You fought bravely by my side at Kineton and at Marston. | Ты храбро сражался подле меня при Кайнтоне и Марстоне. |
His family was among the first to settle in Bon Temps and he bravely fought for Louisiana in the War for Southern Independence. | Его семья одной из первых поселилась в Бон Темпсе и он храбро сражался за Луизиану в войне за независимость южных штатов. |
You know, who such this koioty, From which it defended us bravely? | Ты знаешь, кто такие эти койоты, от которых он нас храбро защищал? |
The screenings afforded an opportunity to pay tribute to those who bravely fought against the transatlantic slave trade and those who continue to stand up against modern forms of slavery; | Показ этих материалов предоставил возможность отдать дань памяти тем, кто храбро боролся против трансатлантической работорговли, и тем, кто продолжает выступать против современных форм рабства. |
We out numberded, we fought bravely | Нас было больше, мы храбро дрались, но они были хитры... |
I feel I must face it honestly, bravely. | Я чувствую, что я должна встретить это честно, смело. |
When danger reared its ugly head he bravely turned his tail and fled | Когда опасность вознеслась над его тупой башкой, он смело бросился наутёк |
In the second scene of the play, King Duncan describes the manner in which Macbeth, Thane of Glamis, and Banquo, Thane of Lochaber, bravely led his army against invaders, fighting side by side. | Во второй сцене пьесы король Дункан описывает, как Макбет и Банко смело повели свою армию против захватчиков, сражаясь бок о бок. |
'Bravely, James tried to block my beefy forward.' | Смело, Джэймс попытался заблокировать моего мощного нападающего. |
The 88 Generation leaders, including Min Ko Naing, Ko Ko Gyi, women activists like Su Su Nway, and others bravely expressed their grievances time and again in letters, statements, and public demonstrations prior to the Saffron Revolution. | Лидеры организации «Студенты - поколение-88», в том числе Мин Ко Наинг, Ко Ко Гуй, женщины-активисты, например, Су Су Нвей, и другие неоднократно смело заявляли о своих обидах в письмах, утверждениях и во время общественных демонстраций до Шафрановой Революции. |
No, I just bravely slammed on the brakes, so I didn't flatten you. | Нет, я просто отважно ударил по тормозам, чтобы не расплющить тебя. |
I have fought bravely and honorably for four years, until I realized that we were betrayed. | "Я честно и отважно воевал четыре года, пока не понял, что нас обманывают." |
And gallanfly he chickened ouf Bravely faking fo his feet | Галантно пошел на попятную он Отважно Сэр Робин ноги унес |
You all are serving our country so bravely, and my husband and I strongly believe that when your active duty ends... | и вашим семьям, которые разделяют с вами вашу судьбу вы все отважно служите нашей стране и мы с мужем твердо верим что когда ваша служба закончится |
At this tragic and very sad moment, the European Union wants to express its most resolute and unconditional support to the peace process and to those who are bravely working at it. | В этот важный и чрезвычайно печальный момент Европейский союз хотел бы заявить о своей решительной и безоговорочной поддержке мирного процесса и тех, кто отважно борется за него. |
The widow bravely carrying the flag narrative has traction for about a week. | История о том, как вдова мужественно несёт флаг супруга протянет примерно неделю. |
Croatia is grateful to all UNPROFOR members who have performed their duty bravely and honourably, risking their personal safety and their lives, and helping thousands of suffering people. | Хорватия благодарна всем членам СООНО, которые мужественно и честно выполняли свой долг, рискуя собственной безопасностью и жизнью и оказывая помощь тысячам страдающих людей. |
The Special Rapporteur also takes this opportunity to acknowledge the great contribution bravely and generously made by victims of trafficking to the work of the mandate and expresses her hope that their voices continue to guide and shape the mandate into the future. | Пользуясь этой возможностью, Специальный докладчик также отмечает неизмеримый вклад, который мужественно и благородно внесли в исполнение мандата лица, пострадавшие от торговли людьми, и выражает надежду, что получаемая от них информация будет по-прежнему направлять и определять дальнейшую деятельность в рамках мандата. |
She faces it all so bravely. | Она переносит все так мужественно. |
Expresses its solidarity with the Government and the people of Bangladesh, who are bravely facing the disaster; | заявляет о своей солидарности с правительством и народом Бангладеш, которые мужественно противостоят этому бедствию; |
You act boldly and bravely. | Будь решительнее и смелее. |
Bravely, my boy, bravely. | Смелее, мой мальчик, смелее. |
The song is immortal and bravely stares down our own extinction. | Песня бессмертна и бесстрашно смотрит на наше собственное вымирание. |
Franklin Roosevelt bravely instituted a series of reforms called the New Deal. | Франклин Рузвельт бесстрашно ввел ряд реформ под названием "Новый курс". |
bravely risking his own life, the second person to enter the room as shots rang from inside the palace, stray bullets flying everywhere. | бесстрашно рискуя своей жизнью, был вторым, кто вошёл в комнату, когда во дворце прозвучали выстрелы и повсюду летали пули. |
Many of our soldiers have died bravely, defending our world. | Многие наши солдаты погибли, доблестно защищая наш мир. |
It had determined that the navy commandos had operated properly, professionally and bravely, that commanders had made correct decisions and that the use of live ammunition had been justified. | Группа определила, что спецназ военно-морских сил действовал надлежащим образом, профессионально и доблестно, что командиры принимали правильные решения и что применение боеприпасов было оправданным. |
I do so also on behalf of my colleagues, and of all the uprooted people they so bravely work with in some of the most dangerous areas in the world. | Я делаю это также и от лица моих коллег и от имени всех тех обездоленных людей, с которыми они самоотверженно работали в самых опасных районах мира. |
The Office had bravely fulfilled its obligation and would remain in place until such time as the Security Council took a decision on an adequate, reinforced United Nations presence capable of ensuring the support required by Timor-Leste. | Отделение самоотверженно выполняло свои обязанности и будет оставаться на месте до тех пор, пока Совет Безопасности не примет решения об обеспечении адекватного усиленного присутствия Организации Объединенных Наций, способного обеспечить необходимую поддержку Тимору-Лешти. |
In the past, visionary leaders such as Anwar al-Sadat, Yitzhak Rabin and King Hussein of Jordan bravely and selflessly devoted themselves to the cause of peace. | Прозорливые государственные лидеры прошлых лет, такие как Анвар Садат, Ицхак Рабин и король Иордании Хусейн смело и самоотверженно посвящали себя делу мира. |
MacDuff bravely volunteering to test the chip can only bring us closer to solving the crime. | Макдафф, самоотверженно вызвавшийся опробовать чип, несомненно продвинет нас по пути раскрытия преступления. |