As of this morning, the nurses are boycotting your surgeries. |
С этого утра сестры бойкотируют Ваши операции. |
Major rebel groups continue to be intransigent and are boycotting the negotiating process. |
Основные группы мятежников по-прежнему упорствуют и бойкотируют процесс переговоров. |
To protest the ban on lecturing by certain professors, some students at those faculties are boycotting lectures and asking for the dismissal of deans. |
В знак протеста против введенного запрета ряду профессоров читать лекции некоторые студенты вышеуказанных факультетов бойкотируют занятия и требуют увольнения деканов. |
Some opposition forces are reported to be boycotting the Gurti. |
По сообщениям, ряд оппозиционных сил бойкотируют гурти. |
Kurdish members of the provincial council are boycotting council meetings and have demanded that more posts be allocated for Kurds in the provincial government. |
Курдские члены провинциального совета бойкотируют его заседания и требуют, чтобы в правительстве мухафазы курдам были выделены дополнительные должности. |
Local leaders now needed to make a similar effort to promote linguistic pluralism, although that goal that had been made more difficult by the fact that Serbs were boycotting Kosovo institutions. |
Сейчас необходимо, чтобы местные руководители также стремились к языковому плюрализму, что становится еще более трудным из-за того, что сербы бойкотируют косовские институты. |
What is at stake, however, is that under the pressure of its separatist leaders and with Albania's assistance, members of the Albanian national minority refuse to exercise these rights and are deliberately boycotting political and State institutions of the Republic of Serbia. |
Поэтому речь идет о том, что под давлением сепаратистски настроенных лидеров и при поддержке со стороны Албании представители албанского национального меньшинства отказываются пользоваться этими правами и сознательно бойкотируют политические и государственные учреждения Республики Сербской. |
Without the participation of the eight Cabinet Ministers from the Forces nouvelles who are boycotting it, the Government of National Reconciliation is severely handicapped. |
Без восьми министров от Новых сил, которые бойкотируют правительство национального примирения, это правительство оказывается в чрезвычайно затрудненном положении. |
In response, Kosovo authorities have implemented a policy of suspension with pay for Kosovo Serbs who are boycotting Kosovo institutions, even though some of these Kosovo Serbs continue to receive salaries from Belgrade. |
В ответ косовские власти стали проводить политику отстранения от занимаемых должностей с сохранением содержания тех косовских сербов, которые бойкотируют косовские учреждения, даже хотя некоторые из этих косовских сербов продолжают получать зарплату от Белграда. |
However, the latter, united in the Croatian Democratic Union, are refusing to participate in implementing the results of the elections and are boycotting the majority of State institutions of Bosnia and Herzegovina, as well as institutions on the entity level. |
Однако последние, объединенные в Хорватском демократическом содружестве, отказываются участвовать в претворении в жизнь результатов выборов и бойкотируют большинство государственных институтов в Боснии и Герцеговине, а также институтов на уровне энтитета. |
This is them boycotting prom. |
Вот они бойкотируют выпускной. |
Meanwhile, on 10 September the FNL-Miburo announced that it was also boycotting the Forum because it had been sidelined in consultations concerning the membership of the National Independent Electoral Commission. |
Тем временем 10 сентября НОСМибуро заявил, что они также бойкотируют Форум на том основании, что консультации о членском составе Независимой национальной избирательной комиссии (ННИК) прошли без их участия. |
The upcoming election, to be held under the illegal Provisional Constitutional Order (PCO) implemented following President Pervez Musharraf's state of emergency on November 3, is such a case, which is why my party and its coalition partners are boycotting the vote. |
Грядущие выборы, которые будут проводиться в условиях незаконного Временного Конституционного Положения (ВКП), установленного после введения З ноября чрезвычайного положения президентом Первезом Мушаррафом, как раз такой случай, именно поэтому моя партия и ее партнеры по коалиции бойкотируют голосование. |
The European Union is disturbed that local members are boycotting Kosovo Trust Agency board meetings, thus preventing the privatization of socially owned enterprises that are ready for transfer to successful bidders. |
Европейский союз обеспокоен тем, что местные члены бойкотируют заседания Косовского траст-агенства, что препятствует приватизации общественных предприятий, которые готовы для передачи тем, чьи предложения были приняты в ходе торгов. |
The reconstituted Independent Electoral Commission was sworn into office on 17 October, but it has not been able to function as some members are boycotting it, protesting the procedures followed when its bureau was elected on 19 October. |
Вместе с тем Комиссии не удалось приступить к работе, поскольку некоторые члены бойкотируют ее в знак протеста против процедуры, которая использовалась для избрания ее бюро 19 октября. |
A similar education arrangement is applied in AP Kosovo and Metohija, but ethnic Albanians are boycotting the legal educational system in elementary to high education facilities, which provide instruction in Albanian. |
Аналогичные положения в сфере образования применяются в Автономном крае Косово и Метохия, однако этнические албанцы бойкотируют предусмотренную Законом систему образования во всех учебных заведениях - от начальных до высших, - в которых обеспечивается обучение на албанском языке. |
For instance, although boycotting general and local elections, the official census and political institutions, they are very active in exercising the right to private property, to pension and other social benefits, passport, freedom of movement and private enterprise. |
Например, хотя они бойкотируют всеобщие и местные выборы, официальную перепись населения и политические институты, они чрезвычайно активны в пользовании правом на частную собственность, пенсионные и другие социальные пособия, паспорта и на свободу передвижения и частного предпринимательства. |
The Democratic Party of Kosovo is still boycotting participation in the Communities Committee in Vitina, while Kosovo Serbs are boycotting the work of the respective Communities Committees in four other municipalities. |
Демократическая партия Косово до сих пор бойкотирует участие в Общинном комитете в Витине, а косовские сербы бойкотируют работу соответствующих общинных комитетов в четырех других муниципалитетах. |