| Well, you know, one doesn't like to boast. | Ну ты понимаешь, я не хотел хвастаться. |
| Now I can boast I fought against the French alongside the great Matarife. | Теперь смогу хвастаться, что дрался с французами вместе с великим Матарифе. |
| The truth is, see, I didn't want to boast or nothing. | Правда, понимаете, я не хотел хвастаться и так делее. |
| So it's funny to boast that one's own brand of knowledge, whether experimental physics, mathematics, or cosmology, is useless. | Поэтому смешно хвастаться, что твой собственный разряд знаний, будь это экспериментальная физика, математика или космология, является бесполезным. |
| I just don't like to boast. | Я просто не люблю хвастаться. |
| Although that figure was lower than many countries could boast, it was still cause for concern, since those women were in their prime reproductive age. | Хотя эта цифра меньше, чем могут похвастаться многие страны, она все же является причиной для беспокойства, поскольку эти женщины находятся в расцвете детородного возраста. |
| In the early Western Han, a wealthy salt or iron industrialist, whether a semi-autonomous king or wealthy merchant, could boast funds that rivaled the imperial treasury and amass a peasant workforce of over a thousand. | Во времена ранней Западной Хань зажиточные производители, занимавшиеся металлом или соляным бизнесом, богатые торговцы, а также правители местного масштаба могли похвастаться накоплениями, сравнимыми по объёму с государственной казной, и количеством крестьян до тысячи душ. |
| But as I say, the weird thing is that 30 courtiers pretended to have this condition so that they could boast about having had the royal operation. | Но как я говорил, странно, что 30 придворных притворялись, что у них есть это состояние, чтобы они могли похвастаться тем, что у них была операция, как у короля. |
| Eurogamer's Kristan Reed was less impressed, scoring the game 7 out of 10, writing The harsh reality is, for all the plentiful additions, there's much work to be done before LucasArts can boast it has created the ultimate Star Wars FPS. | Кристэн Рид из Eurogamer был менее впечатлен, поставив игре 7 из 10, и написал: «Суровая реальность - это когда всем элементам предстоит проделать большую работу, прежде чем LucasArts сможет похвастаться тем, что создал конечный шутер Звездных войн. |
| I also want you to know if somehow he does carry out his will not live to boast about it. | И ещё я хочу, чтобы вы знали, если он каким-то образом выполнит свою угрозу... он не проживет слишком долго, чтобы похвастаться этим. |
| Most of the rooms boast superb views over the lake and the river. | Из окон большинства номеров открывается потрясающий вид на озеро и реку. |
| The hotel's junior suites boast a breathtaking view of the Lagoon, and most have balconies or terraces. | Из окон люксов Джуниор, в большинстве из которых имеется балкон или терраса, открывается великолепный вид на Лагуну. |
| Seminar rooms are available on the top floor of the King's Hotel First Class. These boast a magnificent view of the city centre spires and the Alps in the background. | На верхних этажах располагаются помещения для переговоров, из которых открывается восхитительный вид на городские шпили и Альпы на заднем фоне. |
| The outdoor swimming pool, the pool bar and lounge, and the summer restaurant are located on the rooftop terrace and boast breathtaking views of the Bay of Nice. | Открытый плавательный бассейн, бар-лаунж у бассейна и летние рестораны расположены на террасе на крыше, с которой открывается захватывающий вид на бухту Ниццы. |
| The rooms facing the inner courtyard are especially quiet, whereas the rooms on the upper floors facing the Bundesplatz boast superb views of the Swiss mountains. | Номера с видом на внутренний двор - очень тихие, а из номеров на верхних этажах, напротив Bundesplatz, открывается прекрасный вид на горы Швейцарии. |
| Its boast that its population was greater than that of the European Union was no criterion on which to base new principles of sovereign equality or the monitoring of human rights. | Его хвастовство о том, что население его страны превышает по своей численности население Европейского союза, не является тем критерием, на котором следует основывать новые принципы суверенного равенства или контроль за соблюдением прав человека. |
| That's not an empty boast. | Это не пустое хвастовство. |
| But this boast means different things for each country. | Но в это хвастовство каждая страна вкладывает разный смысл. |
| Not sochtite for boast, But to me it seems that dekor Is glad novel. | Не сочтите за хвастовство, но мне кажется, что декор довольно оригинальный. |
| So that he can... boast to his friends that he has seen the frontier. | Чтоб он мог хвастать друзьям, что видел границу. |
| As far as Vizzini was concerned, he liked to boast about his excellent contacts with the Americans, and underlined their support for the separatist movement. | В свою очередь, Калоджеро любил хвастать о своих контактах с американцами и говорил о своей поддержке сепаратистского движения. |
| Though I hate to boast, I'm as big as a post and warm as toast! | Хоть ненавижу хвастать я, Большой как столб он у меня! |
| I mean, not to brag or boast. I wouldn't even need it. | Не хочу хвастать, но я бы обошёлся без неё. |
| You know how one boast leads to another. | Ты ведь знаешь, когда начинаешь хвастать, то трудно остановиться. |
| Next he'll boast he can defeat theokoles himself. | Потом он будет хвалиться, что может сам нанести поражение теоколу. |
| I don't want to boast, but I'm very pretty and I can get in almost anywhere. | Не хочу хвалиться, но я очень ничего, и могу пройти куда угодно без проблем. |
| I mean, we all love to boast that America is a free country. | Мы все любим хвалиться тем, что Америка свободная страна. |
| And though we may wish to forget that past, we're reminded to boast. | И хотя мы, возможно, хотим забыть это прошлое, нам напоминают о необходимости хвалиться. |
