Having met your husband, I'm guessing yours is boredom. | А повстречав вашего мужа, я предположу, что ваша слабость - скука. |
Mrs. Francis, when a housewife has a rapid weight gain, the cause is usually psychological - Unhappiness, anxiety, boredom - Things that cause us to lose our self-control. | Миссис Френсис, когда домохозяйка быстро набирает вес причина обычно психологическая... недовольство жизнью, беспокойство, скука - вещи, которые заставляют нас потерять само-контроль. |
"We frame it as we need to be bored more, but boredom is an agonizing, restless desire to be connected with something meaningful," he said. | "Мы видим это так, что нам нужно чаще испытывать скуку, при том что скука - это крайне неприятное, неутолимое желание заняться чем-то осмысленным", - говорит он. |
My father used to tell me that boredom indicates a lack of inner resources. | Мой отец говорил, что скука - это признак недостатка внутренних сил. |
Boredom and circumstantial gestures! | Какая скука С их кислыми минами... |
Was it mainly boredom? LAUGHTER | В основном от скуки? |
Akura-Ou accepted out of boredom and curiosity and hence took up the boy's body, waking in a hospital room and being hugged by "his" mother. | Акура-оу от скуки и из любопытства взял тело мальчика, очнувшись в больничной палате. |
The "medicine of boredom" brought me all the way here. | "Лекарство от скуки" привело меня сюда. |
I'll die of boredom here, I swear. | Я умру от скуки здесь, клянусь. |
You must be, like, dying of boredom. | Наверно с ума сходишь от скуки. |
Selfless love, dream of meeting, burning boredom of lover, complaints about destiny are themes of Shirvani's ghazals. | Беззаветная любовь, мечта о встрече, жгучая тоска по возлюбленной, жалобы на судьбу - вот темы газелей Ширвани. |
I'm sorry.It's the... it's the boredom, I'm telling you. | Простите. Я... здесь тоска, говорю вам. |
The light boredom that bleaches Scandinavian life: perhaps one comes to accept it as eternity It has its charms - not for life, but for only one life. | Легкая тоска, которая... обесцвечивает жизнь скандинава, возможно, принявшую подобный оборот навеки - в ней есть свое очарование - но его нет в жизни, в одной, отдельно взятой жизни. |
"The boredom of Genka Sobakin". | "Тоска Генки Собакина". |
Daily life is just a sea of boredom. | Обыденная жизнь, сплошная тоска. |