| A piece of bread can satisfy your hunger, and having the hope will bring you bread to keep you alive. | Кусочек хлеба может удовлетворить ваш голод, и надежда даст вам хлеб, чтобы продолжать жить. |
| Look at that feast... grapes, chicken, bread... | Только посмотрите на это пиршество... виноград, цыпленок, хлеб... |
| Ever since then, I decided to produce the best bread. | С тех пор, я решил производить самый лучший хлеб. |
| I mean, you invite me to this private viewing of your favorite artist's painting with your favorite liquor and your favorite bread and your favorite cheese. | Ты приглашаешь меня на выставку картин ТВОЕГО любимого художника, приносишь СВОЙ любимы напиток, СВОЙ любимый хлеб... СВОЙ любимый СЫР. |
| The Declaration in itself will not put bread on [the] tables [of the peoples of the world], stop the wars, erase poverty... | Декларация сама по себе не сможет обеспечить хлеб на их столах..., остановить войны, искоренить нищету... |
| I want bread pudding with cream. | Я хочу хлебный пудинг со сливками. |
| Okay, fine, but can we still have some bread pudding? | Ладно, но мы всё-таки можем заказать хлебный пудинг? |
| The bread knife was expensive. | Хлебный нож дорогой, жалко его портить. |
| The man knows his bread pudding. | Он знает свой хлебный пудинг. |
| and where these farmers who actually, ten thousand years ago, put us on the road of bread. | В том числе и фермеры, десять тысяч лет назад направившие человечество на хлебный путь. |
| See here, Manager, at that kids school send them a box of cream bread. | Слушайте, управляющий, отправьте в школу этих ребят ящик булочек с кремом. |
| What was so good about him that father sent him a box of bread? | Что в нем было такого хорошего, что отец отправил ему целый ящик булочек? |
| Your son held a teacher-parent conference yesterday and was planning a class field trip to a French bread factory in Trenton. | Ваш сын вчера провел родительское собрание... и объявил об экскурсии... в пекарню французских булочек в Трентоне. |
| Well, we do not have buttermilk and we do not have bread. | Ну молочка и булочек у нас нет. |
| A melonpan (メロンパン, meronpan) (also known as melon pan, melon bun or melon bread) is a type of sweet bun from Japan, that is also popular in Taiwan, China and Latin America. | メロンパン мэронпан, известная также, как дынный хлеб или мелон пан) - один из видов сладких булочек в Японии, который также очень популярен на Тайване, в Китае и в Латинской Америке. |
| Kuzmich, have you got any bread? | Кузьмич, у тебя хлебушек есть? - Наверное. |
| I'm sorry, white bread. I'm not currently looking for | Я прошу прощения, белый хлебушек. |
| My bread is Clive Owen and Ryan Gosling, and your father's is Charlize Theron and Kristin Scott Thomas, who you might want to trade in. | Мой хлебушек - это Клайв Оуэн и Райан Гослинг, а у твоего отца это Шарлиз Терон и Кристин Стотт Томас, которую ты, возможно, хочешь заменить. |
| Hell, I've seen a hammerhead shark tear into a grown man like he was warm bread. | Чёрт, я как-то видела, как рыба-молот мужика на части рвала как свежий хлебушек. |
| he was wetting my bread, and then my bread was wet, if you know what I'm saying. | он смачивал мой хлеб, и мой хлебушек взмок, сечёшь, о чем я? |
| The preponderance of bread and flour products and vegetable oil are typical of the Uzbek diet, and this fact has been taken into account in the recommended food intake requirements for the minimum consumer budget. | Преобладание в рационах хлебобулочных изделий, растительного характерно для населения Республики, и данный момент учтен в рекомендуемых нормах минимального потребительского бюджета. |
| The majority of the small loans taken out by women have been for producing bread and other bakery products and for producing sewn garments and items of bed-linen, etc. | В основной массе женщины брали микрокредиты на выпечку хлебобулочных изделий, пошив одежды, в том числе национальной, предметов постельного белья и др. |
| Putting shoe tacks in bread dough for human consumption | Подбрасывание сапожных гвоздей в тесто при производстве хлебобулочных изделий |
| The Company integrates vertically having bought flour mills and bakeries. As a result, Ukrzernoprom gains the reputation of being a successful, vertically integrated holding, specializing in grain growing, and flour processing and bread baking. | В результате, был успешно построен вертикально интегрированный холдинг, включающий выращивание зерна и других сельскохозяйственных культур, переработку зерна и производство хлеба и хлебобулочных изделий. |
| This project developed 4 economical pilot units, managed by trained women, producing and selling milk and vegetables products, bread and small packages for food products. | В рамках этого проекта было создано четыре экспериментальных экономических предприятия, возглавляемых женщинами, получившими соответствующую профессиональную подготовку, которые занимаются производством и реализацией молочной продукции и овощей, хлебобулочных изделий и мелкой упаковки для продовольственных товаров. |
| After baking the thin Armenian bread, the finished product is separated into small distinct finished products. | После выпекания тонкого армянского лаваша готовое изделие разделяют на отдельные небольшие готовые изделия. |
| Be nice if we had some pitta bread to dip in it. | Будь повежливее, если хочешь окунуть туда немного лаваша. |
