And there was a shipwreck and she rode bravely out... | И было кораблекрушение, и она храбро выдержала... |
A sailor who fought bravely for his country, and he's fighting for his life. | Моряка, который храбро сражался за свою страну, а теперь сражается за свою жизнь. |
He was with Robert E. Lee at Appomattox Court House, where he fought bravely but urged Lee to surrender. | Он был вместе с Робертом Ли при Аппоматоксе, где сражался храбро, однако высказался за капитуляцию. |
As he bravely continued to move around the perimeter, a mortar shell exploded, wounding him in the face and body. | В то время как он храбро продолжал продвигаться по периметру, осколки разорвавшейся мины ранили его в лицо и тело. |
Our pilots fought bravely in the Battle of Britain; our soldiers contributed to the war effort in the defence of Tobruk, the capture of Monte Cassino, the battle of the Falaise pocket and Operation Market Garden, to name just a few. | Наши летчики храбро воевали в боях за Британию, наши солдаты внесли свой вклад в оборону Тобрука и захват Монте-Кассино, участвовали в операции «Фалезский котел» и операции «Маркет Гарден» - и это всего лишь несколько примеров. |
However, Jyoti bravely refuses to marry anyone except Raju. | Тем не менее, Джоти смело отказывается вступать в брак с кем-либо, кроме Раджу. |
I could think of no better allies than the woman who sent Mikael into his long sleep and the girl who fought Niklaus so bravely. | Я не могу представить себе лучших союзников чем женщина, которая отправила Майкла в его долгий сон и девушку, которая так смело боролась с Николаусом. |
In the second scene of the play, King Duncan describes the manner in which Macbeth, Thane of Glamis, and Banquo, Thane of Lochaber, bravely led his army against invaders, fighting side by side. | Во второй сцене пьесы король Дункан описывает, как Макбет и Банко смело повели свою армию против захватчиков, сражаясь бок о бок. |
I'd say she acted very bravely | Она действовала очень смело. |
Bravely, I might add. | Должна сказать, это было смело. |
We stood so bravely, aiming gamely. Janek Wisniewski fell. | Мы отважно стояли, метко камнем попадали, Янек Вишневский пал. |
And bravely running to Cuddy behind my back. | И отважно бегаешь к Кадди у меня за спиной. |
I have fought bravely and honorably for four years, until I realized that we were betrayed. | "Я честно и отважно воевал четыре года, пока не понял, что нас обманывают." |
Bravely ran away, away | Отважно сбежал, храбро сбежал |
We join hands and raise our voices with our brothers and sisters in the Caribbean as we bravely fight back against the scourge of the HIV/AIDS pandemic. | Мы беремся за руки и возвышаем наш голос вместе с братьями и сестрами в Карибском бассейне, отважно давая отпор бедствию пандемии ВИЧ/СПИДа. Однако мы с болью в сердце осознаем, что Карибский бассейн теперь значится вторым регионом в мире по степени поражения. |
At this fort the Greek army held out bravely against attacks by German divisions on 6-7 April 1941, during the German invasion of Greece. | В этом форте греческая армия мужественно отражала атаки германских дивизий 6-9 апреля 1941 года. |
My remarks would not be complete if I did not salute the non-governmental organizations that bravely continue to work for the cause of disarmament, despite a lack of resources, discriminatory rules of procedure in disarmament forums and active discouragement by some Governments. | Мое выступление было бы неполным, если бы я не отдал должного неправительственным организациям, которые продолжают мужественно трудиться для дела разоружения, несмотря на нехватку ресурсов, дискриминационные правила процедуры в разоруженческих форумах и активное неодобрение их деятельности некоторыми правительствами. |
George Quaintain has... bravely admitted the killing of Red. | Джордж Квентин мужественно признался в убийтве Рыжего. |
It is our hope that this Organization can lead the world in memorializing not only the suffering, but also the courage, of those who bravely dedicated their lives to restoring human dignity and guaranteeing equality among all. | Мы надеемся, что наша Организация сможет возглавить усилия в мире, нацеленные на то, чтобы мы всегда помнили не только о страданиях, но и об отваге тех, кто мужественно посвятил свою жизнь восстановлению человеческого достоинства и обеспечению равенства для всех. |
Expresses its solidarity with the Government and the people of Bangladesh, who are bravely facing the disaster; | заявляет о своей солидарности с правительством и народом Бангладеш, которые мужественно противостоят этому бедствию; |
You act boldly and bravely. | Будь решительнее и смелее. |
Bravely, my boy, bravely. | Смелее, мой мальчик, смелее. |
The song is immortal and bravely stares down our own extinction. | Песня бессмертна и бесстрашно смотрит на наше собственное вымирание. |
Franklin Roosevelt bravely instituted a series of reforms called the New Deal. | Франклин Рузвельт бесстрашно ввел ряд реформ под названием "Новый курс". |
bravely risking his own life, the second person to enter the room as shots rang from inside the palace, stray bullets flying everywhere. | бесстрашно рискуя своей жизнью, был вторым, кто вошёл в комнату, когда во дворце прозвучали выстрелы и повсюду летали пули. |
Many of our soldiers have died bravely, defending our world. | Многие наши солдаты погибли, доблестно защищая наш мир. |
It had determined that the navy commandos had operated properly, professionally and bravely, that commanders had made correct decisions and that the use of live ammunition had been justified. | Группа определила, что спецназ военно-морских сил действовал надлежащим образом, профессионально и доблестно, что командиры принимали правильные решения и что применение боеприпасов было оправданным. |
I do so also on behalf of my colleagues, and of all the uprooted people they so bravely work with in some of the most dangerous areas in the world. | Я делаю это также и от лица моих коллег и от имени всех тех обездоленных людей, с которыми они самоотверженно работали в самых опасных районах мира. |
The Office had bravely fulfilled its obligation and would remain in place until such time as the Security Council took a decision on an adequate, reinforced United Nations presence capable of ensuring the support required by Timor-Leste. | Отделение самоотверженно выполняло свои обязанности и будет оставаться на месте до тех пор, пока Совет Безопасности не примет решения об обеспечении адекватного усиленного присутствия Организации Объединенных Наций, способного обеспечить необходимую поддержку Тимору-Лешти. |
In the past, visionary leaders such as Anwar al-Sadat, Yitzhak Rabin and King Hussein of Jordan bravely and selflessly devoted themselves to the cause of peace. | Прозорливые государственные лидеры прошлых лет, такие как Анвар Садат, Ицхак Рабин и король Иордании Хусейн смело и самоотверженно посвящали себя делу мира. |
MacDuff bravely volunteering to test the chip can only bring us closer to solving the crime. | Макдафф, самоотверженно вызвавшийся опробовать чип, несомненно продвинет нас по пути раскрытия преступления. |