I had the feeling that even for us, children of the bourgeoisie, there was no escape. | Я почувствовал, что даже для нас, детей буржуазии, нет выхода. |
By neglecting the originality of the historical role of the bourgeoisie, one masks the concrete originality... of the proletarian project... which can accomplish... nothing save by carrying its own colors... and by knowing "the immensity of its tasks". | Тот, кто отрицает оригинальность исторической роли буржуазии, может также потерять из виду оригинальность пролетарского проекта, который ничего не сможет достичь, пока не выступит с собственным знаменем, не осознает "громадность своих замыслов". |
But the truth is, the bourgeoisie does have a lot of charm. | Но на самом деле, буржуазии действительно присуще обаяние. |
Confusion and fear reappeared and there were reports that members of the bourgeoisie and former members of the armed forces were hurriedly leaving the country. | Волна смятения и страха вновь охватила страну, и, по поступившим сообщениям, представители так называемой буржуазии и бывшие военнослужащие начали поспешно покидать страну. |
I call the bossa nova the discreet charm of bourgeoisie, the refinement of the melody, of the lyric, of the interpretation, of the orchestration. | Я всегда называл босса-нову "скромным обаянием буржуазии", Это совершенство мелодии, текста, трактовки и оркестровки. |
"Human rights" do not exist except for the bourgeois man, a position that was at the forefront of feudalism, like liberty, equality, and fraternity were advanced for the bourgeoisie of the past. | «Права человека» существуют исключительно для богачей, социального слоя, бывшего краеугольным камнем феодализма, подобно тому, как буржуазия в прошлом выдвигала понятия свободы, равенства и братства. |
By the time of the European revolutions of 1848, the bourgeoisie was already unable to play a comparable role. | В самом деле, даже ко времени осуществления европейских революций 1848 года, утверждал Троцкий, «буржуазия уже неспособна была сыграть подобную роль. |
The escalating violence between Catalan workers and the Catalan bourgeoisie (Pistolerismo) led the latter to embrace the dictatorship of Primo de Rivera, despite his centralizing tendencies. | Растущее напряжение между каталонскими рабочими и буржуазией привело к тому, что буржуазия поддержала диктатуру Мигеля Прима де Риверы, несмотря на его централизаторскую политику. |
It is the Honduran bourgeoisie; the State is taken over by the bourgeoisie, by the rich. | Это гондурасская буржуазия; государство захватила гондурасская буржуазия, богатые люди. |
In Malmö, a cabal of rich bourgeoisie, led by Bartholomaeus Mikkelsen, planned a revolt. | В Мальмё буржуазия во главе с Бартоломеусом Миккельсеном планировала восстание. |
Trade Unions are more scared of the revolution than the bourgeoisie. | Профсоюзы боятся революции больше, чем буржуа. |
And deep down the revolution is as uncomfortable for him as it could be for the bourgeoisie. | И в глубине души он не приемлет революцию, точно так же, как и буржуа. |
Music makes the bourgeoisie and the rebel | Музыка делает буржуа и мятежника |
The Portuguese Restoration War, which began with a coup d'état organised by the nobility and bourgeoisie in Lisbon and executed on 1 December 1640, restored Portuguese independence. | Освободительная война, которая началась с переворота, организованного сословиями дворянства и буржуа в Лиссабоне и закончилась восстановлением независимости Португалии. |
That's very kind... but a weekend barbecue with the local bourgeoisie is a bit my idea of hell on earth. | Очень мило с вашей стороны, но проводить уикенд на барбекю с местными буржуа для меня означало бы кусочек преисподней на земле. |
Because you refused to work for the bourgeoisie! | За то, что отказались работать на буржуазию. |
The Matignon Agreements have set up a Kanak bourgeoisie. | Матиньонские соглашения породили канакскую буржуазию. |
Executing Danton would only plunge the bourgeoisie into counter-revolution | Казнить Дантона - это заставить всю буржуазию устремиться в контрреволюцию. |
Lenin claimed "Small-scale production gives birth to capitalism and the bourgeoisie constantly, daily, hourly, with elemental force, and in vast proportions." | Ленин признавал, что «... могущество (буржуазии) ... состоит в силе мелкого производства, а мелкое производство рождает капитализм и буржуазию постоянно, ежедневно, ежечасно, стихийно и в массовом масштабе». |
And nothing brings out the bourgeoisie quite like opening night at the theater. | И ничто так не привлекает нашу буржуазию, как премьера в театре. |
As such, gender oppression is closely related to class oppression and the relationship between men and women in society is similar to the relations between proletariat and bourgeoisie. | Как таковое, гендерное притеснение близко к классовому притеснению, и отношения мужчины и женщины похожи на отношения между пролетариатом и буржуазией. |
To believe Marxist theoreticians, even romantic love between a man and a woman could be explained as a desire of possession and domination, an attitude that mirrored the oppression of the bourgeoisie over the proletariat. | Если верить теоретикам марксизма, то даже романтическую любовь между мужчиной и женщиной можно было объяснить как желание владеть и доминировать, подход, в котором как в зеркале отражается угнетение пролетариата буржуазией. |
It's an exploration of the battle Between the proletariat and the bourgeoisie. | Это битва между пролетариатом и буржуазией. |
During his lifetime, Prešeren lived in conflict with both the civil and religious establishment, as well as with the provincial bourgeoisie of Ljubljana. | Всю свою жизнь Прешерн конфликтовал с церковным и государственным официозом, с провинциальной люблянской буржуазией. |
The escalating violence between Catalan workers and the Catalan bourgeoisie (Pistolerismo) led the latter to embrace the dictatorship of Primo de Rivera, despite his centralizing tendencies. | Растущее напряжение между каталонскими рабочими и буржуазией привело к тому, что буржуазия поддержала диктатуру Мигеля Прима де Риверы, несмотря на его централизаторскую политику. |