| America prides itself on being one of the world's most prosperous countries, and can boast that in every recent year except one (2009) per capita GDP has increased. | Америка гордится тем, что является одной самых процветающих стран в мире, она может хвалиться тем, что все последние годы за исключением одного - 2009-го - её подушевой ВВП неуклонно рос. |
| The release cannot boast its length - that's a pity. | Издание не может похвастать длительностью - жаль, конечно. |
| Also salon can boast a large variety of shelves and offices where you can place things. | Также салон может похвастать большим количеством разнообразных полок и отделений, в которых можно разместить вещи. |
| You just want to boast you've bedded one of Prinny's ladies. | Ты просто хочешь похвастать, что завалил придворную даму. |
| I'm going to boast to everyone! | Теперь мне есть чем похвастать перед всеми! |
| I can't boast. | Мне самой нечем похвастать. |
| Although the country could boast a female president and prime minister, women's participation in government remained minimal. | Хотя страна может гордиться тем, что ее президентом и премьер-министром были женщины, женщины по-прежнему принимают минимальное участие в работе органов государственного управления. |
| My small island State can also boast that it has paid its contribution to the United Nations in full; we owe no arrears, despite the burden which membership dues and peace-keeping operations impose on our limited resources. | Наше малое островное государство может также гордиться тем, что мы выплатили свой взнос в Организацию Объединенных Наций полностью, у нас нет никаких долгов, несмотря на то бремя, которое членские взносы и операции по поддержанию мира представляют для наших ограниченных ресурсов. |
| Mr. Amin (Director, New York Office, United Nations Environment Programme) said that UNEP could for the first time boast that thanks to the establishment of the voluntary indicative scale of contributions, around 115 countries were participating in the Global Environment Facility. | Г-н Амин (Директор Отделения Программы Объединенных Наций по окружающей среде в Нью-Йорке) уточняет, что ЮНЕП может впервые гордиться тем, что она может рассчитывать на участие в Глобальном экологическом форуме примерно 115 стран, что обеспечено благодаря введению ориентировочной шкалы добровольных взносов. |
| Until the last of my days, my proudest boast will ever be that I was the wife of Freeborn John Lilburne. | До конца своих дней, больше всего я буду гордиться тем, что была женою свободнорожденному Джону Лилберну. |
| Today Macedonia can probably boast that it provides the best treatment for this vulnerable population, not merely in the region but well beyond. | Сегодня Македония может, вероятно, считать себя вправе гордиться тем, что она обращается с этой уязвимой группой населения лучше всех не только в регионе, но и далеко за его пределами. |
| Few countries could boast such massive participation in their elections. | Немногие страны могут похвалиться таким массовым участием населения в выборах. |
| However, the few people can boast the harmony of density and the form of eyebrows. | Однако немногие могут похвалиться одновременно густотой и соответствием формы бровей. |
| The next morning the guy decides to boast to his friends about his romantic conquest, but the guys become surprised and start laughing at him. | Наутро парень решает похвалиться перед своими друзьями, какую симпатичную девушку он смог соблазнить - но парни удивляются и начинают смеяться над ним. |
| You'll find they boast the best that modern technology has to offer in their selection of alarm clocks. | Вот увидишь, они могут похвалиться лучшим из того, что предлагают современные технологии в области будильников. |
| Although Denmark can boast a fine-meshed social and health service safety net, there are people to whom society has been unable to offer adequate help. | Хотя Дания может по праву гордиться развитой системой социальной защиты и здравоохранения, еще существуют люди, которым общество не смогло оказать необходимую помощь. |
| Voltaire, who spoke of Rochester as "the man of genius, the great poet", admired his satire for its "energy and fire" and translated some lines into French to "display the shining imagination his lordship only could boast". | Вольтер, который говорил о Рочестере как о «гениальной личности и прекрасном поэте», восхищался его сатирой как самой «энергичной и искрометной» и перевел несколько стихотворений на французский язык для «демонстрации блестящей фантазии его светлости, которой он мог по праву гордиться». |
| 7.12 South Africa can boast the appointment of one of its women judges to the International Criminal Court, Judge Navi Pillay. | 7.12 Южная Африка гордится назначением одной из женщин-судей, Нави Пиллай, в Международный уголовный суд. |
| I wanted to boast about my evil ways. | Я хотел гордится своими злыми поступками! |
| Love is long suffering, love is kind, it is not jealous, not inflated and does not boast. | Любовь долготерпима и милосердна... Любовь не завидует, Любовь не превозносится и не гордится... |
| But the Bedouin seem to consider their camel as an intimate friend, they are proud of them, and will boast about them on the slightest provocation. | Но бедуин относится к своему верблюду как к близкому другу, гордится им и будет хвастать им при каждом удобном случае. |
| America prides itself on being one of the world's most prosperous countries, and can boast that in every recent year except one (2009) per capita GDP has increased. | Америка гордится тем, что является одной самых процветающих стран в мире, она может хвалиться тем, что все последние годы за исключением одного - 2009-го - её подушевой ВВП неуклонно рос. |
| The United States should not boast about its military muscle. | Соединенным Штатам не стоит кичиться своей военной мощью. |
| It is quite likely that they will not. The West will then finally be able to boast about its selfless protection of human rights. | Скорее всего, не получат. И Запад тогда наконец-то сможет кичиться бескорыстной защитой гражданских прав. |
| Having a prestigious new job like this, and not even going to that reunion to boast about it. | Имея столь престижную работу не пойти на этот вечер встречи и не кичиться ею. |