunity to catalyse broad-based development and reduce poverty. | При правильном управлении добыча полезных ископаемых дает возможность ускорить процесс развития на широкой основе и сократить уровень бедности. |
In June 2006, we set out an ambitious proposal for a broad-based negotiation. | В июне 2006 года мы выдвинули перспективное предложение о проведении переговоров на широкой основе. |
The China-Africa Cooperation Forum that took place in Beijing from 10 to 12 October 2000 held intensive discussions on the above-mentioned elements and reached broad-based consensus. | В рамках китайско-африканского форума по вопросам сотрудничества, который проходил в Пекине 10-12 октября 2000 года, состоялось активное обсуждение вышеупомянутых аспектов и сформировался консенсус на широкой основе. |
We believe that this terrible conflict may be brought to an end and peace restored through direct negotiations between the fighting groups and the formation of a broad-based Government with the participation of all parties. | Мы считаем, что можно положить конец этому ужасному конфликту и восстановить мир на основе прямых переговоров между воюющими группировками и создания правительства на широкой основе с участием всех сторон. |
Central banks can promote broad-based growth through development banks and credit subsidies to priority sectors, including women's enterprises. | Центральные банки могут стимулировать широкомасштабный рост с помощью банков развития и субсидирования приоритетных секторов экономики, включая предприятия, находящиеся под управлением женщин. |
We appreciate the inclusive and broad-based nature of the mechanism, which works with the involvement of all parties to a conflict - Governments, non-governmental armed forces, the United Nations system and civil society, including non-governmental organizations. | Мы отмечаем инклюзивный и широкомасштабный характер механизма, который проводит работу при участии всех сторон конфликта - правительств, неправительственных вооруженных формирований, системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества, включая неправительственные организации. |
The United Nations must advance the broader agenda to fight the poverty that breeds conflict and war. Broad-based economic growth helps to reduce poverty as a root cause of conflict and must, therefore, be part of conflict prevention strategies. iv. | Широкомасштабный экономический рост способствует смягчению остроты проблемы нищеты, которая является коренной причиной конфликтов, и, таким образом, меры по его стимулированию должны предусматриваться в стратегиях предупреждения конфликтов. iv. |
With this vision, the national strategy for financial inclusion was defined as a financial system that was accessible, envisaging broad-based and inclusive growth, focusing on clients and particularly on the traditionally underserved. | Следуя этому взгляду, была разработана национальная стратегия повышения доступности финансовых услуг, в соответствии с которой финансовая система должна быть доступной, стимулировать широкомасштабный и инклюзивный рост и ориентироваться на потребности клиентов, особенно тех, кто традиционно не имеет к ней достаточного доступа. |
It is precisely in this area that a broad-based project has been launched in our country, in cooperation with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, called "Year 2000 - A Culture of Peace in Russia". | Именно в этом русле идет осуществляемый у нас в стране совместно с ЮНЕСКО широкомасштабный проект "Культура мира в России - год 2000". |
Some developing countries have achieved substantial success in poverty reduction through broad-based economic growth based on human resource development and production for international markets. | Некоторые развивающиеся страны достигли значительного успеха в деятельности по уменьшению масштабов нищеты посредством имеющего широкую основу экономического роста в результате развития людских ресурсов и производства товаров для мировых рынков. |
The General Affairs Council recalls that such efforts are intended to install in Afghanistan a legitimate, broad-based, multi-ethnic government committed to establishing human rights in Afghanistan. | Совет по общим вопросам напоминает о том, что такие усилия предполагают формирование в Афганистане законного, имеющего широкую основу, многоэтнического правительства, приверженного соблюдению прав человека в Афганистане. |
Its mandate includes provision of support to developing countries in the building of broad-based indigenous human and institutional capacities necessary to bring those countries and their peoples out of poverty. | Ее мандат предусматривает оказание поддержки развивающимся странам в деле создания имеющего широкую основу национального людского и организационного потенциала, необходимого для выведения этих стран и их населения из состояния нищеты. |
