Английский - русский
Перевод слова Blatantly

Перевод blatantly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Грубо (примеров 43)
I regret to inform you that once again the Sarajevo cease-fire and the conditions of the NATO ultimatum have been blatantly violated. С сожалением вынужден информировать Вас о том, что соглашение о прекращении огня в Сараево и условия ультиматума НАТО были еще раз грубо нарушены.
That is why we categorically reject this draft resolution, which, in its present form as well as in its spirit, runs blatantly counter to peace. Вот почему мы категорически выступаем против этого проекта резолюции, который - в его нынешнем виде и по своему духу - грубо противоречит делу мира.
International principles of refugee protection had been blatantly disregarded, with refugees being forced to return to unsafe areas or subjected to military attack, while in recent days, UNHCR had been forced to suspend its operations in the Democratic Republic of the Congo. Международные принципы защиты беженцев грубо попираются, беженцев вынуждают возвращаться в небезопасные районы или подвергают военным нападениям, при этом недавно УВКБ было вынуждено временно свернуть свою деятельность в Демократической Республике Конго.
(c) He or she blatantly violates Tajik law on, inter alia, the legal status of foreign citizens, customs or currency. с) если он грубо нарушил законодательство о правовом положении иностранных граждан в РТ, таможенное, валютное или иное законодательство республики.
Tufnell and Castlecore are blatantly profiteering from the arms race. Тафнелл и Каслкор грубо спекулируют этой ядерной гонкой.
Больше примеров...
Явно (примеров 47)
Some of the treaty bodies' general comments contained elements that blatantly contradicted the principles of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Некоторые замечания общего порядка договорных органов содержат элементы, которые явно противоречат принципам Конвенции о правах инвалидов.
Unfortunately, a proposal last year at the International Atomic Energy Agency aimed at launching an effective international control system on safety and security of nuclear power worldwide blatantly failed with the acquiescence of the European Union. К сожалению, прошлогоднее предложение МАГАТЭ, направленное на запуск эффективной международной системы контроля безопасности ядерной энергетики во всем мире, явно провалилось с согласия Европейского Союза.
Such questionable use of the criteria contained in other legal instruments or rules unrelated to the treaty in question was blatantly contrary to the principles of treaty interpretation and application as established by the Vienna Convention. Такое вызывающее сомнение применение критериев, содержащихся в других юридических документах или нормах, не имеющих отношения к конкретному договору, явно идет вразрез с принципами толкования и применения соглашений, закрепленными в Венской конвенции.
Blatantly stealing from the Princess, stealing from the Kuroqi Royal Family. Так явно воруя у Принцессы, воруя у Королевской семьи Куроки.
I mean, it saddens me that she would so blatantly favor one grandson over another. То есть, меня огорчает, что она явно благодетельствовала только одному внуку.
Больше примеров...
Откровенно (примеров 33)
Unfortunately, these pledges have been blatantly violated. К сожалению, теперь эти заверения откровенно нарушаются.
The forced movement and corralling of civilians was an act of the LTTE, which blatantly used civilians as a human shield. Насильственно перемещала и сгоняла гражданское население в лагеря именно ТОТИ, которая откровенно использовала гражданские лица в качестве живого щита.
In consideration of this blatantly inaccurate claim, it is necessary in 1994 to revisit the history of our situation as well as current circumstances. Такие откровенно неточные заявления делают необходимым проведение в 1994 году обзора событий, приведших к созданию нынешней ситуации, и самой нынешней ситуации.
He's blatantly leading the witness! Он откровенно направляет свидетеля!
The openly racist statements of some politicians blatantly contradicted paragraph 15 of the Committees' previous concluding observations. Откровенно расистские высказывания некоторых политических деятелей находятся в резком противоречии с пунктом 15 предыдущих заключительных замечаний Комитета.
Больше примеров...
Открыто (примеров 29)
The TPLF is in effect blatantly admitting that it does not abide by the OAU's cardinal principle concerning the sanctity of colonial boundaries. НФОТ, по сути дела, открыто признает, что он не придерживается кардинального принципа ОАЕ о нерушимости колониальных границ.
These unequivocal legal provisions notwithstanding, the demarcation process, which could have been completed in a matter of months, was initially obstructed and subsequently blatantly prevented by Ethiopia with impunity. Несмотря на эти однозначные правовые положения, Эфиопия сначала безнаказанно чинила препоны, а впоследствии открыто воспрепятствовала процессу демаркации, который можно было завершить в течение нескольких месяцев.
