Английский - русский
Перевод слова Broad-based

Перевод broad-based с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широкий (примеров 115)
Action needs to be broad-based and sustained, addressing both urgent humanitarian and long-term structural issues. Действия должны иметь широкий и последовательный характер, быть направленными на решение как безотлагательных гуманитарных, так и долговременных структурных вопросов.
Indeed, the broad-based nature of chapters 9 and 17 could be seen to encompass all the important aspects of sustainable development. Фактически можно сделать вывод о том, что широкий характер глав 9 и 17 охватывает все важные аспекты устойчивого развития.
The European Union is convinced that any outcome of the national reconciliation conference which is not based on a broad-based and inclusive approach would risk aggravating the situation in Somalia and fuel new and more violent conflicts in the country. Европейский союз убежден в том, что любой итог конференции по вопросу о национальном примирении, достигнутый не на основе подхода, предусматривающего широкий круг участников, был бы сопряжен с риском обострения ситуации в Сомали и чреват новыми более ожесточенными конфликтами в этой стране.
Such broad-based agreements embracing a wide range of issues have a greater potential to ensure a balance of interests between suppliers and users of transit-transport services. Подобные общие соглашения, охватывающие широкий круг вопросов, обладают более значительными возможностями для обеспечения сбалансированности интересов поставщиков и пользователей услуг в области транзитных перевозок.
Through a regional and multi-disciplinary approach involving lawyers and non-lawyers, as beneficiaries, DFM workshops have led to a broad-based exchange of experiences and cross-fertilization of information among debt management officials. на основе регионального и междисциплинарного подхода с привлечением адвокатов и не связанных с адвокатской деятельностью субъектов в качестве бенефициаров практикумы ПДФ позволяют осуществлять широкий обмен опытом и информацией между сотрудниками по вопросам регулирования долговых отношений.
Больше примеров...
На широкой основе (примеров 506)
The goal of the transition process is the establishment of a broad-based, gender-sensitive, multi-ethnic and fully representative government. Цель переходного процесса заключалась в формировании на широкой основе с учетом гендерного фактора многоэтнического и полностью представительного правительстваа.
As a result, broad-based activities have been carried to ensure that peace and security issues are closely linked to the sustainable development and common security of Member States. В результате этого на широкой основе реализуются мероприятия, тесно связывающие вопросы мира и безопасности с устойчивым развитием и общей безопасностью государств-членов.
A concern none the less expressed by some recipient countries is in regard to the need for sustained efforts by the United Nations system to establish and strengthen systemic broad-based national capacity. Несмотря на это, некоторые страны-получатели помощи выразили озабоченность по поводу того, что для создания и укрепления системного национального потенциала на широкой основе необходимо, чтобы система Организации Объединенных Наций прилагала постоянные усилия.
Both Colombia and Finland, for example, engaged in multi-year consultative processes to engender a broad-based scientific consensus and social commitment to their efforts to improve the Baltic and Caribbean Sea environments. Так, например, Колумбия и Финляндия на протяжении ряда лет участвовали в проведении консультативного процесса с целью выработки на широкой основе научного консенсуса и обеспечения приверженности социальных структур усилиям по улучшению окружающей среды Балтийского и Карибского морей.
UNODC will continue to engage with international and national broadcasters, journalists, international organizations and non-governmental organizations in its efforts to spur broad-based public action to halt the plundering of natural resources and the extinction of species. ЮНОДК будет и впредь взаимодействовать с международными и национальными вещательными компаниями, журналистами, международными организациями и неправительственными организациями в своих усилиях по стимулированию действий общественности на широкой основе, направленных на пресечение расхищения природных ресурсов и исчезновения видов живой природы.
Больше примеров...
Широкомасштабный (примеров 30)
Governments alone will not be able to launch the broad-based approach that is required to address this problem decisively. Государственные органы не смогут самостоятельно применить широкомасштабный подход, необходимый для решительной борьбы с проблемой ВИЧ/СПИДа.
