Victor, I would like to show you Bosphorus and the Blue Mosque. | Виктор, я хотела бы показать вам Босфор и голубую мечеть. |
I will be honoured to host participants in Istanbul and to provide the opportunity to continue our deliberations at a location that overlooks the Bosphorus. | Для меня большая честь принимать там участников этой встречи, которая даст нам возможность продолжить наши дискуссии в здании, окна которого выходят на Босфор. |
The former imperial capitals of Nicomedia and Nicaea were not relieved and the maintenance of Imperial control across the Bosphorus was no longer tenable. | Бывшие исторические столицы империи - Никомедия и Никея были брошены на произвол судьбы, так как к ним уже не поступала помощь через Босфор. |
In railway transport, in addition to a Draft Railway Law, new developments include incorporation of privately owned wagons in cooperation with the private sector; contract for the Bosphorus tube crossing; and reopening of the border station in Nusaybin. | В секторе железнодорожного транспорта, помимо разработки проекта закона о железных дорогах, к числу новых изменений относятся: использование в сотрудничестве с частным сектором вагонов, находящихся в частной собственности; подписание контракта о строительстве туннеля под проливом Босфор и повторное открытие пограничной станции в Нусайбине. |
In 608, the Persians launched a raid into Anatolia that reached Chalcedon, across the Bosphorus from Constantinople. | В 608 году персы провели успешный рейд по Анатолии и достигли Халкидона, откуда через Босфор был виден Константинополь. |
Strategic description of the Bosphorus. - Spb., 1886. | Стратегическое описание Босфора. - СПб., 1886. |
A business forum and an academic platform were convened at Bosphorus University as side events to the Conference. | В кулуарах Конференции в университете Босфора состоялись также деловой и научный форумы. |
Yet the fact was many Christians had said the same over the previous three centuries, here on the shores of the Bosphorus as much as anywhere else. | Тем не менее, многие христиане так думали на протяжении З предшествующих столетий, не только здесь, на берегу Босфора, а везде. |
It's called - It's called the Bosphorus Hug. | Он называется "Объятия Босфора". |
Following her funeral service in San Babila Church and subsequent cremation in Milan, her ashes were brought to Istanbul and scattered in the waters of the Bosphorus on May 16, by famous musician Fazıl Say, according to her wish. | После отпевания в церкви Сан-Бабила и последующей кремации в Милане, её прах, согласно её желанию, перевезли в Стамбул и развеяли 16 мая над водами Босфора. |
I was looking for him in the Bosphorus. | Я искал его на Босфоре. |
After arriving in Constantinople, she anchored awhile in the Bosphorus in front of the Dolmabahçe Palace and later took part in the campaign against the Cretan Revolt in 1866. | Здесь он был пришвартован на Босфоре перед дворцом Долмабахче, а после этого принял участие в подавлении Великой критской революции 1866 года. |
By the 5th century BC there are well-attested cults of the Twelve Olympians in Olympia and at the Hieron on the Bosphorus. | В V веке до нашей эры множество свидетельств указывает на культ 12 олимпийцев в Олимпии и в Гиероне на Босфоре. |
It's called the Bosphorus Hug. | Он называется "Объятия на Босфоре". |
We found a small hotel on the Bosphorus. | Мы нашли маленькую гостиницу на Босфоре, да? |
Convenient location with Bosphorus views - Extensive business facilities - Environmentally supportiv... | Привилегированное расположение, с видом на Босфорский пролив - Широкий выбор удобст и аксессуаров дл... |
Because of the Byzantine navy's control of the Bosphorus strait, however, the Persians could not send troops to the European side to aid their ally. | Поскольку византийский флот полностью контролировал Босфорский пролив, персы не могли послать войска на европейский берег для помощи своим союзникам. |
Currently, the Straits of Bosphorus is spanned by two highway suspension bridges- the Fatih Sultan Mehmet Bridge and the Bosphorus Bridge. | В настоящее время через пролив Босфор переброшены два подвесных автодорожных моста - мост Султана Мехмета и Босфорский мост. |
