| But our ancestors fought bravely in many wars to hold the land they'd found in Ueda. | Но наши предки храбро сражались во множестве войн, чтобы защитить свою землю в Уэда. |
| Your "son" who so bravely defeated Goliath, but then the King threw him from the tower. | Твой сын, который храбро победил Голиафа, но потом король сбросил его с башни. |
| Many fought bravely for your brother. | Многие храбро сражались за вашего брата. |
| The founding fathers went to the recording studio and bravely using the word «fusion» convinced Oleksandr Vakulenko to help them. | Отцы-основатели храбро пришли на студию, и, используя слово «фьюжн», заинтриговали Вакуленко. |
| He fought bravely but after many battles his wounds from demonic forces plunged Omen into a deep, dreaming sleep... where fel-inspired nightmares slowly consumed him. | Он храбро сражался, но в битвах его так изранили демоны, что он погрузился в глубокий сон... и скверна полностью завладела его душой. |
| I feel I must face it honestly, bravely. | Я чувствую, что я должна встретить это честно, смело. |
| We overcame the crisis which shook the world, and bravely stepped onto a straight path of development. | Мы преодолели кризис, потрясший весь мир, и смело встали на прямой путь развития. |
| Hundreds of scholars bravely resisted by trying to preserve the forbidden books. | Сотни ученых смело сопротивлялись, пытаясь сохранить запрещенные книги. |
| I could think of no better allies than the woman who sent Mikael into his long sleep and the girl who fought Niklaus so bravely. | Я не могу представить себе лучших союзников чем женщина, которая отправила Майкла в его долгий сон и девушку, которая так смело боролась с Николаусом. |
| These saints are our ancestors, and we must look to them for instruction on how to bravely confess the Faith, even when facing persecution. | Эти святые - наши предки, и мы должны просить их научить нас смело исповедовать веру, даже если за это нам будут грозить гонения. |
| We stood so bravely, aiming gamely. Janek Wisniewski fell. | Мы отважно стояли, метко камнем попадали, Янек Вишневский пал. |
| I fought bravely at Walter's side, but we were overcome. | Я отважно сражался на стороне Уолтера, но мы были побеждены. |
| Your country turned its back on this conflict, but you have bravely volunteered to join the fight to preserve freedom. | Ваша страна предпочитает не замечать эту войну, но вы отважно вызвались вступить в борьбу за сохранение свободы. |
| Bravely taking out every whole foods left in the country. | Енот и его команда нацелились на следующий оплот вселенского зла, отважно уничтожив все магазины здоровой пищи в стране |
| Bravely taking to his feet He beat a very brave retreat | Кляня Артура сгоряча Отважно дал он стрёкача |
| African countries are bravely fighting against many odds. | Африканские страны мужественно борются с многочисленными проблемами. |
| The American peoples are now in greater need than ever of someone to tell them the truth bravely and honestly as it is. | Американский народ в настоящее время в большей степени, чем когда-либо прежде, нуждается в том, чтобы ему мужественно и честно сказали всю правду, как она есть. |
| Meanwhile, we wish to express our deep appreciation to the countries that are contributing bravely to the efforts of the United Nations Protection Force under extremely difficult conditions. | Тем не менее мы хотим выразить нашу глубокую признательность тем странам, которые мужественно вносят свой вклад в усилия Сил Организации Объединенных Наций по охране в исключительно трудных условиях. |
| My remarks would not be complete if I did not salute the non-governmental organizations that bravely continue to work for the cause of disarmament, despite a lack of resources, discriminatory rules of procedure in disarmament forums and active discouragement by some Governments. | Мое выступление было бы неполным, если бы я не отдал должного неправительственным организациям, которые продолжают мужественно трудиться для дела разоружения, несмотря на нехватку ресурсов, дискриминационные правила процедуры в разоруженческих форумах и активное неодобрение их деятельности некоторыми правительствами. |
| Bravely, I decided that was far enough. | Мужественно, я решил что этого было достаточно. |
| You act boldly and bravely. | Будь решительнее и смелее. |
| Bravely, my boy, bravely. | Смелее, мой мальчик, смелее. |
| The song is immortal and bravely stares down our own extinction. | Песня бессмертна и бесстрашно смотрит на наше собственное вымирание. |
| Franklin Roosevelt bravely instituted a series of reforms called the New Deal. | Франклин Рузвельт бесстрашно ввел ряд реформ под названием "Новый курс". |
| bravely risking his own life, the second person to enter the room as shots rang from inside the palace, stray bullets flying everywhere. | бесстрашно рискуя своей жизнью, был вторым, кто вошёл в комнату, когда во дворце прозвучали выстрелы и повсюду летали пули. |
| Many of our soldiers have died bravely, defending our world. | Многие наши солдаты погибли, доблестно защищая наш мир. |
| It had determined that the navy commandos had operated properly, professionally and bravely, that commanders had made correct decisions and that the use of live ammunition had been justified. | Группа определила, что спецназ военно-морских сил действовал надлежащим образом, профессионально и доблестно, что командиры принимали правильные решения и что применение боеприпасов было оправданным. |
| I do so also on behalf of my colleagues, and of all the uprooted people they so bravely work with in some of the most dangerous areas in the world. | Я делаю это также и от лица моих коллег и от имени всех тех обездоленных людей, с которыми они самоотверженно работали в самых опасных районах мира. |
| The Office had bravely fulfilled its obligation and would remain in place until such time as the Security Council took a decision on an adequate, reinforced United Nations presence capable of ensuring the support required by Timor-Leste. | Отделение самоотверженно выполняло свои обязанности и будет оставаться на месте до тех пор, пока Совет Безопасности не примет решения об обеспечении адекватного усиленного присутствия Организации Объединенных Наций, способного обеспечить необходимую поддержку Тимору-Лешти. |
| In the past, visionary leaders such as Anwar al-Sadat, Yitzhak Rabin and King Hussein of Jordan bravely and selflessly devoted themselves to the cause of peace. | Прозорливые государственные лидеры прошлых лет, такие как Анвар Садат, Ицхак Рабин и король Иордании Хусейн смело и самоотверженно посвящали себя делу мира. |
| MacDuff bravely volunteering to test the chip can only bring us closer to solving the crime. | Макдафф, самоотверженно вызвавшийся опробовать чип, несомненно продвинет нас по пути раскрытия преступления. |