Английский - русский
Перевод слова Blatantly

Перевод blatantly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Грубо (примеров 43)
Assurances given to the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict on the conscription of children for armed combat have been blatantly violated. Гарантии, данные Специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в отношении прекращения вербовки детей для участия в вооруженных действиях, грубо нарушаются.
I regret to inform you that once again the Sarajevo cease-fire and the conditions of the NATO ultimatum have been blatantly violated. С сожалением вынужден информировать Вас о том, что соглашение о прекращении огня в Сараево и условия ультиматума НАТО были еще раз грубо нарушены.
They did, however, act contrary to the worldwide trend towards the non-proliferation of weapons of mass destruction, blatantly ignoring the security concerns of other countries. Однако они действовали вопреки всемирной тенденции в направлении обеспечения нераспространения оружия массового уничтожения, грубо игнорируя интересы безопасности других стран.
They have repeatedly or blatantly violated domestic law он неоднократно или грубо нарушил законодательство Туркменистана
Not for the first time, certain Secretariat officials and Member States, unable to achieve their objectives through open and transparent negotiations, had resorted to parallel processes or, in some instances, had blatantly violated established mandates in order to advance their interests. Далеко не в первый раз некоторые должностные лица Секретариата и государства-члены, не способные достичь своих целей путем открытых и честных переговоров, прибегают к параллельным процессам или, в отдельных случаях, грубо нарушают установленные мандаты, преследуя свои собственные интересы.
Больше примеров...
Явно (примеров 47)
First, the case built by the police and state prosecutor contained documents that were so blatantly falsified that the police indicted two officers. Во-первых, дело, построенное полицией и государственным обвинителем, содержало настолько явно подделанные документы, что полиция предала суду двух офицеров.
We can only attribute the reluctance of almost half of the United Nations Member States, as things stand today, to participate in this mechanism to their legitimate concern not to associate themselves with a process that is blatantly discriminatory. Мы можем объяснить сдержанный подход почти половины государств - членов Организации Объединенных Наций к участию в этом механизме, согласно нынешнему положению вещей, лишь их вполне оправданным стремлением не присоединяться к процессу, который носит явно дискриминационный характер.
By calling on Member States to establish a moratorium on executions with a view to abolishing the death penalty, the draft resolution blatantly disregarded the principle of non-interference in the internal affairs of States, as enshrined in international law and the United Nations Charter. Призывая государства-члены ввести мораторий на приведение смертных приговоров в исполнение в целях отмены смертной казни, проект резолюции явно не учитывает принцип невмешательства во внутренние дела государств, который закреплен в международном праве и Уставе Организации Объединенных Наций.
Second, the $140 million pledged by donors at the London Conference for the Peace and Reintegration Trust Fund is blatantly insufficient for effective reintegration. Во-вторых, ссуда в 140 миллионов долларов, выделенная государствами-донорами на Лондонской конференции Целевого фонда по восстановлению мира и общества, явно недостаточна для эффективного восстановления общества.
I have to trust that whatever you're managing, to whatever extent you choose not to inform me, that I'm neither at risk, nor passively condoning something blatantly illegal. Я должен быть уверен, что чем бы ты не занимался, до какого бы момента ты решил меня не информировать, я ничем не рискую и пассивно не попустительствую чему-то явно незаконному.
Больше примеров...
Откровенно (примеров 33)
The Ethiopian Government is of the view that such a blatantly false accusation should not go unchallenged. Правительство Эфиопии считает, что такое откровенно лживое обвинение не должно оставаться без ответа.
By blatantly and repeatedly failing to comply with its obligations under resolution 1593, the Government of the Sudan is not only affronting the Court, but openly defying the authority of the Council and the binding nature of resolutions adopted under Chapter VII. Правительство Судана, которое откровенно и неоднократно отказывалось выполнять свои обязательства согласно резолюции 1593, тем самым не только оскорбляет Суд, но и открыто бросает вызов авторитету Совета и обязательному характеру резолюций, принятых в соответствии с главой VII Устава.
Some find that the movies did not "depict the true Nancy Drew", in part because Granville's Nancy "blatantly used her feminine wiles (and enticing bribes)" to accomplish her goals. Некоторый считают, что фильмы не «изображают истинную Нэнси Дрю», отчасти потому, что Нэнси Гранвилл «откровенно использовала свои женские чары (и заманчивые взятки)» для достижения своих целей.
Cynthia Langston of Film Journal International responded to the film, "So unrealistic, so contrived and so blatantly 'Hollywood' that Gere can't possibly imagine he's opening any eyes to the problem, or any doors to its solution, for that matter." Синтия Лэнгстон из Film Journal International отзывается о фильме так: «Настолько нереалистичный, настолько надуманный, настолько откровенно "голливудский" что Гир даже не может вообразить, что открывает глаза на проблему или находит какой-либо путь для их решения, если уж на то идёт».
The openly racist statements of some politicians blatantly contradicted paragraph 15 of the Committees' previous concluding observations. Откровенно расистские высказывания некоторых политических деятелей находятся в резком противоречии с пунктом 15 предыдущих заключительных замечаний Комитета.
