| He said I would fight bravely tomorrow. | Он сказал, что завтра я буду храбро сражаться. |
| But our ancestors fought bravely in many wars to hold the land they'd found in Ueda. | Но наши предки храбро сражались во множестве войн, чтобы защитить свою землю в Уэда. |
| and Hammond bravely rang for help. | Еще есть шанс... Хаммонд храбро позвал на помощь. |
| You served him bravely. | Вы храбро служили ему. |
| Bravely ran away, away | Отважно сбежал, храбро сбежал |
| Wanting to save Nina, who was crying, Paul bravely ran to her side. | Пол смело бросается за плачущей Ниной, чтобы спасти её, но всегда появляется не в тот момент. |
| In the past, visionary leaders such as Anwar al-Sadat, Yitzhak Rabin and King Hussein of Jordan bravely and selflessly devoted themselves to the cause of peace. | Прозорливые государственные лидеры прошлых лет, такие как Анвар Садат, Ицхак Рабин и король Иордании Хусейн смело и самоотверженно посвящали себя делу мира. |
| Will strangers hear our names long after we're gone... and wonder who we were... how bravely we fought... how fiercely we loved? | Будут незнакомцы слышать наши имена после того, как мы уйдём... и удивлятьса, кем мы были... как смело мы боролись... как отчаянно мы любили? |
| But now, at least after two years, our initiatives started, actual achievements, are telling own tale about our competence and give us the right to go with our initiatives bravely. | Но сейчас, спустя почти два года, наши реальные достижения, красноречиво доказывают нашу состоятельность и дают нам право смело продолжать начатые инициативы. |
| The 88 Generation leaders, including Min Ko Naing, Ko Ko Gyi, women activists like Su Su Nway, and others bravely expressed their grievances time and again in letters, statements, and public demonstrations prior to the Saffron Revolution. | Лидеры организации «Студенты - поколение-88», в том числе Мин Ко Наинг, Ко Ко Гуй, женщины-активисты, например, Су Су Нвей, и другие неоднократно смело заявляли о своих обидах в письмах, утверждениях и во время общественных демонстраций до Шафрановой Революции. |
| We stood so bravely, aiming gamely. Janek Wisniewski fell. | Мы отважно стояли, метко камнем попадали, Янек Вишневский пал. |
| He fought bravely and with his own funds against the Humane Slaughter Act, and managed to keep face-branding legal. | Он отважно сражался, и с помощью его собственных средств против акта гуманного убоя, ему удалось сохранить клеймение лица законным. |
| Men are fighting bravely, but I don't know if we can hold too much longer. | мужчины отважно сражаются, но не знаю, сможем ли мы продержаться дольше. |
| We are in danger, all of us, and we've evolved to respond to danger with fear to motivate a powerful response, to help us bravely face a threat. | Мы в опасности, все мы, и мы эволюционировали реагировать на опасность страхом, побуждая таким образом мощный отклик, помогающий отважно противостоять угрозе. |
| We join hands and raise our voices with our brothers and sisters in the Caribbean as we bravely fight back against the scourge of the HIV/AIDS pandemic. | Мы беремся за руки и возвышаем наш голос вместе с братьями и сестрами в Карибском бассейне, отважно давая отпор бедствию пандемии ВИЧ/СПИДа. |
| As adam bravely proved, The treadmill is not to be trifled with. | Адам мужественно доказал, что с беговой дорожкой нельзя шутить. |
| The widow bravely carrying the flag narrative has traction for about a week. | История о том, как вдова мужественно несёт флаг супруга протянет примерно неделю. |
| He has fought so bravely for your amusement. | Он так мужественно сражался для вашего увеселения! |
| It is the case today in Somalia, where battalions deployed by Uganda and Burundi within the framework of African Union Mission in Somalia are bravely striving to support the incipient progress of the Somali people on their road to peace, reconciliation, security and stability. | Сегодня то же касается положения в Сомали, где батальоны, развернутые Угандой и Бурунди в рамках Миссии Африканского союза в Сомали, мужественно стараются поддержать самые первые шаги сомалийского народа по пути к миру, национальному примирению, безопасности и стабильности. |
| I would like to state my explicit solidarity and that of my people with Manuel Zelaya and the people of Honduras, who are bravely standing up to the effects of the coup. | Я хотел бы подтвердить свою твердую личную солидарность и солидарность моего народа с Мануэлем Селайей и жителями Гондураса, которые мужественно противостоят последствиям переворота. |
| You act boldly and bravely. | Будь решительнее и смелее. |
| Bravely, my boy, bravely. | Смелее, мой мальчик, смелее. |
| The song is immortal and bravely stares down our own extinction. | Песня бессмертна и бесстрашно смотрит на наше собственное вымирание. |
| Franklin Roosevelt bravely instituted a series of reforms called the New Deal. | Франклин Рузвельт бесстрашно ввел ряд реформ под названием "Новый курс". |
| bravely risking his own life, the second person to enter the room as shots rang from inside the palace, stray bullets flying everywhere. | бесстрашно рискуя своей жизнью, был вторым, кто вошёл в комнату, когда во дворце прозвучали выстрелы и повсюду летали пули. |
| Many of our soldiers have died bravely, defending our world. | Многие наши солдаты погибли, доблестно защищая наш мир. |
| It had determined that the navy commandos had operated properly, professionally and bravely, that commanders had made correct decisions and that the use of live ammunition had been justified. | Группа определила, что спецназ военно-морских сил действовал надлежащим образом, профессионально и доблестно, что командиры принимали правильные решения и что применение боеприпасов было оправданным. |
| I do so also on behalf of my colleagues, and of all the uprooted people they so bravely work with in some of the most dangerous areas in the world. | Я делаю это также и от лица моих коллег и от имени всех тех обездоленных людей, с которыми они самоотверженно работали в самых опасных районах мира. |
| The Office had bravely fulfilled its obligation and would remain in place until such time as the Security Council took a decision on an adequate, reinforced United Nations presence capable of ensuring the support required by Timor-Leste. | Отделение самоотверженно выполняло свои обязанности и будет оставаться на месте до тех пор, пока Совет Безопасности не примет решения об обеспечении адекватного усиленного присутствия Организации Объединенных Наций, способного обеспечить необходимую поддержку Тимору-Лешти. |
| In the past, visionary leaders such as Anwar al-Sadat, Yitzhak Rabin and King Hussein of Jordan bravely and selflessly devoted themselves to the cause of peace. | Прозорливые государственные лидеры прошлых лет, такие как Анвар Садат, Ицхак Рабин и король Иордании Хусейн смело и самоотверженно посвящали себя делу мира. |
| MacDuff bravely volunteering to test the chip can only bring us closer to solving the crime. | Макдафф, самоотверженно вызвавшийся опробовать чип, несомненно продвинет нас по пути раскрытия преступления. |