| We must all join hands and pray for our President who fights bravely to hold on to life. | Мы все должны объединиться и молиться за нашего Президента, который храбро сражается, борясь за жизнь. |
| Nene Hatun and her grandson passed through the enemy front bravely with corporal Ýbrahim. | Милая Женщина и ее внук прошли через вражеский фронт храбро вместе с капралом Ибрагимом. |
| How you stood side by side with your men and fought bravely on. | Как ты стоял плечом к плечу со своими солдатами и храбро сражался. |
| But a knight with his banners all bravely unfurled now hurls down his gauntlet to thee! | Но рыцарь, знамя чьё так храбро вьётся бросает тебе вызов без возврата. |
| Bravely ran away, away | "Храбро, храбро так сбёжал" |
| Sir, I just want to say, never seen a civilian act so bravely. | Сэр, я просто хочу сказать, что никогда не видел гражданских которые бы действовали так смело. |
| That is despite the exemplary cooperation from the Lebanese authorities, who in their own way have acted resolutely and bravely in arresting a number of suspects identified by the Commission. | И это несмотря на образцовое сотрудничество со стороны ливанских властей, которые сами действовали решительно и смело, арестовав ряд подозреваемых, выявленных Комиссией. |
| In the second scene of the play, King Duncan describes the manner in which Macbeth, Thane of Glamis, and Banquo, Thane of Lochaber, bravely led his army against invaders, fighting side by side. | Во второй сцене пьесы король Дункан описывает, как Макбет и Банко смело повели свою армию против захватчиков, сражаясь бок о бок. |
| David died most bravely. | Дэвид погиб исключительно смело. |
| I therefore reiterate the imperative need to bravely, decisively and nationally to end the vicious circle of poverty-unwanted children-poverty to arrive at the virtuous circle of prosperity-a family that can be taken care of prosperity. | Поэтому я вновь подтверждаю настоятельную необходимость смело, решительно и сознательно разорвать порочный круг нищета-нежеланные дети-нищета и создать позитивный круг процветание-полноценная семья-процветание. |
| If you fight bravely, full pardons. | Если будете отважно сражаться, вас ждет полное помилование. |
| We stood so bravely, aiming gamely. Janek Wisniewski fell. | Мы отважно стояли, метко камнем попадали, Янек Вишневский пал. |
| Yes, general, you have lied most bravely, but not convincingly. | Да, генерал, Вы лгали отважно, но неубедительно. |
| He fought bravely and with his own funds against the Humane Slaughter Act, and managed to keep face-branding legal. | Он отважно сражался, и с помощью его собственных средств против акта гуманного убоя, ему удалось сохранить клеймение лица законным. |
| No, I just bravely slammed on the brakes, so I didn't flatten you. | Нет, я просто отважно ударил по тормозам, чтобы не расплющить тебя. |
| The American peoples are now in greater need than ever of someone to tell them the truth bravely and honestly as it is. | Американский народ в настоящее время в большей степени, чем когда-либо прежде, нуждается в том, чтобы ему мужественно и честно сказали всю правду, как она есть. |
| The Special Rapporteur also takes this opportunity to acknowledge the great contribution bravely and generously made by victims of trafficking to the work of the mandate and expresses her hope that their voices continue to guide and shape the mandate into the future. | Пользуясь этой возможностью, Специальный докладчик также отмечает неизмеримый вклад, который мужественно и благородно внесли в исполнение мандата лица, пострадавшие от торговли людьми, и выражает надежду, что получаемая от них информация будет по-прежнему направлять и определять дальнейшую деятельность в рамках мандата. |
| She faces it all so bravely. | Она переносит все так мужественно. |
| George Quaintain has... bravely admitted the killing of Red. | Джордж Квентин мужественно признался в убийтве Рыжего. |
| Even in the best democracies, there are regrettable lapses, but the proof that a nation is determined to follow the right path lies in its ability bravely to face up to its own mistakes, to correct them and to prevent their recurrence. | Даже в условиях самых развитых демократий происходят обидные промахи, однако доказательством того, что государство намерено следовать по верному пути, является его способность мужественно признавать свои ошибки, исправлять их и не допускать их повторения. |
| You act boldly and bravely. | Будь решительнее и смелее. |
| Bravely, my boy, bravely. | Смелее, мой мальчик, смелее. |
| The song is immortal and bravely stares down our own extinction. | Песня бессмертна и бесстрашно смотрит на наше собственное вымирание. |
| Franklin Roosevelt bravely instituted a series of reforms called the New Deal. | Франклин Рузвельт бесстрашно ввел ряд реформ под названием "Новый курс". |
| bravely risking his own life, the second person to enter the room as shots rang from inside the palace, stray bullets flying everywhere. | бесстрашно рискуя своей жизнью, был вторым, кто вошёл в комнату, когда во дворце прозвучали выстрелы и повсюду летали пули. |
| Many of our soldiers have died bravely, defending our world. | Многие наши солдаты погибли, доблестно защищая наш мир. |
| It had determined that the navy commandos had operated properly, professionally and bravely, that commanders had made correct decisions and that the use of live ammunition had been justified. | Группа определила, что спецназ военно-морских сил действовал надлежащим образом, профессионально и доблестно, что командиры принимали правильные решения и что применение боеприпасов было оправданным. |
| I do so also on behalf of my colleagues, and of all the uprooted people they so bravely work with in some of the most dangerous areas in the world. | Я делаю это также и от лица моих коллег и от имени всех тех обездоленных людей, с которыми они самоотверженно работали в самых опасных районах мира. |
| The Office had bravely fulfilled its obligation and would remain in place until such time as the Security Council took a decision on an adequate, reinforced United Nations presence capable of ensuring the support required by Timor-Leste. | Отделение самоотверженно выполняло свои обязанности и будет оставаться на месте до тех пор, пока Совет Безопасности не примет решения об обеспечении адекватного усиленного присутствия Организации Объединенных Наций, способного обеспечить необходимую поддержку Тимору-Лешти. |
| In the past, visionary leaders such as Anwar al-Sadat, Yitzhak Rabin and King Hussein of Jordan bravely and selflessly devoted themselves to the cause of peace. | Прозорливые государственные лидеры прошлых лет, такие как Анвар Садат, Ицхак Рабин и король Иордании Хусейн смело и самоотверженно посвящали себя делу мира. |
| MacDuff bravely volunteering to test the chip can only bring us closer to solving the crime. | Макдафф, самоотверженно вызвавшийся опробовать чип, несомненно продвинет нас по пути раскрытия преступления. |