She's boldly cast aside a slew of stale ideas... but I think the formula is incomplete. | Она смело отбросила старые идеи... но, по-моему, формула не закончена. |
And it is with this purpose, with this objective of continuing to work boldly to come up with a compromise formula on the programme of work, that the Chair will continue the consultations in this intersessional period in New York. | И вот с этой целью, с целью и впредь смело работать над тем, чтобы выдвинуть компромиссную формулу по программе работы, в предстоящий межсессионный период Председатель будет продолжать консультации в Нью-Йорке. |
Rubens uses dynamic color and chiaroscuro boldly, a style that would become more subtle with time. | Рубенс смело использует динамику цвета и светотени, - стиль, который со временем приобретет более тонкие черты. |
The challenges facing Africa are numerous and multifaceted and must be boldly confronted in a concerted, comprehensive and coordinated manner. | Сложные проблемы, стоящие перед Африкой, являются многочисленными и многосторонними, и их необходимо решать смело, целенаправленно, всеобъемлюще и скоординировано. |
Zvantsev, the assistant of Pavlov is an idealist who has become an ideological opponent of the scientist-materialist, implores him not to interfere with the "sanctuary of the spirit", but Pavlov boldly ignores his opponents-obscurantists. | Помощник Павлова, идеалист Званцев, ставший идейным противником учёного-материалиста, заклинает его не вторгаться в «святилище духа», но Павлов смело наступает на своих противников-мракобесов. |
Those are all challenges that we must take up courageously and boldly. | Все это задачи, за решение которых мы должны взяться мужественно и решительно. |
My delegation considers that the General Assembly must decisively support the peace process and that it must call boldly upon the parties to continue the permanent status negotiations in good faith. | Моя делегация считает, что Генеральная Ассамблея должна решительно поддержать мирный процесс и что она должна решительно призвать стороны продолжить в духе доброй воли переговоры об окончательном статусе. |
The international community must therefore boldly confront this challenge, and act decisively to tackle this threat. | В этой связи международное сообщество должно дать твердый отпор этому вызову и действовать решительно с тем, чтобы справиться с этой угрозой. |
Moreover, we have boldly implemented a children's social protection system that, in effect, recognizes that inequalities begin at birth and that addressing them in a timely manner is key to our country's development. | Кроме того, мы решительно осуществляем программу социальной защиты детей, в которой, по существу, признается, что явления неравенства начинаются с момента рождения и что их своевременное устранение является ключевым фактором развития нашей страны. |
In the past 10 years, Governments across Africa have moved steadily - some of them boldly - to introduce reforms which will strengthen growth and ensure basic services for the poor. Unfortunately, the Central African Republic has not kept pace with that progress. | В течение последних десяти лет правительства африканских стран продолжают неуклонно двигаться - некоторые довольно решительно - в направлении проведения реформ, нацеленных на ускорение темпов роста и предоставление основных услуг бедным слоям населения. |
I thought you'd tell me to, like, pursue him boldly. | Я думал, ты посоветуешь мне, например, отважно добиваться его. |
The result is essentially a split record, subtly melodic in the first half and boldly unconventional in the second. | В результате вышла двойственная пластинка, изысканно мелодичная в первой половине и отважно нетрадиционная - во второй. |
It was myself, my brother and his son, that brought you home and boldly did outdare the dangers of the time. | Я, брат мой и племянник возвратили вам родину, отважно бросив вызов опасностям. |
And so, with high spirits, I boldly ventured off where no meerkat had dared to go before. | Так, бодрый духом, я отважно последовал туда, куда не смел отправиться ещё ни один сурикат! |
Thanks to your hard work, an international crew of astronauts will "boldly go where no man has gone before." | для международной группы астронавтов, которые отважно сходят туда, куда никто не ходил. |
Spontaneous and dramatic acts of fraternity and solidarity between our citizens short-circuited elaborate diplomatic strategies and exerted powerful pressure on our Governments to move ahead boldly. | Спонтанное и огромное чувство братства и солидарности, возникшее между нашими гражданами и дополненное детально разработанными дипломатическими стратегиями, оказало мощное давление на наши правительства, заставив их смелее продвигаться вперед. |
Boldly go, Howard Wolowitz. | Смелее в путь, Говард Воловиц. |
You act boldly and bravely. | Будь решительнее и смелее. |
Remember, Goldmoon, present the staff boldly, never wavering, and you will prevail. | Запомни, Золотая Луна, смелее простирай жезл - и победишь. |
Well perhaps I should try and boldly go and rekindle that love lost long ago | Может быть мне нужно бесстрашно пойти и попытаться зажечь заново эту любовь, потерянную так давно |
We just go right up in the usher's face, make an excuse, and then boldly walk with purpose. | Мы просто столкнёмся с билетёром, извинимся, а потом бесстрашно направимся к цели. |