The only danger she's facing is boredom. | Единственное, что ей угрожает - скука. |
Watson, you should know by now, boredom is far more dangerous to my health than any fever. | Ватсон, вы должны были уже понять для себя, что скука намного опаснее для моего здоровья, чем любая температура. |
The student protests and general strike of May 1968 saw Paris bedecked in revolutionary, anarchistic, and situationist slogans such as L'ennui est contre-révolutionnaire ("Boredom is counterrevolutionary") and Lisez moins, vivez plus ("Read less, live more"). | В мае 1968 года в ходе студенческих протестов и всеобщей забастовки весь Париж был украшен революционными, анархистскими и ситуационистскими слоганами, такими как L'ennui est contre-révolutionnaire («Скука контрреволюционна») и Lisez moins, vivez plus («Читайте меньше, живите больше»). |
Cevat Pekmezci won the Best Novel Award with h is "Boredom in Ankara." | Севат Пекмечи выиграл главный приз за свою книгу "Скука в Анкаре". |
"but what I had most of was boredom." | но то, что у меня было больше всего, это - скука. |
Only if I wanted people to die of boredom. | Только если бы я хотела, чтобы люди подохли от скуки. |
I'll just be here napping out of boredom. | Я здесь просто засну от скуки. |
The "medicine of boredom" brought me all the way here. | "Лекарство от скуки" привело меня сюда. |
This may occur as a consequence of the assimilation process or the boredom that can arise in some indigenous communities as a consequence of isolation or a lack of resources or recreational activities. | Это может произойти как в результате процесса ассимиляции, так и от скуки, которая может возникнуть в некоторых коренных общинах народов вследствие изоляции или отсутствия ресурсов или развлекательных мероприятий. |
You are saved from boredom. | Теперь от скуки вы не умрёте. |
Selfless love, dream of meeting, burning boredom of lover, complaints about destiny are themes of Shirvani's ghazals. | Беззаветная любовь, мечта о встрече, жгучая тоска по возлюбленной, жалобы на судьбу - вот темы газелей Ширвани. |
I'm sorry.It's the... it's the boredom, I'm telling you. | ѕростите. яЕ здесь тоска, говорю вам. |
"Boredom is desire seeking desire." | "Тоска - это желание желаний." |
The light boredom that bleaches Scandinavian life: perhaps one comes to accept it as eternity It has its charms - not for life, but for only one life. | Легкая тоска, которая... обесцвечивает жизнь скандинава, возможно, принявшую подобный оборот навеки - в ней есть свое очарование - но его нет в жизни, в одной, отдельно взятой жизни. |
Take me away from here, I'm having a fit of terminal boredom. | Пойдём отсюда, меня здесь смертельная тоска берёт. |