Working together, we can achieve a broad-based transformation of the world's energy systems over the next 20 years and build a better world for our children and for generations yet to come. | Совместными действиями мы можем добиться на протяжении следующих 20 лет имеющего широкую основу преобразования мировых энергетических систем и построить лучший мир для наших детей и для грядущих поколений. |
In order to move towards graduation, each Asia-Pacific least developed country will have to address its own specific needs and constraints and exploit its opportunities for strengthening broad-based and inclusive growth. | Для выхода из категории наименее развитых стран всем таким странам Азиатско-Тихоокеанского региона будет необходимо рассмотреть свои конкретные потребности и ограничения и задействовать свои возможности для укрепления имеющего широкую основу инклюзивного роста. |
Mr. Srivoranart (Thailand) said that the study constituted a landmark in terms of its broad-based, child-centred approach and comprehensive coverage of all major challenges at all levels. | Г-н Шриворанарт (Таиланд) говорит, что исследование является вехой в силу использованного в нем всеобъемлющего, ориентированного на ребенка подхода, а также комплексного охвата всех основных проблем на всех уровнях. |
UNDP will support countries in accelerating inclusive growth to ensure equitable broad-based human development. | ПРООН будет оказывать странам содействие в ускорении всеобъемлющего роста в целях обеспечения справедливого развития человеческого потенциала на широкой основе. |
The Mission briefed the United Nations country team on related issues and promoted broad-based socio-economic policy dialogue. | Миссия провела брифинг по сопутствующим вопросам для страновой группы Организации Объединенных Наций и приложила усилия к налаживанию всеобъемлющего диалога о социально-экономической политике. |
Our energies are siphoned off by legalistic skirmishes, when instead we should be acting in concert to reach a broad-based operational approach. | Мы понапрасну тратим нашу энергию на юридические споры, вместо того, чтобы предпринимать согласованные действия на основе всеобъемлющего оперативного подхода. |
However, during the first few years of his reign, Louis-Philippe was taking action to develop legitimate, broad-based reform. | Тем не менее, в первые годы своего правления Луи-Филипп предпринял попытку всеобъемлющего и разумного реформирования своего правительства. |
The priorities of the broad-based Transitional Government include the organization of legislative elections and the payment of long-standing civil service salary arrears. | Главными задачами переходного правительства, опирающегося на широкую основу, является организация выборов в законодательный орган и погашение большой задолженности по выплате заработной платы государственным служащим. |
The main objective of NEPAD is to generate broad-based and equitable economic growth that allows Africa to reduce poverty and better integrate into the global economy. | Основная задача НЕПАД заключается в обеспечении опирающегося на широкую основу справедливого экономического роста, который позволит Африке сократить масштабы нищеты и лучше интегрироваться в мировую экономику. |
In addition, the Special Adviser encouraged the Government to consider the establishment of a broad-based national mechanism to identify and address the socio-economic conditions underlying the demonstrations of August-September 2007. | Кроме того, Специальный советник призвал правительство рассмотреть вопрос о создании опирающегося на широкую основу национального механизма для определения и устранения социально-экономических условий, приведших к демонстрациям в августе-сентябре 2007 года. |
Economic sustainability implies policy choices leading to pro-poor, broad-based economic growth and development over the long term. | Экономическая устойчивость подразумевает выбор политики, направленной на обеспечение долгосрочного экономического роста и развития, учитывающего интересы бедных слоев населения и опирающегося на широкую основу. |
Firstly, we have been consistently insisting that the Somali national reconciliation process has to continue with a view to forming a broad-based and all-inclusive government. | Во-первых, мы продолжаем настаивать на дальнейшем осуществлении национального процесса примирения в Сомали в целях формирования опирающегося на широкую основу и включающего все стороны правительства. |
The Academy sought to create an adequate database and to provide opportunities for scientific research in order to impart broad-based training to young people, as a means of preparing a generation of leaders free from prejudice. | В рамках Академии предпринимаются попытки создать соответствующую базу данных и обеспечить возможности проведения научных исследований с целью всестороннего обучения молодежи для подготовки нового поколения руководителей, не имеющих никаких предрассудков. |
