Itâ€s unsurpassed brilliance and cutting precision is worldwide known and respected. | Это - непревзойденный блеск, и сокращение точности во всем мире известно и уважается. |
Your program, despite all its brilliance, is based on his work. | Ваша программа, несмотря на весь ее блеск, основана на его работах. |
It's Rory in a bag - you add water and her brilliance springs out. | Это Рори в пакетике - просто добавьте воды, и ее блеск выплеснется наружу. |
I thought about Cloud and his amazing brilliance and uniqueness. | правда. Я думала про Клауда, и его невероятный блеск и уникальность. |
Pure, unadulterated brilliance! | Чистый, чистейший блеск! |
We have to duplicate the brilliance that existed at the moment the Denevan declared himself free. | Нам надо воссоздать яркость, при которой деневанец сказался свободным. |
The brilliance of the display shall be adjustable to every operational required value. | Яркость отображения должна регулироваться по отношению к каждому требующемуся оперативному значению. |
The Inland ECDIS equipment will be operated in a dark room and the brilliance will be brought to its lowest level. | Оборудование СОЭНКИ ВС функционирует в темном помещении и яркость отображения уменьшается до минимального уровня. |
Discovered with the help of Edouard Adam, a Parisian paint dealer, the effect was to retain the brilliance of the pigment which tended to become dull when suspended in linseed oil. | Обнаруженный с помощью дилера Эдуарда Адама, эффект заключается в том, что сохранялась яркость пигмента, который, как правило, становился тусклым, когда использовался с льняным маслом. |
The brilliance of the features shall not exceed a value of 15 cd/m2, and the background a value of 0,5 cd/m2. | Яркость предметов не должна превышать 15 кд/м2, а яркость фона - 0,5 кд/м2. |
I'm not threatened by his brilliance nor his good looks. | Мне все равно и его великолепие и то как он выглядит. |
He'd share all his secrets with the Observers, demonstrate his unequaled brilliance. | Он поведал бы Наблюдателям все свои тайны, показал своё непревзойдённое великолепие. |
Now, the American health care system has more than its fair share of dysfunction - to match its brilliance, to be sure. | Американская система здравоохранения во многом несовершенна, разумеется, это уравновешивает её великолепие. |
Young man, how do you fit such brilliance into such an ugly, ethnic head? | Молодой человек, как вы умещаете такое великолепие в такую уродливую этническую голову? |
We are a small energetic species, capable of pettiness, yet capable of brilliance. | Человек маленькое непоседливое существо, способное как на мелочность, так и на великолепие. |