It was at that time, that I read André Breton's First Manifesto. |
В то время, я как раз прочел Первый Манифест Андре Бретона. |
Breton's First Manifesto introduced me to surrealism. |
Первый Манифест Бретона познакомил меня с сюрреализмом. |
The figures can also be found in the collections of the French surrealist André Breton. |
Упоминание о моаи кавакава также можно найти в сборниках французского сюрреалиста Андре Бретона. |
In the 2009 European elections, the party ran one list in the West constituency, which won 2.45% across the five Breton departments. |
На европейских выборах 2009 года партия провела один список в Западном округе, который набрал 2,45% в пяти департаментах Бретона. |
After the hearing of the legal representative of the bookmarkers, at almost 15:50 it was ordered the immediate release of Larrazabal Breton. |
После слушания законного представителя букмекеров, почти в 15:50, было приказано немедленно освободить Ларрасабаля Бретона. |
In September 1915 the Schneider programme was combined with an official one for the development of an armoured barbed wire cutter by engineer and Member of Parliament Jules-Louis Breton, the Breton-Prétot machine. |
В июле 1915 программа Шнайдера была объединена с проектом бронированного резака колючей проволоки инженера Жюлем-Луи Бретона, машиной Breton-Prétot. |
According to Breton's biographer, Volker Zotz, the exhibition of 1947 did not, however, have the same effect as its Parisian forerunner in 1938 and was criticised for being too exclusive. |
Согласно биографу Бретона Фолкеру Цоцу, выставка 1947 года, тем не менее, не имела того же эффекта, что и её парижская предшественница 1938 года, и была раскритикована как обращенная к узкому кругу посвященных. |
'arbitrary utility', I think, as Breton called it or 'pragmatic reality', that this imagination is progressively caged in and bound up, and, finally, by about your twentieth year, abandons you altogether to a lacklustre fate. |
"практической пользы", кажется, так это называется у Бретона, или "прагматической реальности", и тогда воображение постепенно занимает подчинённое положение, и, наконец, на пороге 20-летия предоставляет человека его беспросветной судьбе. |
Breton's niece, Virginie Demont-Breton (the daughter of Jules Breton), introduced him to a young painter named Marie Sergeant, whom he married in 1890. |
Племянница Бретона, художница Виржини Демон-Бретон (дочь Жюля Бретона), познакомила его с молодой художницей по имени Мари Сержан, на которой он женился в 1890 году. |
The title comes from a painting of the same name by Jules Breton in 1884 and part of the collection of the Art Institute of Chicago. |
Заглавие роману дано по названию одноимённой картины Жюля Бретона 1884 года, входящей в коллекцию Чикагского института искусств. |
That's how one of Breton's novels began. |
Так начинается роман Бретона. |
The engagement lasted for more than 15 hours, in an increasing gale and the constant presence of the rocky Breton coast. |
Бой длился более 15 часов, в условиях сильного шторма и постоянной угрозы налететь на скалы побережья Бретона. |