Only a broad-based, democratic, just and effective mechanism for international economic coordination and cooperation would strengthen international development cooperation and contribute to the health of the world economy as a whole. Только широкомасштабный, демократический, справедливый и эффективный механизм международной экономической координации и сотрудничества укрепит международное сотрудничество в области развития и будет содействовать оздоровлению мировой экономики в целом.
For example, a broad-based project is being carried out at the regional level with the support of the United Nations Population Fund (UNFPA) to improve young peoples' awareness of reproductive health issues and their reproductive rights. Так, например, при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) на региональном уровне осуществляется широкомасштабный проект "Репродуктивное здоровье молодежи", цель которого - пропаганда репродуктивного здоровья и репродуктивных прав молодежи.
The United Nations must advance the broader agenda to fight the poverty that breeds conflict and war. Broad-based economic growth helps to reduce poverty as a root cause of conflict and must, therefore, be part of conflict prevention strategies. iv. Широкомасштабный экономический рост способствует смягчению остроты проблемы нищеты, которая является коренной причиной конфликтов, и, таким образом, меры по его стимулированию должны предусматриваться в стратегиях предупреждения конфликтов. iv.
Agriculture is the lead sector which drives broad-based economic growth and sustainable development, whilst extractive non-renewable resource endowments and/or tourism industry are key to a select few countries. Сельское хозяйство является ведущим сектором, который стимулирует широкомасштабный экономический рост и устойчивое развитие, и лишь в некоторых странах ключевую роль играют добываемые невозобновляемые ресурсы и/или туризм.
Больше примеров...
Имеющего широкую основу (примеров 25)
They called upon the Taliban, the United Front and other Afghan parties to work together for peace and the formation of a broad-based government. Они призвали движение «Талибан», Объединенный фронт и другие афганские стороны действовать сообща в интересах мира и формирования имеющего широкую основу правительства.
The Council calls upon all Afghan parties to return to the negotiating table immediately and to work together towards the formation of a broad-based, fully representative government that will protect the rights of all Afghans and abide by Afghanistan's international obligations. Совет призывает все афганские стороны безотлагательно вернуться за стол переговоров и сотрудничать в целях создания имеющего широкую основу и в полной мере представительного правительства, которое будет защищать права всех афганцев и соблюдать международные обязательства Афганистана.
Even assuming the scenario that countries will achieve faster and more broad-based growth, about 50 countries appear unlikely to halve the poverty rate by 2015. Даже если предположить, что странам удастся обеспечить более быстрые темпы имеющего широкую основу роста, как представляется, приблизительно 50 странам не удастся сократить наполовину показатели нищеты к 2015 году.
The Council rejected the notion that the Afghanistan crisis had a military solution and called for the prompt cessation of hostilities and the resumption of inter-Afghan negotiations to establish a broad-based Government with a view to reaching a lasting and peaceful settlement of the crisis. Совет отверг мнение о том, что кризис в Афганистане может быть урегулирован военными средствами и призвал к скорейшему прекращению боевых действий и возобновлению межафганских переговоров для создания имеющего широкую основу правительства с целью достижения прочного и мирного урегулирования этой кризисной ситуации.
The immediate focus of such a dialogue, if realized, would be a ceasefire, to be followed by political negotiations leading to the establishment of a broad-based representative government. В рамках такого диалога, если он будет налажен, основное внимание будет в первую очередь уделено достижению прекращения огня, после чего должны последовать политические переговоры, ведущие к созданию имеющего широкую основу представительного правительства.
Больше примеров...
Всеобъемлющего (примеров 36)
However, realizing that the fight against poverty should be sustained, Botswana has adopted a flexi-programme on poverty eradication that focuses on promoting broad-based growth for sectors that create opportunities for sustainable livelihoods. Вместе с тем, понимая, что борьба с нищетой должна быть последовательной, Ботсвана приняла гибкую программу искоренения нищеты, в которой основной упор делается на поддержку всеобъемлющего развития тех секторов, в которых создаются возможности для устойчивого обеспечения средств к существованию.
