| Well, maybe the boredom is your defense from the discomfort. | Ну, может быть скука, это твоя защита от дискомфорта? |
| Boredom often gets the best of 'em. | Скука часто получает лучшие из них. |
| Finally my boredom ends. | Наконец-то закончится моя скука. |
| Maybe it could have seemed like boredom at first, but it quickly became very, very sore full. | Может, сначала и была скука, но скоро она сменилась умиротворением. |
| Boredom's not so bad. | Скука - это не так уж плохо. |
| You were an experiment something I did to relieve the boredom of being married to him. | Ты была просто экспериментом, чтобы избавиться от скуки в браке с ним. |
| Think I might try the program this time, out of boredom. | Может, в этот раз попробую пройти программу от скуки. |
| I could die of boredom Or holster up my guns. | Подохнуть от скуки или расчехлить стволы. увольте нас. |
| And while we may no longer be dying from sitting, dying from boredom was definitely a possibility. | И раз нам больше не грозила смерть от сиденья, смерть от скуки была вполне возможна. |
| You are saved from boredom. | Теперь от скуки вы не умрёте. |
| Selfless love, dream of meeting, burning boredom of lover, complaints about destiny are themes of Shirvani's ghazals. | Беззаветная любовь, мечта о встрече, жгучая тоска по возлюбленной, жалобы на судьбу - вот темы газелей Ширвани. |
| I'm sorry.It's the... it's the boredom, I'm telling you. | Простите. Я... здесь тоска, говорю вам. |
| The light boredom that bleaches Scandinavian life: perhaps one comes to accept it as eternity It has its charms - not for life, but for only one life. | Легкая тоска, которая... обесцвечивает жизнь скандинава, возможно, принявшую подобный оборот навеки - в ней есть свое очарование - но его нет в жизни, в одной, отдельно взятой жизни. |
| "The boredom of Genka Sobakin". | "Тоска Генки Собакина". |
| Daily life is just a sea of boredom. | Обыденная жизнь, сплошная тоска. |