| A little dip into our Bolivian marching powder, then we're back on the street. | Слегка нырнём в наш Боливийский порошок, потом мы возвратимся на улицу. |
| The Peruvian historian Clemente Markham claimed that Bertonio invented the name "Aymara"; the Bolivian geographer Manuel Vicente Ballivian rejected this in a pamphlet. | Перуанский историк Клементе Маркхам утверждал, что Бертонио изобрел название «Аймара»; боливийский же географ Мануэль Висенте Бальивиан своим памфлетом отрицал это. |
| A Bolivian rebel with an axe to grind against the U.S., killed while stealing some pretty scary stuff. | Боливийский бунтарь, который точит зуб на США, убит при попытке кражи кое-чего страшного. |
| Fausto Reinaga (Colquechaca, March 27, 1906 - August 19, 1994) was a Bolivian indigenous writer and intellectual. | Фаусто Рейнага (исп. Fausto Reinaga, 27 марта 1906 - 19 августа 1994) - боливийский философ, историк и политик индейского происхождения. |
| (a) Venezuela, Ecuador, Bolivia, Peru and Colombia (Bolivian Congress) Extradition treaty. | а) Венесуэла, Эквадор, Боливия, Перу и Колумбия (Боливийский конгресс) - Соглашение об экстрадиции. |
| Jacinto Caceres, Bolivian, 35 years of age. | Хасинто Касерес, боливиец, 35 лет. |
| I'll let you know if the Bolivian's inside. | Я дам вам знать, там ли боливиец. |
| It is equally concerned that Juan Quispe, a 38-year-old Bolivian, was shot to death on 9 December 2010 during a violent confrontation between citizens from neighbouring districts and occupants at the Parque Iberoamericano. | Комитет в равной степени обеспокоен тем, что 38-летний боливиец Хуан Киспе был застрелен 9 декабря 2010 года в ходе столкновения с применением насилия между жителями соседних районов и лицами, обосновавшимися в Иберо-американском парке. |
| Alejandro Gomez, Bolivian. | Алехандро Гомез, боливиец. |
| The best fiction prize was awarded to the Bolivian Maria Morales for the experimental video "Venciendo el miedo". | приза за наилучший художественный фильм был удостоен боливиец Мариа Моралес, выпустивший экспериментальный видеофильм под названием «Победить страх». |
| In February 2009, for example, the National Directorate of Migration had organized information days for Bolivian migrants, which were attended by consular authorities. | Например, в феврале 2009 года Национальное управление по миграции провело для мигрантов из Боливии "дни информации" в присутствии представителей консульских служб. |
| The Bolivian Human Development Report 2002 notes that despite institutional reforms and reasonable international financial support received from international partners, the State is | В Докладе Боливии о развитии человека за 2002 год отмечается, что, несмотря на организационные реформы и разумную международную поддержку, получаемую от международных партнеров, государство нищает. |
| The Plurinational State of Bolivia has established its jurisdiction over most of the offences referred to in article 42, although not over corruption offences committed by or against a Bolivian national. | Многонациональное Государство Боливия установило свою юрисдикцию в отношении большинства преступлений, указанных в статье 42, за исключением преступлений, связанных с коррупцией и совершенных гражданами Боливии или против них. |
| In the aforementioned letter of 13 February, it is asserted that the Chilean courts, by exercising jurisdiction over the three members of the Bolivian armed forces, would be prejudicing the jurisdictional immunity of one State before the courts of another State. | В том же письме от 13 февраля утверждается, что, осуществляя юрисдикцию в отношении троих лиц из состава вооруженных сил Боливии, чилийские суды нарушили бы тем самым иммунитет иностранного государства от юрисдикции судов другого государства. |
| The election of the first indigenous President in Latin America in 2005 and a Bolivian Government committed to indigenous rights have certainly contributed to the successful implementation of the programme and to promising results. | Избрание в 2005 году первого президента-представителя одного из коренных народов Латинской Америки и приверженность правительства Боливии соблюдению прав коренных народов внесли определенный вклад в успешную реализацию программы и дали многообещающие результаты. |
| Protected persons are not relocated in Bolivian territory since such a measure would not be appropriate in the case of the Plurinational State of Bolivia. | Лица, находящиеся под защитой, на территории Боливии переселению не подлежат, поскольку в случае Многонационального Государства Боливия такого рода мера не считается приемлемой. |
| According to Article 1 of the 1995 Bolivian Constitution, "Bolivia is a free, independent, sovereign, multi-ethnic and multicultural country." | Статья 1 Политической конституции боливийского государства гласит, что "Боливия является свободным, независимым, суверенным, многоэтническим и поликультурным государством". |
| Mr. Loayza Barea (Plurinational State of Bolivia) said that significant progress had been made in gender policies to help Bolivian women, particularly those in rural areas and from indigenous communities. | Г-н Лоайса Бареа (Многонациональное Государство Боливия) отмечает значительный прогресс, достигнутый в области гендерной политики в целях улучшения положения женщин Боливии, особенно проживающих в сельских районах и принадлежащих к коренному населению. |
| Mr. Camacho Omiste (Bolivia) (interpretation from Spanish): Mr. Chairman, the Bolivian delegation is pleased indeed to see you presiding over the work of the First Committee. | Г-н Камачо-Омисте (Боливия) (говорит по-испански): Г-н Председатель, делегация Боливии рада, что Вы руководите работой Первого комитета. |
| It was difficult to understand why, if Bolivia had signed and ratified the Convention, it was not part of Bolivian law; she wished to know whether the Constitution contained any provisions that would prevent the Convention from becoming law. | Трудно понять, почему, если Боливия подписала и ратифицировала Конвенцию, она не является частью боливийского законодательства; она хотела бы знать, содержатся ли в Конституции какие-либо положения, препятствующие тому, чтобы Конвенция стала законом. |
| Venezuela (Bolivian Republic of) welcomed the spirit of openness and the constructive approach demonstrated by the Lao Government during the universal periodic review process. | Венесуэла (Боливарианская Республика) приветствовала продемонстрированный правительством Лаоса дух открытости и его конструктивный подход к процессу универсального периодического обзора. |
| The Executive Board approved on a no-objection basis, in accordance with decision 2006/36, seven final country programmes discussed at the annual session: Afghanistan, Angola, Comoros, Sierra Leone, Timor-Leste, Tunisia and the Bolivian Republic of Venezuela. | Исполнительный совет утвердил на основе отсутствия возражений в соответствии с решением 2006/36 семь окончательных вариантов документов по страновым программам, обсуждавшимся на ежегодной сессии: Афганистан, Ангола, Коморские Острова, Сьерра-Леоне, Тимор-Лешти, Тунис и Боливарианская Республика Венесуэла. |
| That process is demonstrated in such vital regional forums as the Rio Group, UNASUR, the Bolivian Alternative for the Americas (ALBA) and the Caribbean Community. | Этот процесс находит отражение в деятельности таких жизненно важных региональных форумов, как Группа Рио, УНАСУР, Боливарианская инициатива для стран Американского континента (АЛБА) и Карибское сообщество. |
| Similarly, the constitutions of Bulgaria, Guatemala, Panama, Paraguay and Venezuela (Bolivian Republic of) protect the right to peaceful assembly and demonstration, while explicitly stressing that this right should be exercised without recourse to "arms". | Аналогичным образом конституции Болгарии, Гватемалы, Панамы, Парагвая и Венесуэлы (Боливарианская Республика) защищают право на мирные собрания и демонстрации при однозначном признании того, что это право должно осуществляться без использования "оружия". |
| Venezuela (Bolivian Republic of) | Венесуэла (Боливарианская Республика) |