In the new theory, it is believed that each day for two years ten cubic miles of ocean water cut through the widening Bosphorus channel as it flowed into what was then a fresh water lake, raising the level by six inches a day. | В новой теории полагается, что каждый день в течение двух лет десять кубических миль океанской воды проникая через расширившийся Босфорский проток в до тех пор сладководное озеро, повышая его уровень на шесть дюймов в день. |
In sum, although Bosphorus as an allegedly innocent third party was clearly adversely affected by the sanctions on Yugoslavia, this was considered justifiable in several instances by the two main European courts which concluded that no human rights violation could be found. | Итак, хотя санкции в отношении Югославии имели очевидные негативные последствия для компании "Босфорус", являвшейся, как утверждалось, невиновной третьей стороной, такие последствия были расценены как оправданные в некоторых случаях двумя главными европейскими судами, сделавшими вывод об отсутствии нарушения прав человека. |
In the Bosphorus case, the sanctions imposed on Yugoslavia in 1991 included an arms embargo and impounding aircraft in which a majority or controlling interest was held by a person or undertaking in or operating from the Federal Republic of Yugoslavia. | В деле компании "Босфорус" санкции в отношении Югославии, введенные в 1991 году, включали эмбарго на поставки оружия и задержание воздушных судов, в которых основная или контрольная доля участия принадлежала физическому или юридическому лицу, находящемуся в Союзной Республике Югославии или действующему с ее территории. |
A first observation that follows from the above review of these cases regards the distinction between the more comprehensive sanctions as applied on Yugoslavia in the Bosphorus case and targeted sanctions as applied by UN Security Council Resolution 1267 in the Yusuf and Kadi cases. | Первое соображение, вытекающее из вышеизложенного анализа дел, касается разграничения между более всеобъемлющими санкциями, которые применялись к Югославии в деле компании "Босфорус", и целенаправленными санкциями, наложенными согласно резолюции 1267 Совета Безопасности ООН, в делах Юсуфа и Кади. |
In this respect, the Bosphorus case may also be recalled, in which the ECtHR stated that the presumption that an international organisation offers "equivalent protection" of human rights may be rebutted by showing that the protection of convention rights was "manifestly deficient". | В связи с этим следует также напомнить о деле компании "Босфорус", когда ЕСПЧ заявил, что презумпцию, согласно которой международная организация предлагает "эквивалентную защиту" прав человека, можно опровергнуть, доказав, что защита предусмотренных в конвенции прав "явно недостаточна". |
Activities are under way to construct a Rail-Tube Tunnel under the Bosphorus. | Ведется строительство трубного железнодорожного туннеля под Босфором. |
Examples of a big transport infrastructure investment are: Gebze-Halkali Commuter Rail Improvement and Bosphorus Rail Tube Crossing Marmaray. | В качестве примера крупных инвестиций в транспортную инфраструктуру можно привести следующие проекты: проект улучшения пригородного железнодорожного сообщения Гебзе - Халкали и сооружение под Босфором железнодорожного туннеля, связывающего азиатский и европейский берега Мраморного моря. |
In Bosphorus Hava Yollary Turizm ve Ticaret Anonim Sirketi v. Ireland the Court took a similar approach with regard to a State measure implementing a regulation of the European Community. | В деле Босфорус Хава Йоллари Туризм ве Тикарет Аноним Serketi против Ирландии Суд принял аналогичный подход в отношении меры государства по осуществлению регламентации Европейского сообщества. |
Lastly, Belgium supports the Commission in its reference to the jurisprudence established by the European Court of Human Rights in the Bosphorus case but doubts whether the draft text adequately reflects this jurisprudence. | З. Наконец, Бельгия поддерживает Комиссию в том, что она включила ссылку на практику Европейского суда по правам человека в деле Босфорус, однако сомневается, что этот проект текста надлежащим образом отражает эту судебную практику. |