| The invention pertains to the food industry and can be used in the food products sector, in particular for preparing various types of rusks from thin Armenian bread. | Изобретение относится к пищевой промышленности и может быть использовано в отрасли продуктов питания, в частности при изготовлении разнообразных сухариков из тонкого армянского лаваша. |
| The separation of the finished bread into distinct products is carried out in a rotary drum and using a sorting sieve with further re-use of the crumbs and smaller residue. | Причем, разделение готового лаваша на отдельные изделия осуществляют во вращающемся барабане с использованием сортировочного сита с дальнейшей утилизацией крошки и мелких остатков. |
| The proposed method for preparing rusks from thin Armenian bread comprises forming and preparing a dough preparation for thin Armenian bread, cutting the same in order to shape finished products and baking the same. | Предлагаемый способ предусматривает изготовление сухариков из тонкого армянского лаваша, при котором формируют и изготавливают тестовую заготовку для тонкого армянского лаваша, надрезают ее для придания формы готовым изделиям и выпекают. |
| Well, lads the skipper's a bit under the weather tonight so I suppose it'll be bread and jam for tea. | Ну, парни капитан немного болен сегодня так что к чаю будет булка с вареньем. |
| This hawaiian bread is so good, though. | Гавайская булка всё равно отличная. |
| Loaf of bread and cube sugar. | Булка хлеба и пачка сахара. |
| Only I must ask you, my friend Vendelin, to bring slices of bread toasted and not rolls. | Только прошу вас, Венделин, приготовьте жареный хлеб, булка сюда не подходит. |
| This tiny bread that is tasteless in some ways and has a lot of problems has changed the world. | Эта маленькая булка, в некотором роде безвкусная и с прочими недостатками, изменила мир. |
| The "bread" is in my hip pocket. | "Бабки", как ты говоришь, в заднем кармане моих брюк. |
| Where did Monica get the bread for a wedding dress? | Где Моника нашла бабки на свадебное платье? |
| I know where the bread is. | Я знаю, где бабки. |
| I got the bread. | У меня есть бабки. |
| Well, I need bread to go shopping. | Мне потребуются бабки для покупок. |
| She was named after the song "Aubrey" by Bread. | Дочку родители назвали в честь песни «Aubrey» группы «Bread». |
| Stanza XI above, from the fifth edition, differs from the corresponding stanza in the first edition, wherein it reads: "Here with a Loaf of Bread beneath the bough/A Flask of Wine, a Book of Verse - and Thou". | Стих XI из пятого издания, приведенный выше, отличается от соответствующего стиха в первом издании, которое имеет следующий вид: «Here with a Loaf of Bread beneath the bough/A Flask of Wine, a Book of Verse-and Thou». |
| It has greatly influenced other American experimental theatre companies, notably The Open Theater (founded by former Living Theatre member Joseph Chaikin) and Bread and Puppet Theater. | Таким образом, их работа влияет на другие экспериментальные американские театры: известный Открытый театр (основан членом Живого театра Джозефом Чайкин) и Bread and Puppet Theater. |
| In 1996, having settled their differences, Gates, Griffin, Botts and Knechtel reunited Bread for a successful "25th Anniversary" tour of the United States, South Africa, Europe and Asia. | А в 1996 году, отбросив наконец все разногласия, Гейтс, Гриффин, Боттс и Нечтел воссоздали Bread для «25th Anniversary» турне по США, Южной Африке, Европе и Азии. |
| La Boulange, chain of bakery shops in the Bay Area, part of the Bay Bread group, was created in the French tradition of bakery. | компания La Boulange, расположенная в Америке сеть булочных/кондитерских магазинов. Входит в группу компаний Bay Bread и придерживается французских кулинарных традиций. |
| That's why the steamed bread is so tender and tough. | Вот почему булочки такие нежные и упругие. |
| I heard you're from Japan, I look forward to seeing what kinds of bread you'll make. | Я слышала, ты из Японии, жду не дождусь, какие булочки ты будешь готовить. |
| He gave loafs, fresh bread... | Он давал мне булочки. |
| I feel like bread. | Я хотела бы булочки. |
| I'm just around the corner and I have bread rolls. | Я в твоем районе и у меня есть булочки. |
| Potato bread is also good for fighting off hunger. | Картофельные лепешки хороши для утоления голода. |
| Not all Indian food, but the... you know... the pita bread. | Не всю индийскую кухню, но... знаешь... лепешки. |
| She told me about this naan bread. | Она показала мне индийские лепешки. |
| We both like pita bread. | Мы оба любим лепешки. |
| My bread is corn dodgers, both solid and tough. | Лепешки черствы, но к ним я привык |
| I don't break bread with bluebottles. | Я не делю трапезу с полицейскими. |
| But tonight... we're here to break bread together and remember that love done right can change the world. | Но сегодня... мы здесь, чтобы разделить трапезу вместе и запомнить, что правильная любовь может изменить мир. |
| Vince and I broke bread, we shot the breeze. | Мы с Винсом разделили трапезу, потрепались. |
| I have taken it upon myself to personally visit the camps from time to time and to mingle with these unfortunate people, and on several occasions have sat down and broken bread with them. | Я сам лично время от времени посещаю эти лагеря и общаюсь с этими несчастными людьми, и несколько раз я садился с ними за стол разделял с ними трапезу. |
| St. John's Bread, figs, grapes, tangerines and olives from the garden are some of the blessings adorning the table of the guests. | Рожковые деревья, инжир, виноград, мандарины и оливки из сада - это некоторые из деликатесов, которые украсят Вашу трапезу. |