| Is bread all your face can eat? | Какой хлеб? Посмотри на свое лицо. |
| So I was thinking, you know, we could break some bread, chop down some trees, you know, whatever you do on the weekends. | Поэтому, я подумал, что мы могли бы преломить хлеб, повалять деревья, или чем ты там занимаешься на выходных. |
| So just bread and butter? | Значит, просто хлеб и масло? |
| That crazy lady comes in here... with a roll of "day-old" stickers... and she puts them on the new bread... so she doesn't have to pay full price. | Эта чокнутая приходит сюда с пачкой наклеек "вчерашнее", и крепит их на свежий хлеб, чтобы получить скидку. |
| That's why, far from taking the challenge of finding something new, you tried to pass off someone else's bread as your own! | Поэтому, будучи далеко от принятия вызова, ты пытался выдать чужой хлеб за свой! |
| I want bread pudding with cream. | Я хочу хлебный пудинг со сливками. |
| Eesti Leivalinnas OÜ produces white and red bread malt. | ТОО «Eesti Leivalinnase OÜ» производит из качественного ржаного зерна белый и красный хлебный солод. |
| Pull me apart like soft bread. | Разорви меня на куски, как хлебный мякиш. |
| I used a bread roll to wipe butter off my face, and then I ate the bread roll, so I essentially used my face as a butter knife. | Я использовала хлебный рулет чтобы стереть масло с лица, А потом я съела рулет, то есть я использовала своё лицо, как нож для масла. |
| The mission of Eesti Leivalinnas is to produce quality bread malt valuing the rye bread consumption culture and its healthy impact on people. | Цель ТОО «Eesti Leivalinnase OÜ» - производить качественный хлебный солод, придавая ценность культуре потребления ржаного хлеба и его положительному влиянию на здоровье человека. |
| Last time I went there with my father, there were thousands, no, tens of thousands of cream bread. | В прошлый раз, когда я ходил туда со своим отцом, там были тысячи, нет, десятки тысяч булочек с кремом. |
| Then, what me stealing the bread, is it gone? | Тогда, моя кража булочек, всё в прошлом? |
| You can buy all the Wonder Bread you want, Eric, but you can't take it with you to prison. | Сколько бы булочек ты не купил, Эрик, в тюрьму их с собой взять не сможешь. |
| Well, we do not have buttermilk and we do not have bread. | Ну молочка и булочек у нас нет. |
| Kogepan: What Is the Happiness of Bread? | Когэпан - в чём счастье булочек? (яп. |
| Kuzmich, have you got any bread? | Кузьмич, у тебя хлебушек есть? - Наверное. |
| I'm sorry, white bread. I'm not currently looking for | Я прошу прощения, белый хлебушек. |
| My bread is Clive Owen and Ryan Gosling, and your father's is Charlize Theron and Kristin Scott Thomas, who you might want to trade in. | Мой хлебушек - это Клайв Оуэн и Райан Гослинг, а у твоего отца это Шарлиз Терон и Кристин Стотт Томас, которую ты, возможно, хочешь заменить. |
| Hell, I've seen a hammerhead shark tear into a grown man like he was warm bread. | Чёрт, я как-то видела, как рыба-молот мужика на части рвала как свежий хлебушек. |
| he was wetting my bread, and then my bread was wet, if you know what I'm saying. | он смачивал мой хлеб, и мой хлебушек взмок, сечёшь, о чем я? |
| Products range from bread, dairy foods, pasta, fruit and vegetables to sanitary articles. | Наш ассортимент включает продукты от хлебобулочных, молочных и макаронных изделий, фруктов и овощей до средств гигиены. |
| The preponderance of bread and flour products and vegetable oil are typical of the Uzbek diet, and this fact has been taken into account in the recommended food intake requirements for the minimum consumer budget. | Преобладание в рационах хлебобулочных изделий, растительного характерно для населения Республики, и данный момент учтен в рекомендуемых нормах минимального потребительского бюджета. |
| (b) Two-fold increase in the consumption of beans, lentils and whole-meal and other types of bread; | Ь) двукратное увеличение объемов потребления бобов, чечевицы, хлеба из цельной муки и других сортов хлебобулочных изделий; |
| The typical Albanian diet is based heavily on wheat, in the form of bread. | Типичный рацион питания в Албании в значительной степени состоит из хлебобулочных изделий и пшеницы. |
| This project developed 4 economical pilot units, managed by trained women, producing and selling milk and vegetables products, bread and small packages for food products. | В рамках этого проекта было создано четыре экспериментальных экономических предприятия, возглавляемых женщинами, получившими соответствующую профессиональную подготовку, которые занимаются производством и реализацией молочной продукции и овощей, хлебобулочных изделий и мелкой упаковки для продовольственных товаров. |
| After baking the thin Armenian bread, the finished product is separated into small distinct finished products. | После выпекания тонкого армянского лаваша готовое изделие разделяют на отдельные небольшие готовые изделия. |
| Be nice if we had some pitta bread to dip in it. | Будь повежливее, если хочешь окунуть туда немного лаваша. |
| The invention pertains to the food industry and can be used in the food products sector, in particular for preparing various types of rusks from thin Armenian bread. | Изобретение относится к пищевой промышленности и может быть использовано в отрасли продуктов питания, в частности при изготовлении разнообразных сухариков из тонкого армянского лаваша. |