We remain committed to reducing the debt burden of African States and to ensuring that resources are freed up to support the MDGs and broad-based growth. | Мы по-прежнему полны готовности содействовать облегчению бремени задолженности африканских государств и высвобождению ресурсов, которые можно использовать на поддержку ЦРДТ и всестороннего экономического роста. |
International representatives from the governments of Ethiopia, the United States, the United Kingdom, Italy and Sweden as well as AMISOM also welcomed the formation conference, and urged the local stakeholders to work together to ensure broad-based reconciliation, peacebuilding and statebuilding. | Международные представители правительств Эфиопии, Соединенных Штатов, Соединенного Королевства, Италии и Швеции, а также АМИСОМ также приветствовали конференцию по формированию и настоятельно призвали местные заинтересованные стороны совместно работать над обеспечением всестороннего примирения, миростроительства и государственного строительства. |
Particular attention will also be paid to the preparation and broad-based observation in 1999 of the International Year of Older Persons, including substantive servicing of the ad hoc support group established to assist the Commission in the observation of the Year. | Особое внимание будет также уделяться вопросам подготовки и всестороннего наблюдения в 1999 году за ходом проведения Международного года пожилых людей, в том числе вопросам основного обслуживания специальной вспомогательной группы, учрежденной для оказания Комиссии содействия в проведении Года. |
The key for Africa to meet its Millennium Development Goals is to create the conditions for sustained and broad-based economic growth, so that it can break away from dependence on development assistance. | Для того чтобы Африка могла достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, она должна создать условия для устойчивого и всестороннего экономического роста, с тем чтобы она не зависела от помощи в целях развития. |
The core set would have to be defined and updated in a broad-based consultative process. | Разработка и обновление ключевого набора показателей должны будут осуществляться в рамках консультативного процесса с широким кругом участников. |
In the last week of August, Canada hosted a broad-based meeting in Geneva to advance our collective work on transfer control principles and their practical application. | В течение последней недели августа Канада проводила в Женеве совещание с широким кругом участников в целях содействия продвижению вперед нашей общей работы над принципами контроля за передачей и их практическим применением. |
Dissident General Nkunda, the chairman of CNDP, proposed peace talks, and the Government of the Democratic Republic of the Congo responded by organizing a broad-based peace conference in Goma, North Kivu, which began on 6 January 2008. | Мятежный генерал Нкунда, являющийся председателем НКЗН, предложил начать мирные переговоры, и правительство Демократической Республики Конго откликнулось на это предложение, организовав в Гоме, Северная Киву, мирную конференцию с широким кругом участников, которая началась 6 января 2008 года. |
Broad-based discussions must be encouraged in order to achieve understanding of the goals and improve the chances for implementation once the "third way" was accepted as a viable framework for redesigning the State into an efficient tool for social progress. | Следует поощрять обсуждения с широким кругом участников, с тем чтобы добиться понимания поставленных целей и повысить шансы на их осуществление после того, как "третий путь" будет избран в качестве жизнеспособной основы для превращения государства в эффективный инструмент социального прогресса. |
He proposed that the senior leadership of Myanmar should enhance its cooperation with the United Nations to address the country's pressing development needs through a broad-based process involving all sectors of society. | Он предложил высшему руководству Мьянмы активизировать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций для удовлетворения неотложных потребностей страны в области развития на основе процесса с широким кругом участников, включая все сектора общества. |
Our broad-based approach to all issues covered by the Programme of Action, including the International Instrument on marking and tracing, is well known. | Наш всеобъемлющий подход к решению вопросов, охваченных Программой действий, включая международный документ о маркировке и отслеживании, хорошо всем известен. |