While the United Nations may not be able to carry out an operation in Georgian similar to the one in Kosovo, I do believe that the United Nations should assume a more firm and uncompromising position towards the separatists who have blatantly disregarded all the Security Council resolutions. Хотя Организация Объединенных Наций, возможно, не в состоянии провести в Грузии операцию, аналогичную операции в Косово, я все же считаю, что Организации Объединенных Наций следует занять более твердую и бескомпромиссную позицию в отношении сепаратистов, которые открыто игнорируют все резолюции Совета Безопасности.
At least not so blatantly. По крайней мере не так открыто.
Just blatantly practicing magic, I see. Открыто практикуешь магию, насколько я вижу.
Больше примеров...
Вопиющим образом (примеров 18)
The Security Council can no longer allow its resolutions to be blatantly ignored, as has been the case. Совет Безопасности не должен далее позволять, чтобы его резолюции вопиющим образом игнорировались, как это имело место ранее.
We simply cannot accept that parties to a conflict, including non-State actors, blatantly ignore basic international standards in this regard. Мы просто не можем допустить, чтобы стороны в конфликтах, включая негосударственных участников, вопиющим образом игнорировали основные международные нормы в этом плане.
Unfortunately, certain States, driven by narrow, political objectives, had adopted a biased policy of naming and shaming a number of countries, human rights issues and mechanisms, blatantly contradicting the principles underpinning the Vienna Declaration and Programme of Action. К сожалению, некоторые государства, руководствуясь узкими политическими целями, приняли искаженную политику поименного порицания ряда стран и механизмов прав человека, что вопиющим образом противоречит принципам, лежащим в основе Венской декларации и Программы действий.
Based on the information that has emerged thus far, there is no doubt that the code of conduct in war and international humanitarian law are being blatantly violated. Исходя из имеющейся на сегодня информации, нет сомнений в том, что кодекс поведения во время войны и международное гуманитарное право нарушаются вопиющим образом.
Moreover, that policy is being carried out in total defiance of the global calls to completely cease that illegal and destructive campaign, which rejects the fundamental peace process principle of land for peace and blatantly contradicts the objective of the peace process. Кроме того, все это осуществляется при полном пренебрежении к глобальным призывам полностью прекратить эту незаконную и деструктивную кампанию, которая отвергает основополагающий принцип мирного процесса «земля в обмен на мир» и вопиющим образом противоречит цели мирного процесса.
Больше примеров...
Вопиюще (примеров 16)
The use of tanks, aircraft and combat helicopters, as well as missiles and artillery guns, is clearly and blatantly disproportionate. Совершенно очевидно, что использование танков, самолетов и боевых вертолетов, а также ракет и артиллерийских орудий, является вопиюще чрезмерным.
And why should I help you after you so blatantly stole from me? И зачем мне помогать вам, после того как вы меня так вопиюще обокрали?
A situation in which the aggressor State, Armenia, continues blatantly and with impunity to ignore those resolutions should finally attract the attention of the Security Council, which ought to ensure the implementation of its own decisions. Тот факт, что государство-агрессор, Армения, продолжает вопиюще и безнаказанно игнорировать эти резолюции, должен в конце концов привлечь внимание Совета Безопасности, который призван обеспечить выполнение своих собственных решений.
We can only attribute the reluctance of over half the membership of the United Nations to participate in this mechanism to their legitimate concern not to associate themselves with a process that is currently blatantly discriminatory. Нежелание более половины членского состава Организации Объединенных Наций принимать участие в этом механизме можно объяснить лишь их закономерным стремлением не участвовать в процессе, который в настоящее время носит вопиюще дискриминационный характер.
But that policy has not produced any results so far, and it blatantly contradicts the country's international obligations, namely under article 29 of the ICTY Statute and numerous Security Council resolutions. Однако подобная политика пока не дала никаких результатов, и она вопиюще противоречит международным обязательствам страны, - в частности, обязательствам, вытекающим из статьи 29 Статуса МТБЮ и многочисленных резолюций Совета Безопасности.
Больше примеров...
Демонстративно (примеров 8)
Many countries are openly admitting their weariness with large numbers of refugees and blatantly closing borders. Многие страны открыто признают тот факт, что они устали от большого числа беженцев, и демонстративно закрывают границы.
In defiance of world opinion, India took the lead in blatantly conducting nuclear tests and set off a nuclear test race for which it must inescapably bear the major responsibility. Бросив вызов мнению мирового сообщества, Индия демонстративно стала инициатором проведения ядерных испытаний и спровоцировала гонку ядерных испытаний, за которую она должна неизбежно понести серьезную ответственность.