| METHOD FOR MAKING RUSKS FROM THIN ARMENIAN BREAD | СПОСОБ ИЗГОТОВЛЕНИЯ СУХАРИКОВ ИЗ ТОНКОГО АРМЯНСКОГО ЛАВАША |
| The separation of the finished bread into distinct products is carried out in a rotary drum and using a sorting sieve with further re-use of the crumbs and smaller residue. | Причем, разделение готового лаваша на отдельные изделия осуществляют во вращающемся барабане с использованием сортировочного сита с дальнейшей утилизацией крошки и мелких остатков. |
| This hawaiian bread is so good, though. | Гавайская булка всё равно отличная. |
| It's just goat cheese and bread. | Козий сыр и булка. |
| This tiny bread that is tasteless in some ways and has a lot of problems has changed the world. | Эта маленькая булка, в некотором роде безвкусная и с прочими недостатками, изменила мир. |
| And the only conclusion I came to is that she was trying to make me a BLT, but got confused 'cause of the "B" in bread. | Единственное к чему я смог прийти, это что она пыталась сделать БПС, сэндвич с беконом, помидором и салатом, но не добавила бекон, потому что уже была булка. |
| Loaf of bread and cube sugar. | Булка хлеба и пачка сахара. |
| The "bread" is in my hip pocket. | "Бабки", как ты говоришь, в заднем кармане моих брюк. |
| Where did Monica get the bread for a wedding dress? | Где Моника нашла бабки на свадебное платье? |
| I know where the bread is. | Я знаю, где бабки. |
| I got the bread. | У меня есть бабки. |
| Well, I need bread to go shopping. | Мне потребуются бабки для покупок. |
| Stanza XI above, from the fifth edition, differs from the corresponding stanza in the first edition, wherein it reads: "Here with a Loaf of Bread beneath the bough/A Flask of Wine, a Book of Verse - and Thou". | Стих XI из пятого издания, приведенный выше, отличается от соответствующего стиха в первом издании, которое имеет следующий вид: «Here with a Loaf of Bread beneath the bough/A Flask of Wine, a Book of Verse-and Thou». |
| It has greatly influenced other American experimental theatre companies, notably The Open Theater (founded by former Living Theatre member Joseph Chaikin) and Bread and Puppet Theater. | Таким образом, их работа влияет на другие экспериментальные американские театры: известный Открытый театр (основан членом Живого театра Джозефом Чайкин) и Bread and Puppet Theater. |
| Virtual real estate is earning real world money, with people like 43-year-old Wonder Bread deliveryman, John Dugger, purchasing a virtual real estate for $750, setting him back more than a weeks wages. | Так, например, 43-летний работник службы доставки Wonder Bread Джон Даггер (John Dugger) потратил на покупку виртуальной недвижимости US$ 750, что было больше его недельной зарплаты. |
| Robyn Brothers felt the line "I'd break bread and wine/ If there was a church I could receive in" referenced feelings of spiritual alienation. | Строки «I'd break bread and wine/ If there was a church I could receive in» («Я бы преломил хлеб и вино/ Если б была церковь, в которую я бы мог войти») могут быть истолкованы как духовное отчуждение. |
| The Bread and Puppet Theater in New York City staged numerous protests which included handing out balloons and flowers with their anti-war literature. | Нью-йоркский «Театр хлеба и кукол» (англ. Bread and Puppet Theater) провёл множество акций протеста с раздачей цветов, воздушных шаров и антивоенной литературы. |
| I sold recyclables to pay for the bread. | Я продавал вторсырье, чтобы оплатить булочки. |
| He loves me, he mends my fuses and he brings me fresh bread rolls... | Любит меня, меняет предохранители, приносит мне булочки... |
| He would give me taralli, fresh bread. | Он давал мне булочки. |
| All the way back by the bread roll boulder. | Позади, прямо у хлебной булочки. |
| Were more than wholemeal bread. | Булочки из непросеянной муки. |
| Potato bread is also good for fighting off hunger. | Картофельные лепешки хороши для утоления голода. |
| No, I'm the cheese and you're the bread. | Нет, я сыр, а вы лепешки. |
| She told me about this naan bread. | Она показала мне индийские лепешки. |
| We both like pita bread. | Мы оба любим лепешки. |
| Lavash is particular favourite, flat bread rolled into circles and prepared in earthenware ovens in the ground (tonirs). | Лаваш - специфический фаворит, плоский хлеб в виде большой лепешки, который традиционно печётся на внутренней горячей стенке глиняной печи, который называют тондыр или тонир. |
| Break bread with me, Brother, and we may discuss them further. | Раздели со мной трапезу, брат, и после мы обсудим их все. |
| Breaking bread with the enemy now, are we? | Теперь мы разделяем трапезу с врагом? |
| Vince and I broke bread, we shot the breeze. | Мы с Винсом разделили трапезу, потрепались. |
| It so has pleased apostles and all former with them that they have lifted the part of bread delivered on a meal in memory of the Savior («a part Sirs») and have exclaimed: «Sacred Virgin, help us». | Это так обрадовало апостолов и всех бывших с ними, что они подняли часть хлеба, поставляемую на трапезу в память Спасителя («часть Господа»), и воскликнули: «Пресвятая Богородица, помогай нам». |
| St. John's Bread, figs, grapes, tangerines and olives from the garden are some of the blessings adorning the table of the guests. | Рожковые деревья, инжир, виноград, мандарины и оливки из сада - это некоторые из деликатесов, которые украсят Вашу трапезу. |