The Mission briefed the United Nations country team on related issues and promoted broad-based socio-economic policy dialogue. Миссия провела брифинг по сопутствующим вопросам для страновой группы Организации Объединенных Наций и приложила усилия к налаживанию всеобъемлющего диалога о социально-экономической политике.
At the national level, all small island developing States are committed to preparing national sustainable development frameworks, including through the involvement of civil society and broad-based inclusive dialogue. На национальном уровне все малые островные развивающиеся государства привержены делу подготовки национальных программ устойчивого развития, в том числе путем обеспечения участия гражданского общества и проведения обширного и всеобъемлющего диалога.
It was urged that this be pursued through an inclusive and participatory process which would enable all segments of the Afghan people, inside and outside Afghanistan, to exercise their choice freely to establish a broad-based, multi-ethnic and truly representative government. Подчеркивалась настоятельная необходимость обеспечения такого урегулирования в рамках всеобъемлющего процесса, который дал бы всем слоям афганского народа, как внутри Афганистана, так и за его пределами, возможность свободно осуществить свое право на создание многоэтнического и подлинно представительного правительства на широкой основе.
Furthermore, at the political level, I encourage the Council to recognize the need for broad-based support to the Comprehensive Peace Agreement process, as well as to post-2011 stability. Кроме того, на политическом уровне я призываю Совет признать необходимость оказания широкой поддержки процессу осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, а также обеспечению стабильности в период после 2011 года.
Больше примеров...
Опирающегося на широкую основу (примеров 15)
The session underscored the need for national development strategies and policies for achieving broad-based and equitable growth in meeting the Goals. На сессии была подчеркнута необходимость выработки национальных стратегий и программ в области развития в интересах обеспечения опирающегося на широкую основу и справедливого роста в процессе достижения целей.
WTO should not deal with non-trade issues, such as labour and environmental standards; an alternative view is that these issues are important for broad-based development. ВТО не должна заниматься вопросами, не связанными с торговлей, такими, как условия труда и экологические стандарты; согласно же другому мнению, эти вопросы имеют важное значение для развития, опирающегося на широкую основу.
During the discussions, the Council members stressed the need for a broad-based, all inclusive political process to consolidate stability, peace and reconciliation in Somalia. В ходе состоявшихся прений члены Совета подчеркнули необходимость осуществления опирающегося на широкую основу всеохватного политического процесса для укрепления стабильности, мира и примирения в Сомали.
Economic sustainability implies policy choices leading to pro-poor, broad-based economic growth and development over the long term. Экономическая устойчивость подразумевает выбор политики, направленной на обеспечение долгосрочного экономического роста и развития, учитывающего интересы бедных слоев населения и опирающегося на широкую основу.
Firstly, we have been consistently insisting that the Somali national reconciliation process has to continue with a view to forming a broad-based and all-inclusive government. Во-первых, мы продолжаем настаивать на дальнейшем осуществлении национального процесса примирения в Сомали в целях формирования опирающегося на широкую основу и включающего все стороны правительства.
Больше примеров...
Всестороннего (примеров 16)
Effective non-proliferation work is not possible without a broad-based increase in cooperation between the United Nations and specialized international and regional organizations. Эффективная работа на нераспространенческом направлении невозможна без всестороннего наращивания сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и профильными международными и региональными организациями.
Training is also meant to help students develop into good and balanced members of society, and to create preconditions for broad-based personal development and life-long learning. Такая подготовка также имеет целью помочь учащимся стать полезными и полноправными членами общества и создать необходимые условия для всестороннего развития личности и постоянного наращивания знаний.