(a) Pursue and implement macroeconomic, social and sectoral policies that are geared towards eradicating poverty and reducing gender-based inequality; encourage broad-based sustained economic growth; and address the structural causes of poverty within the overall framework of achieving people-centred sustainable development; | а) принять и осуществлять макроэкономические, социальные и секторальные стратегии, направленные на искоренение нищеты и уменьшение гендерного неравенства; стимулировать всеобъемлющий устойчивый экономический рост; и устранять структурные причины нищеты в общем контексте обеспечения социально ориентированного устойчивого развития; |
Economic growth in 2011 is expected to be broad-based. | Ожидается, что в 2011 экономический рост будет носить всеобъемлющий характер. |
The triennial comprehensive policy review should be geared towards strengthening constructive and broad-based development collaboration, supported by adequate and predictable funding. | Трехгодичный всеобъемлющий обзор политики должен способствовать укреплению конструктивного и максимально широкого сотрудничества в целях развития, осуществляемого на основе надлежащего и предсказуемого финансированием. |
(a) The process for the identification of a sustainable development financing strategy should be broad-based, transparent and inclusive and take into account the views of all stakeholders; | а) процесс определения стратегии финансирования устойчивого развития должен проводиться на широкой основе, быть прозрачным и носить всеобъемлющий характер, а также должен учитывать мнения всех заинтересованных сторон; |
The hope of forming a broad-based, multi-ethnic Government is at stake. | На карту поставлена надежда на формирование широкопредставительного многоэтнического правительства. |
Our efforts towards helping the Afghans establish a broad-based and multi-ethnic Government date back many years. | Много лет назад мы помогали Афганистану в создании широкопредставительного и многоэтнического правительства. |
In particular, the Ministers endorsed the work of the Special Representative of the Secretary-General, Ambassador Lakhdar Brahimi, including to facilitate efforts by Afghan groups committed to a free and peaceful Afghanistan to establish a broad-based Afghan administration on an urgent basis. | В частности, министры одобрили деятельность Специального представителя Генерального секретаря посла Лахдара Брахими, в том числе направленную на содействие усилиям афганских групп, приверженных созданию свободного и мирного Афганистана, по безотлагательному формированию широкопредставительного афганского правительства. |
The way out of the conflict lies in the formation of a broad-based leadership that takes account of the interests of all the ethnic and religious groups in the Afghan population, as well as the traditions of Afghan statehood. | Выход из конфликта видится в формировании широкопредставительного руководства при учете интересов этнических и религиозных групп населения Афганистана, традиций афганской государственности. |
We must therefore urge acceleration of political action as well: to convene a meeting of eminent and influential Afghans as soon as possible for the formation of a broad-based, multi-ethnic interim arrangement. | Поэтому мы должны упорно ускорять и политические действия: как можно скорее созвать совещание выдающихся и влиятельных афганцев для формирования широкопредставительного многоэтнического временного органа. |
Special consideration should be given to "orphan" crops and to underutilized species, since a broad-based botanical resource could provide more possibilities for creating new improved strains and novel food sources. | Особое внимание следует уделять "культурам-сиротам" и недоиспользуемым видам, поскольку обширные ботанические ресурсы могут обеспечивать более широкие возможности для выведения новых улучшенных сортов и изыскания новых источников продовольствия. |
The Commission further recommended that the country's educational, cultural and informational networks conduct broad-based programmes for the general public regarding the customs and culture of the Ethiopian community so as to prevent its being stigmatized as a risk group. | Кроме того, Комиссия рекомендовала через различные образовательные, культурные и информационные сети осуществлять предназначенные для широкой общественности обширные программы ознакомления с обычаями и культурой эфиопской общины в целях предупреждения социального отторжения этой общины как группы риска. |
Take note of the discussions on the proposals for a subregional approach to the promotion and protection of human rights in the region and agree to hold broad-based consultations between workshops in this regard; | принимают к сведению дискуссии по предложениям в отношении субрегионального подхода к поощрению и защите прав человека в регионе и постановляют провести в период между рабочими совещаниями обширные консультации по этому вопросу; |
