Английский - русский
Перевод слова Boredom

Перевод boredom с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Скука (примеров 63)
But behind accurately made plans are formalism, indifference and boredom. Но за аккуратно составленными планами скрывается формализм, равнодушие и скука.
It's not the knee so much as the boredom. Колено - ерунда, а вот скука...
Boredom may be the biggest enemy we have here. Самым злейшим нашим врагом может оказаться скука.
Boredom is the feeling that everything is a waste of time; serenity, that nothing is. Скука - это ощущение траты времени от любого занятия; ясность ума - это сознание того, что трата времени невозможна.
"Boredom actually has a very long history," he said. "На самом деле скука может похвастаться очень древней историей", - говорит он.
Больше примеров...
От скуки (примеров 69)
Three, boredom... but, you know, that never turns out well. Третье, от скуки, но это никогда хорошо не кончается.
They might come into a town, drink at the saloon, harass the locals, and then shoot up the town out of boredom. Они могли войти в город, напиться в салуне, беспокоить местных жителей, а затем начать расстреливать горожан от скуки.
Cathy, I refuse to die of boredom. Кэти, я отказываюсь умирать от скуки.
(laughs) Okay, look, my marriage counselor said I need to give Max some space, but I'm dying of boredom. Ладно, наш семейный психолог сказала, что мне нужно дать пространство Максу, но я умираю от скуки.
I wouldn't have resisted, out of boredom Я бы не оттолкнула его... от скуки.
Больше примеров...
Тоска (примеров 9)
Selfless love, dream of meeting, burning boredom of lover, complaints about destiny are themes of Shirvani's ghazals. Беззаветная любовь, мечта о встрече, жгучая тоска по возлюбленной, жалобы на судьбу - вот темы газелей Ширвани.
I'm sorry.It's the... it's the boredom, I'm telling you. Простите. Я... здесь тоска, говорю вам.
"Boredom is desire seeking desire." "Тоска - это желание желаний."
The light boredom that bleaches Scandinavian life: perhaps one comes to accept it as eternity It has its charms - not for life, but for only one life. Легкая тоска, которая... обесцвечивает жизнь скандинава, возможно, принявшую подобный оборот навеки - в ней есть свое очарование - но его нет в жизни, в одной, отдельно взятой жизни.
Daily life is just a sea of boredom. Обыденная жизнь, сплошная тоска.
Больше примеров...