We remain committed to reducing the debt burden of African States and to ensuring that resources are freed up to support the MDGs and broad-based growth. Мы по-прежнему полны готовности содействовать облегчению бремени задолженности африканских государств и высвобождению ресурсов, которые можно использовать на поддержку ЦРДТ и всестороннего экономического роста.
Only with a broad-based and diverse partnership dedicated to the cause of children will it be possible to build - together with children - a better world. Сделать - вместе с детьми - этот мир лучше можно только при помощи всестороннего партнерства в его различных формах на основе приверженности делу улучшения положения детей.
Encourages Member States to strengthen or establish, as appropriate, broad-based national Habitat committees with a view to mainstreaming sustainable urbanization and urban poverty reduction in their respective national development strategies; рекомендует государствам-членам укреплять или, в зависимости от обстоятельств, создавать национальные комитеты содействия Хабитат на широкой основе в целях обеспечения всестороннего учета задач устойчивого развития городов и сокращения масштабов нищеты в городах в их соответствующих национальных стратегиях развития;
Больше примеров...
Широким кругом участников (примеров 12)
Some called for a forum for the poorest small countries to have a voice in promoting broad-based partnerships in international institutions. Некоторые участники призвали учредить форум для беднейших малых стран, с тем чтобы они могли добиваться учета своего мнения в деятельности по пропаганде партнерских отношений с широким кругом участников в международных учреждениях.
However, there has also been a call by others for more broad-based, well prepared and sequenced consultative processes leading to consensual negotiated agreements. Вместе с тем другие стороны также призывают к налаживанию более подготовленных и последовательных консультативных процессов с широким кругом участников, позволяющих согласовывать на основе консенсуса соответствующие соглашения.
(c) Organization and substantive servicing of broad-based consultations at the regional level in support of the annual ministerial reviews and the Development Cooperation Forum, including assistance to developing countries making national voluntary presentations; с) организация и оперативное обслуживание консультаций с широким кругом участников на региональном уровне в поддержку указанных ежегодных обзоров и Форума, включая оказание помощи развивающимся странам в организации национальных добровольных презентаций;
Broad-based in-country consultations were held in Islamabad, Pakistan, in December 1997. В декабре 1997 года в Исламабаде, Пакистан, состоялись внутристрановые консультации с широким кругом участников.
Another delegation remarked that there were broad-based consultations in some countries, while not in others, and encouraged the secretariat to undertake an increased and more consistent consultative process at the country level. Другая делегация отметила, что лишь в некоторых странах проводятся консультации с широким кругом участников, и призвала Секретариат более активно и последовательно организовывать процесс консультаций на страновом уровне.
Больше примеров...
Всеобъемлющий (примеров 25)
For the electoral process to succeed, a broad-based dialogue among all the local political forces is essential, the only condition being that they explicitly reject the use of violence. Для того чтобы избирательный процесс был успешным, необходим всеобъемлющий диалог с участием всех местных политических сил и с единственным условием: что они категорически откажутся от насилия.
A key priority is working with host country Governments and partners to develop strategies which truly empower women and strive for broad-based economic growth that engages trade and investment policies alongside development spending. Основным приоритетом является сотрудничество с правительствами принимающих стран и партнерами в деле разработки стратегий, которые действительно позволяют расширить права и возможности женщин и направлены на всеобъемлющий экономический рост на основе торговой и инвестиционной политики и финансирования развития.
The triennial comprehensive policy review should be geared towards strengthening constructive and broad-based development collaboration, supported by adequate and predictable funding. Трехгодичный всеобъемлющий обзор политики должен способствовать укреплению конструктивного и максимально широкого сотрудничества в целях развития, осуществляемого на основе надлежащего и предсказуемого финансированием.
Many variables emerged or were reiterated during the negotiations and the positions expressed by countries and regional groups varied greatly, which has turned this Working Group into a broad-based and complex forum. В ходе состоявшихся обсуждений было выдвинуто или подтверждено множество идей, причем позиции различных стран и региональных групп резко отличались между собой, в результате чего данная Рабочая группа превратилась в широкий и всеобъемлющий форум.