Больше примеров...
Открыто (примеров 29)
The North Korean delegation is blatantly ignoring all of those obligations and now claims the right of peaceful use. Северокорейская делегация открыто игнорирует все эти обязательства и теперь претендует на осуществление права на мирное использование ядерной энергии.
The police and prison officials are said to blatantly ignore this guarantee. По утверждениям, сотрудники полиции и тюрем открыто игнорируют эту гарантию.
The TPLF is in effect blatantly admitting that it does not abide by the OAU's cardinal principle concerning the sanctity of colonial boundaries. НФОТ, по сути дела, открыто признает, что он не придерживается кардинального принципа ОАЕ о нерушимости колониальных границ.
Ignoring decisions of the Security Council, the KPC leadership is blatantly trying to turn the Corps into an army for an independent Kosovo. Игнорируя решения Совета Безопасности, руководство КЗК открыто ведет курс на превращение Корпуса в «армию независимого Косово».
These statements and this blatantly aggressive attitude make it clear to the United Nations and to the international community at large that the United States of America is displaying utter contempt for the rules of international law and for the sovereignty and independence of States. Эти заявления и откровенно агрессивные взгляды показывают Организации Объединенных Наций и всему международному сообществу, что Соединенные Штаты Америки открыто игнорируют нормы международного права и попирают суверенитет и независимость государств.
Больше примеров...
Вопиющим образом (примеров 18)
It means that the secessionists continue to blatantly disregard international law, rejecting the universal principles of the United Nations Charter. Это означает, что сепаратисты продолжают вопиющим образом попирать международное право, отвергая универсальные принципы Устава Организации Объединенных Наций.
Even as we are asked to submit to GATT rules and the WTO, we find one country blatantly undermining the WTO by enacting extraterritorial laws that must be submitted to by all nations and their companies on pain of excommunication. В то время как нас просят подчиниться правилам ГАТТ и ВТО, мы видим, что одна страна вопиющим образом подрывает ВТО путем введения экстратерриториальных законов, которым под страхом экскоммуникации должны подчиняться все нации и их компании.
Despite many years of negotiations the separatist regime in Transdniestria continues blatantly to ignore any efforts made by the Moldovan Government, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and other countries, to oppress the local population and violate elementary human rights. Несмотря на многие годы переговоров, сепаратистский режим в Приднестровье продолжает вопиющим образом игнорировать все усилия молдавского правительства, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ)и других стран, подавляя местное население и нарушая элементарные права человека.
Within a short period of time Azerbaijan has increased its military budget tenfold, blatantly violating the norms of arms limitation stipulated by the international treaties, particularly exceeding the maximum permissible limits of the armaments specified under the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. За короткий промежуток времени Азербайджан десятикратно увеличил свой военный бюджет, вопиющим образом нарушая нормы ограничения вооружений, предусмотренные международными договорами, и в частности превышая максимально допустимые пределы вооружений, установленные по Договору об обычных вооруженных силах в Европе.
The Mission is aware of the statement of the Committee on the Rights of the Child that many of the fundamental rights of the child "have been blatantly violated during this crisis". Миссия осведомлена о заявлении Комитета по правам ребенка, в котором говорится, что многие из основополагающих прав ребенка "были вопиющим образом нарушены в период этого кризиса".
Больше примеров...
Вопиюще (примеров 16)
The current charade of international control over Assad's chemical arsenal would be amusing if it were not so blatantly perfidious. Нынешняя глупая возня международного контроля над химическим арсеналом Асада была бы забавной, если бы не была настолько вопиюще предательской.
And why should I help you after you so blatantly stole from me? И зачем мне помогать вам, после того как вы меня так вопиюще обокрали?
The mandate holders stated that the imposition of mass death sentences following blatantly unfair trials constituted a staggering violation of international human rights law, and urged the Government to quash the sentences and offer new and fair trials to all defendants. Мандатарии заявили, что применение массовых смертных приговоров после вопиюще несправедливых судов является неприкрытым нарушением международного права прав человека, и настоятельно призвали правительство отменить приговоры и провести новые и справедливые судебные процессы с участием всех обвиняемых.
But that policy has not produced any results so far, and it blatantly contradicts the country's international obligations, namely under article 29 of the ICTY Statute and numerous Security Council resolutions. Однако подобная политика пока не дала никаких результатов, и она вопиюще противоречит международным обязательствам страны, - в частности, обязательствам, вытекающим из статьи 29 Статуса МТБЮ и многочисленных резолюций Совета Безопасности.
I don't want to talk about it anymore, but it's becoming blatantly apparent that she cannot fulfill this role in the band, like... Я не хочу больше об этом говорить но это становится вопиюще заметным, что она не подходит группе Это правда
Больше примеров...
Демонстративно (примеров 8)
Many countries are openly admitting their weariness with large numbers of refugees and blatantly closing borders. Многие страны открыто признают тот факт, что они устали от большого числа беженцев, и демонстративно закрывают границы.
Furthermore, Japan blatantly challenges the international community's just demand for settlement of its past crimes. Кроме того, Япония демонстративно оспаривает справедливое требование международного сообщества о том, чтобы она рассчиталась за свои прошлые преступления.
