Your Grace has been badly misinformed as to the events in Boulogne. | Вашу Светлость неверно проинформировали о событиях в Булони. |
You're now the official owner of Boulogne Laundries, my dear Jacques. | Вы официальный собственник прачечных Булони, мой дорогой Жак. |
Don't you wonder how Jacques bought Boulogne Laundries? | Вас не удивляет, как Жаку удалось получить прачечные Булони? |
A siege of Boulogne began on 19 July-despite the protests of the Emperor, who insisted that Henry should advance towards Paris. | Осада Булони началась 19 июля - несмотря на протесты императора, настаивавшего, чтобы Генрих двигался на Париж. |
Persuade the King of his folly in hanging on to Boulogne against all reason. | Отговорите короля от безрассудного, противоречащего здравому смыслу... удерживания Булони. |
We understand that the Dauphin, and an army of over 36,000 men are preparing to march on Boulogne. | Как нам известно, дофин с армией, ...насчитывающей более 36 тысяч человек, ...готовятся двинутся на Булонь. |
In exactly five minutes, we drive to Boulogne, OK? | Ровно пять минут. Скатаемся в Булонь, идёт? |
In exactly five minutes, we drive to Boulogne, OK? | И буквально через 5 минут мы отправляемся в Булонь. |
Energy 21/ Boulogne, France | "Энергия 21", Булонь, Франция. |
In 1815, she moved from London to Boulogne, France to evade her creditors. | В 1815 году актриса переехала в Булонь во Франции, убегая от кредиторов. |
Every Thursday, two o'clock, the Hotel de Boulogne. | Каждый четверг, в два часа, гостиница "Булонь". |
I call Boulogne "our daughter." | Я называю Булонь "нашей дочерью". |
In exactly five minutes, we drive to Boulogne, OK? | И буквально через 5 минут мы отправляемся в Булонь. |
By its terms, Henry would retain Boulogne until 1554, then return it in exchange for two million écus; in the meantime, neither side would construct fortifications in the region, and Francis would resume payment of Henry's pensions. | Согласно его условиям, Генрих мог удерживать Булонь до 1554 года, а затем вернуть его в обмен на 2 миллиона экю; в течение этого времени ни одна из сторон не должна была возводить укреплений в этом регионе, а Франциск должен был возобновить выплату пенсий Генриху. |
Upon hearing the price demanded for Boulogne, the Imperial ambassador told Henry that the city would remain in English hands permanently. | Услышав о требуемой за город сумме, имперский посол сказал Генриху, что Булонь останется в английских руках навечно. |
The Edict of Boulogne signed shortly thereafter brought an end to this phase of the civil war. | Подписанный вскоре Булонский эдикт положил конец этой фазе гражданской войны. |
In 1550 the Peace of Boulogne ended the war between England and France and France bought back Boulogne for 400,000 crowns. (see also the Siege of Boulogne). | В 1550 году Булонский мир завершил войну Англии с Францией и Шотландией, французы выкупили город за 400 тысяч золотых экю. |