The testing is therefore comprehensive and broad-based, providing an opportunity to verify the data integrity of the system, and at the same time the quality of the data that has been entered over the years. Таким образом, тестирование носит всеобъемлющий и широкий характер, что дает возможность проверить информационную целостность системы и одновременно качество данных, введенных за многие годы.
Больше примеров...
Широкопредставительного (примеров 8)
Our efforts towards helping the Afghans establish a broad-based and multi-ethnic Government date back many years. Много лет назад мы помогали Афганистану в создании широкопредставительного и многоэтнического правительства.
Throughout the years of the civil war my organization has unreservedly focused its endeavours on the promotion of the cessation of hostilities in Afghanistan so that the necessary climate for a credible peace process leading to the formation of a broad-based representative Government can be created. На протяжении всех лет гражданской войны моя организация решительно направляла свои усилия на содействие прекращению враждебных действий в Афганистане таким образом, чтобы можно было создать климат, необходимый для надежного мирного процесса, ведущего к формированию широкопредставительного правительства.
The way out of the conflict lies in the formation of a broad-based leadership that takes account of the interests of all the ethnic and religious groups in the Afghan population, as well as the traditions of Afghan statehood. Выход из конфликта видится в формировании широкопредставительного руководства при учете интересов этнических и религиозных групп населения Афганистана, традиций афганской государственности.
The idea of a broad-based Government is not a new one. Идея широкопредставительного правительства не нова.
We must therefore urge acceleration of political action as well: to convene a meeting of eminent and influential Afghans as soon as possible for the formation of a broad-based, multi-ethnic interim arrangement. Поэтому мы должны упорно ускорять и политические действия: как можно скорее созвать совещание выдающихся и влиятельных афганцев для формирования широкопредставительного многоэтнического временного органа.
Больше примеров...
Обширные (примеров 10)
Special consideration should be given to "orphan" crops and to underutilized species, since a broad-based botanical resource could provide more possibilities for creating new improved strains and novel food sources. Особое внимание следует уделять "культурам-сиротам" и недоиспользуемым видам, поскольку обширные ботанические ресурсы могут обеспечивать более широкие возможности для выведения новых улучшенных сортов и изыскания новых источников продовольствия.
The Commission further recommended that the country's educational, cultural and informational networks conduct broad-based programmes for the general public regarding the customs and culture of the Ethiopian community so as to prevent its being stigmatized as a risk group. Кроме того, Комиссия рекомендовала через различные образовательные, культурные и информационные сети осуществлять предназначенные для широкой общественности обширные программы ознакомления с обычаями и культурой эфиопской общины в целях предупреждения социального отторжения этой общины как группы риска.
Regional and sub-regional networks formed to promote women's political participation, including networks of women parliamentarians in Southern Africa and more broad-based networks in Asia and the Pacific региональные и субрегиональные сети, созданные в целях поощрения участия женщин в политической деятельности, включая сети женщин-парламентариев в южной части Африки и более обширные сети в Азиатско-Тихоокеанском регионе
More broad-based and comprehensive studies will be needed to establish if this is the case. Для подтверждения этого заключения необходимы более обширные и комплексные исследования.
(c) Civil society and social movements to form broad-based national networks to enable them to contribute more effectively to policy-making and monitoring, including through their representation in inclusive national right to food/food and nutrition security councils; с) гражданское общество и общественные движения создавать обширные национальные сети, с тем чтобы они могли более эффективно вносить вклад в процесс принятия решений и мониторинга, в том числе посредством их представительства в открытых для всеобщего участия национальных советах по вопросам права на питание/продовольственной и пищевой безопасности;
Больше примеров...