More broad-based and comprehensive studies will be needed to establish if this is the case. | Для подтверждения этого заключения необходимы более обширные и комплексные исследования. |
A broad-based government with extensive executive powers would then be established. | Вслед за этим будет сформировано правительство, опирающееся на поддержку широких слоев общества, которому будут предоставлены обширные полномочия. |
The goal of the project is to identify issues and define investment needs to stimulate broad-based agricultural growth. | Цель этого проекта - выявить проблемы и определить инвестиционные потребности для стимулирования повсеместного роста сельскохозяйственного производства. |
During the fiscal biennium ending March 2012, growth of emerging economies rebounded strongly in the beginning of the period and subsequently declined into a period of broad-based slowdown. | В финансовом двухгодичном периоде, закончившемся в марте 2012 года, в начале периода наблюдалось активное возобновление роста в странах с формирующейся рыночной экономикой и последующее его замедление на фоне повсеместного экономического спада. |
The Subcommittee held the view that local content creation and connectivity were critical to expanding ICT penetration, while noting that universal access, affordability and skills development were essential for broad-based ICT adoption. | По мнению Подкомитета, создание местного контента и возможностей для подключения к сетям имеют решающее значение для более широкого распространения ИКТ, и при этом отметил, что для повсеместного внедрения ИКТ необходимо в первую очередь обеспечить всеобщую доступность, приемлемую стоимость и подготовку специалистов. |
The key strategy for a broad-based strengthening of UNICEF capacity to advance its performance - towards the organizational priorities and in all of its actions - is to ensure that effective results-based management practices function throughout the organization. | Главное направление повсеместного укрепления возможностей ЮНИСЕФ совершенствовать свою деятельность - как в приоритетных областях, так и любых иных своих действий - это распространение во всех подразделениях ЮНИСЕФ эффективных методов управления, ориентированного на достижение конкретных результатов. |
The objectives pursued by the architects of the post-war international economic order, namely broad-based, rapid and sustained growth and development conducive to greater international economic integration, continue to be equally valid today. | Цели, которые преследовали архитекторы послевоенного международного экономического порядка, а именно: обеспечение повсеместного, быстрого и устойчивого роста и развития, благоприятствующих более глубокой международной экономической интеграции, - сохраняют свою актуальность и сегодня. |
This was seen as particularly useful in cases where others would need to be involved in carrying out broad-based thematic resolutions. | Они полагали, что это особенно полезно в тех случаях, когда другим придется участвовать в выполнении всеобъемлющих тематических резолюций. |
Strengthened leadership and resource mobilization for a broad-based AIDS response at all levels, including governments, civil society, including people living with HIV, and other non-state partners. | Усиление лидерства и мобилизации ресурсов для всеобъемлющих мероприятий по противодействию СПИДу на всех уровнях, включая правительства, гражданское общество, в том числе, людей, живущих с ВИЧ, и других негосударственных партнеров. |
To develop strong, broad-based strategies against child labour, it is absolutely essential to develop the best possible statistical data and knowledge bank of experiences on child labour issues. | Залогом разработки эффективных и всеобъемлющих стратегий борьбы с детским трудом является наличие высококачественных статистических данных и банка знаний по проблемам детского труда. |
The status of the developing countries, particularly those of Africa, requires broad-based action on the part of the international community in order to translate into reality our duties of solidarity towards peoples. | Статус развивающихся стран, особенно стран Африки, требует всеобъемлющих мер со стороны международного сообщества, с тем чтобы мы могли на практике выполнить наши обязательства солидарности перед народами. |
The Sierra Leone Government's Agenda for Change second poverty-reduction strategy paper was prepared and adopted and is now being implemented through inclusive, broad-based and comprehensive consultations and participation. | Был подготовлен и утвержден второй документ о стратегии сокращения масштабов нищеты в рамках программы преобразований правительства Сьерра-Леоне, который ныне осуществляется на основе всесторонних, универсальных и всеобъемлющих консультаций и участия. |