There is no excuse for any country clandestinely, or blatantly like the Democratic People's Republic of Korea, to develop a nuclear-weapons programme. Однако не может быть никакого оправдания действиям ни одной из стран, которые тайно или демонстративно, как Корейская Народно-Демократическая Республика, разрабатывают ядерные программы.
Inequalities and inadequacies in access to health care and other services still exist and many women are blatantly denied the fundamental right to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health. Неравенство и недостаточность доступа к медицинской помощи и другим услугам по-прежнему существует, и многим женщинам демонстративно отказывают в осуществлении основополагающего права на высший уровень физического и психического здоровья.
Since the day Georgia regained its independence, the Russian Federation has been continually and purposefully seeking to undermine Georgia's statehood, sovereignty and territorial integrity, and has regularly and blatantly been in breach of many fundamental principles and norms of international law. Со дня восстановления независимости Грузии Российская Федерация последовательно и целенаправленно борется с грузинской государственностью, ее суверенитетом и территориальной целостностью, регулярно и демонстративно нарушает многие основополагающие принципы и нормы международного права.
Больше примеров...
Нагло (примеров 11)
How dare you lie to his face so blatantly. Как смеете вы так нагло лгать ему в лицо.
Within this sober reflection, we must also admit failures that are manifested in the revival of genocide and in ethnic cleansing, blatantly practised in different guises around this globe of ours. В рамках этого трезвого размышления мы также должны признать недостатки, которые выражаются в возрождении геноцида и в этнических чистках, нагло практикующихся под различными прикрытиями в разных частях мира.
Fisker have, very blatantly, brazenly, I'd say - copied my idea for a long range electric car. Фискер, очень грубо, нагло, я бы сказал - скопировал мою идею электрокара для дальних поездок.
And if elected, I promise to stop the Newports and Sweetums from blatantly dumping contaminants into the Pawnee River. И если вы меня выберете, я обещаю заставить Ньюпортов и "Сладкоежку" перестать нагло сбрасывать отходы в реку Пауни.
By blatantly circumnavigating your authority. Я нагло действовала за вашей спиной.
Больше примеров...
Являются грубым (примеров 2)
As repeatedly indicated in our previous communications, the aforementioned violations blatantly contravene international law and air traffic regulations and seriously endanger international civil aviation. Как уже неоднократно указывалось в наших предыдущих сообщениях, вышеупомянутые действия являются грубым нарушением норм международного права и правил воздушного движения и создают серьезную угрозу для безопасности международной гражданской авиации.
Such actions blatantly violate international conventions on the protection of the cultural heritage, contravene scientific ethics and cause indignation and dismay among Cypriot citizens. Подобные действия являются грубым нарушением международных конвенций о защите культурного наследия, противоречат научной этике и вызывают у граждан Кипра тревогу и возмущение.
Больше примеров...
Очевидно (примеров 14)
Nor can its decisions be blatantly dismissed or disregarded by any party. Очевидно, что его решения также не могут игнорироваться или отвергаться какой-либо из сторон.
I mean, it should have been so blatantly obvious. Ведь это было так очевидно.
It is blatantly obvious that for Russia's elites, weakness and cooperation are mutually exclusive. Совершенно очевидно, что для элиты России, слабость и сотрудничество - взаимно исключающие факторы.
It seems blatantly obvious that the composition and decision-making process of the Security Council are obsolete. Стало очевидно, что членский состав и процесс принятия решений Совета Безопасности являются устаревшими.
However, following a review of the evidence as a whole, pieces of evidence that were of no use, that related to blatantly irrelevant facts or that were manifestly superfluous were rejected. Тем не менее, как следует из изучения материалов в целом, в производстве заведомо бесполезных и касающихся очевидно нерелевантных и явно посторонних обстоятельств следственных действий было отказано.
Больше примеров...
Вопиющее (примеров 4)
that is blatantly unconstitutional and should be set aside. это вопиющее нарушение Конституции и такого нельзя допустить.
Consequently, the Republic of Armenia has blatantly violated this international instrument and once again made it clear in the most unambiguous manner that international law is no authority for this country which exists outside the generally accepted standards of behaviour. Таким образом, Республика Армения совершила вопиющее нарушение этого международного документа и еще раз самым недвусмысленным образом продемонстрировала, что международное право не является авторитетом для этой страны, которая существует вне общепринятых норм поведения.
As the Secretary-General has so aptly said, it has been demonstrated that these groups misuse their power by attacking defenceless civilians and blatantly disregarding international humanitarian law. Как совершенно верно отмечает Генеральный секретарь, имеются свидетельства того, что эти группы злоупотребляют своей властью, нападая на беззащитных гражданских лиц и проявляя вопиющее неуважение к международному гуманитарному праву.
On the basis of this data, there is absolutely no doubt that those sanctions are blatantly in violation of the Charter of the United Nations and international humanitarian law. С учетом этих данных нет абсолютно никакого сомнения в том, что указанные санкции представляют собой вопиющее нарушение Устава Организации Объединенных Наций и международного гуманитарного права.
Больше примеров...