Повсеместного (примеров 9)
The Subcommittee held the view that local content creation and connectivity were critical to expanding ICT penetration, while noting that universal access, affordability and skills development were essential for broad-based ICT adoption. По мнению Подкомитета, создание местного контента и возможностей для подключения к сетям имеют решающее значение для более широкого распространения ИКТ, и при этом отметил, что для повсеместного внедрения ИКТ необходимо в первую очередь обеспечить всеобщую доступность, приемлемую стоимость и подготовку специалистов.
In today's world of increased economic and political interdependence, achieving a broad-based, rapid and sustained growth in employment and incomes involves even more complex policy challenges than those of the past. В современном мире, отличающемся повышенной экономической и политической взаимозависимостью, обеспечение повсеместного быстрого и поступательного роста в сферах занятости и доходов требует решения еще более сложных политических задач, чем в прошлом.
The key strategy for a broad-based strengthening of UNICEF capacity to advance its performance - towards the organizational priorities and in all of its actions - is to ensure that effective results-based management practices function throughout the organization. Главное направление повсеместного укрепления возможностей ЮНИСЕФ совершенствовать свою деятельность - как в приоритетных областях, так и любых иных своих действий - это распространение во всех подразделениях ЮНИСЕФ эффективных методов управления, ориентированного на достижение конкретных результатов.
To this end, we will strengthen the economic bases of development through infrastructure and human resources development, economic diversification, and promoting broad-based and private sector-led growth while pursuing equity and inclusiveness. Для этого мы намерены содействовать укреплению экономических основ развития за счет улучшения инфраструктуры и развития людских ресурсов, экономической диверсификации и стимулирования повсеместного экономического роста на основе опережающего развития частного сектора при обеспечении равенства и широкого участия населения.
The objectives pursued by the architects of the post-war international economic order, namely broad-based, rapid and sustained growth and development conducive to greater international economic integration, continue to be equally valid today. Цели, которые преследовали архитекторы послевоенного международного экономического порядка, а именно: обеспечение повсеместного, быстрого и устойчивого роста и развития, благоприятствующих более глубокой международной экономической интеграции, - сохраняют свою актуальность и сегодня.
Больше примеров...
Всеобъемлющих (примеров 10)
Its poverty eradication programmes focused on the promotion of broad-based growth sectors with the potential to create sustainable livelihoods, especially for vulnerable groups such as youth. Ее программы искоренения нищеты предполагают приоритетное внимание вопросам стимулирования развития всеобъемлющих секторов роста, обладающих потенциалом для обеспечения устойчивых средств к существованию в первую очередь для уязвимых групп населения, таких как молодежь.
Strengthened capacity of inclusive national AIDS authorities to lead and coordinate a broad-based multisectoral and multi-partner response on AIDS. Усиление потенциала национальных органов по СПИДу с участием всех заинтересованных сторон по вопросам руководства и координации всеобъемлющих, многосекторальных мероприятий по противодействию СПИДу с привлечением всех партнеров.
President Préval's establishment of a series of broad-based commissions on issues of national interest has contributed to inclusive discussions on the country's future. Учреждение президентом Превалем ряда представительных комиссий по вопросам национальных интересов содействует проведению всеобъемлющих дискуссий относительно будущего страны.
The Sierra Leone Government's Agenda for Change second poverty-reduction strategy paper was prepared and adopted and is now being implemented through inclusive, broad-based and comprehensive consultations and participation. Был подготовлен и утвержден второй документ о стратегии сокращения масштабов нищеты в рамках программы преобразований правительства Сьерра-Леоне, который ныне осуществляется на основе всесторонних, универсальных и всеобъемлющих консультаций и участия.
Many of these organizations participate in CTED's missions to Member States, thereby saving the United Nations additional expenditure of its resources to achieve broad-based and comprehensive results. Многие из этих организаций принимают участие в миссиях ИДКТК, направляемых в государства-члены, благодаря чему достигается дополнительная экономия ресурсов Организации Объединенных Наций в целях достижения всеобъемлющих результатов на широкой основе.
Больше примеров...