| At three o'clock appointment with Mrs Brecht. | На З часа назначена встреча с фрау Брехт. |
| Bertolt Brecht once said that it is sometimes a crime to talk about a tree because it implies a silence about injustice. | Бертольд Брехт однажды сказал, что иногда разговор о деревьях является преступлением, ибо в нем заключено молчание о несправедливости. |
| In 1929, Bertolt Brecht wrote a musical called Der Lindberghflug (The Lindbergh Flight) with music by Kurt Weill and Paul Hindemith. | В 1929 году Бертольт Брехт написал пьесу (Lehrstück) «Полёт Линдберга» (музыка Курта Вайля и Пауля Хиндемита) (Der Lindberghflug). |
| Well, your son was in his house, Mrs. Brecht, and so, yes, Mr. Turner can file charges if he chooses. | Ваш сын был в его доме, миссис Брехт, так что м-р Тернер может выдвинуть обвинение, если захочет. |
| Okay, Mr. Brecht. | Хорошо, м-р Брехт. |
| It was the last major collaboration between Weill and Brecht. | Это было последнее крупное сотрудничество между Вайлем и Брехтом. |
| She got to know Brecht in 1922, the same year she came to Berlin. | Познакомилась с Брехтом в 1922 году, в том же году приехала в Берлин. |
| The refrain is an allusion to the revolutionary song Einheitsfrontlied, written by Bertolt Brecht for the Communist Party of Germany in the 1930s and re-popularized by Hannes Wader in the German Democratic Republic. | Припев является намёком на революционную песню «Einheitsfrontlied», написанную Бертольтом Брехтом для Коммунистической партии Германии в 1934 году (и затем повторно популяризированную в Германской Демократической Республике). |
| Everyone's really itching for a book about Berthold Brecht this holiday season. | Все просто мечтают о книге про Бертольда Брехта в этот праздничный сезон. |
| It staged various plays based on the works of A. Ostrovsky, L. Oshanin, A. Arbuzov, B. Brecht, that were warmly welcomed by the viewers. | В ней ставили спектакли по работам А. Н. Островского, Л. Ошанина, А. Арбузова, Б. Брехта, зрители очень тепло их принимали. |
| Bertolt Brecht in the wake of the Second World War is now more topical than ever: "The womb from which the vile beast emerged is still fertile." | В этой связи как никогда актуальным является предупреждение Бертольта Брехта, сказавшего сразу после окончания второй мировой войны: «Еще плодоносить способно чрево, которое вынашивало гада». |
| I would like to conclude, however, by citing Bertholt Brecht who said "because things are the way they are, things will not stay the way they are". | Однако в заключение я хотел бы процитировать Бертольда Брехта, который сказал, что «оттого что вещи таковы, каковы они есть, они таковыми не останутся». |
| Only some stalwarts timidly point to the inflammatory question posed by Mack the Knife in Berthold Brecht's Threepenny Opera: What is a bank robbery compared to the founding of a bank? | Только некоторые поборники справедливости указывают на подстрекательский вопрос, который задал Мэк по прозвищу Нож в «Трехгрошовой опере» Бернольда Брехта: «Что такое ограбление банка по сравнению с образованием банка? |
| He's doing a book on... on Berthold Brecht. | Он пишет книгу по Бертольд Брехту. |
| In dramatic theater, you have suggestion... but Brecht wants an argument. | В драматическом театре, вы используете предположения... но Брехту нужны доводы. |
| I so enjoyed our chat about Brecht. | Мне так понравилась наша беседа о Брехте. |
| They then move him to a nursing home in Buffalo, where Jon is a theater professor working on a book about Bertolt Brecht. | Посетив его в больнице, они переводят отца в недорогой дом престарелых в Баффало, где Джон работает преподавателем-театроведом в университете и пишет книгу о Бертольде Брехте. |