| Furthermore, it was essential to address boldly and sincerely the various non-tariff barriers, market access barriers and residual bias in tariff structures, since they reduced the credibility of multilateral trade rules and the incentives for countries to enter into reciprocal trade liberalization agreements. | Кроме того, необходимо заняться смело и откровенно различными нетарифными барьерами, барьерами к доступу на рынки и остаточной необъективностью в тарифных структурах, поскольку они снижают доверие к правилам многосторонней торговли и стимулы к вступлению стран в основанные на взаимности соглашения о либерализации торговли. |
| Put a thick shirt, sundress, Yes myself and go boldly into Tugilovo. | Наденьте толстую рубашку, сарафан, да и ступайте себе смело в Тугилово. |
| We have now to reach out boldly and try to recapture some of the original vision built into the stated aims of the Charter. | Мы должны теперь смело браться за дело и постараться возродить часть первоначального видения мира, которое воплощено в изложенных в Уставе целях. |
| I firmly believe that, if we boldly address these financing issues, we can achieve all the Millennium Development Goals - including in Africa. | Я глубоко убеждена в том, что, если мы смело возьмемся за решение этих финансовых вопросов, мы сможем достичь всех сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, в том числе и в Африке. |
| When pressed by his staff to speak more boldly and expansively, he replied, "It's just not me." | Когда его министры стали давить на него, чтобы он говорил более смело и агрессивно, он ответил: «Это не про меня». |
| They contend that the court failed to make an adequate assessment of their son's exculpating evidence, and "boldly" rejected his defence alibi. | Авторы утверждают, что суд не учел надлежащим образом оправдательные показания в отношении их сына и "решительно" отверг его алиби. |
| The United Nations should do all it can to boldly eliminate the old legacy of the cold-war era and to help establish a new peace arrangement on the Korean peninsula. | Организация Объединенных Наций должна сделать все, что в ее силах, для того чтобы решительно покончить со старым наследием "холодной войны" и помочь создать новый мирный механизм на Корейском полуострове. |
| We must act boldly, and we must act together to protect our planet for the benefit of future generations. | Теперь мы должны действовать решительно, мы должны действовать сообща ради защиты нашей планеты в интересах будущих поколений. |
| If Obama follows his instinct, pays attention to Main Street rather than Wall Street, and acts boldly, then there is a prospect that the economy will start to emerge from the downturn by late 2009. | Если Обама будет прислушиваться к своей интуиции, обратит внимание на Мэйн-стрит, а не на Уолл-стрит, и действует решительно, то, может быть, экономика начнёт выходить из спада к концу 2009г. |
| In the past 10 years, Governments across Africa have moved steadily - some of them boldly - to introduce reforms which will strengthen growth and ensure basic services for the poor. Unfortunately, the Central African Republic has not kept pace with that progress. | В течение последних десяти лет правительства африканских стран продолжают неуклонно двигаться - некоторые довольно решительно - в направлении проведения реформ, нацеленных на ускорение темпов роста и предоставление основных услуг бедным слоям населения. |
| I thought you'd tell me to, like, pursue him boldly. | Я думал, ты посоветуешь мне, например, отважно добиваться его. |
| The result is essentially a split record, subtly melodic in the first half and boldly unconventional in the second. | В результате вышла двойственная пластинка, изысканно мелодичная в первой половине и отважно нетрадиционная - во второй. |
| Well, some people boldly go into the world to create art, to play sports, to do science, even warfare. | Некоторые люди отважно шагают в мир, чтобы заниматься искусством, спортом, наукой или даже войнами. |
| It was myself, my brother and his son, that brought you home and boldly did outdare the dangers of the time. | Я, брат мой и племянник возвратили вам родину, отважно бросив вызов опасностям. |
| Well - (Applause) - I am the grandson of immigrants from Japan who went to America, boldly going to a strange new world, seeking new opportunities. | Что ж. (Аплодисменты) Я правнук иммигрантов из Японии, которые приехали в Америку, отважно входя в далёкий новый мир в поисках новых возможностей. |
| Spontaneous and dramatic acts of fraternity and solidarity between our citizens short-circuited elaborate diplomatic strategies and exerted powerful pressure on our Governments to move ahead boldly. | Спонтанное и огромное чувство братства и солидарности, возникшее между нашими гражданами и дополненное детально разработанными дипломатическими стратегиями, оказало мощное давление на наши правительства, заставив их смелее продвигаться вперед. |
| Boldly go, Howard Wolowitz. | Смелее в путь, Говард Воловиц. |
| You act boldly and bravely. | Будь решительнее и смелее. |
| Remember, Goldmoon, present the staff boldly, never wavering, and you will prevail. | Запомни, Золотая Луна, смелее простирай жезл - и победишь. |
| Well perhaps I should try and boldly go and rekindle that love lost long ago | Может быть мне нужно бесстрашно пойти и попытаться зажечь заново эту любовь, потерянную так давно |
| We just go right up in the usher's face, make an excuse, and then boldly walk with purpose. | Мы просто столкнёмся с билетёром, извинимся, а потом бесстрашно направимся к цели. |