Inequalities and inadequacies in access to health care and other services still exist and many women are blatantly denied the fundamental right to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health. Неравенство и недостаточность доступа к медицинской помощи и другим услугам по-прежнему существует, и многим женщинам демонстративно отказывают в осуществлении основополагающего права на высший уровень физического и психического здоровья.
Since the day Georgia regained its independence, the Russian Federation has been continually and purposefully seeking to undermine Georgia's statehood, sovereignty and territorial integrity, and has regularly and blatantly been in breach of many fundamental principles and norms of international law. Со дня восстановления независимости Грузии Российская Федерация последовательно и целенаправленно борется с грузинской государственностью, ее суверенитетом и территориальной целостностью, регулярно и демонстративно нарушает многие основополагающие принципы и нормы международного права.
You willfully and blatantly disobeyed orders. Ты демонстративно нарушил все приказы.
Больше примеров...
Нагло (примеров 11)
Within this sober reflection, we must also admit failures that are manifested in the revival of genocide and in ethnic cleansing, blatantly practised in different guises around this globe of ours. В рамках этого трезвого размышления мы также должны признать недостатки, которые выражаются в возрождении геноцида и в этнических чистках, нагло практикующихся под различными прикрытиями в разных частях мира.
Your son was busy blatantly trading your name for favors and acting like his ascension was a fait accompli. Твой сын ведёт себя нагло и ведя себя так, как будто его взлёт это свершившийся факт.
And if elected, I promise to stop the Newports and Sweetums from blatantly dumping contaminants into the Pawnee River. И если вы меня выберете, я обещаю заставить Ньюпортов и "Сладкоежку" перестать нагло сбрасывать отходы в реку Пауни.
You come here and blatantly request we murder your foe? Вы нагло сюда заявляетесь и просите убить вашего врага?
By blatantly circumnavigating your authority. Я нагло действовала за вашей спиной.
Больше примеров...
Являются грубым (примеров 2)
As repeatedly indicated in our previous communications, the aforementioned violations blatantly contravene international law and air traffic regulations and seriously endanger international civil aviation. Как уже неоднократно указывалось в наших предыдущих сообщениях, вышеупомянутые действия являются грубым нарушением норм международного права и правил воздушного движения и создают серьезную угрозу для безопасности международной гражданской авиации.
Such actions blatantly violate international conventions on the protection of the cultural heritage, contravene scientific ethics and cause indignation and dismay among Cypriot citizens. Подобные действия являются грубым нарушением международных конвенций о защите культурного наследия, противоречат научной этике и вызывают у граждан Кипра тревогу и возмущение.
Больше примеров...
Очевидно (примеров 14)
Blatantly unequal treatment, within countries as between them, does not build peace - it breeds conflict. Очевидно, что неравные подходы к решению проблем как внутри стран, так и между ними не способствуют миростроительству, а порождают конфликты.
You know, your masterful grip on the blatantly obvious continues to impress me, Peter. Знаете, ваше явное своеволие, очевидно, продолжает впечатлять меня, Питер.
The use of tanks, aircraft and combat helicopters, as well as missiles and artillery guns, is clearly and blatantly disproportionate. Совершенно очевидно, что использование танков, самолетов и боевых вертолетов, а также ракет и артиллерийских орудий, является вопиюще чрезмерным.
Given the way he was blatantly licking my boots at breakfast, it's pretty obvious he's up to something. Учитывая, что он был готов лизать мои сапоги за завтраком, довольно очевидно, что он что-то замышляет.
However, following a review of the evidence as a whole, pieces of evidence that were of no use, that related to blatantly irrelevant facts or that were manifestly superfluous were rejected. Тем не менее, как следует из изучения материалов в целом, в производстве заведомо бесполезных и касающихся очевидно нерелевантных и явно посторонних обстоятельств следственных действий было отказано.
Больше примеров...
Вопиющее (примеров 4)
that is blatantly unconstitutional and should be set aside. это вопиющее нарушение Конституции и такого нельзя допустить.
Consequently, the Republic of Armenia has blatantly violated this international instrument and once again made it clear in the most unambiguous manner that international law is no authority for this country which exists outside the generally accepted standards of behaviour. Таким образом, Республика Армения совершила вопиющее нарушение этого международного документа и еще раз самым недвусмысленным образом продемонстрировала, что международное право не является авторитетом для этой страны, которая существует вне общепринятых норм поведения.
As the Secretary-General has so aptly said, it has been demonstrated that these groups misuse their power by attacking defenceless civilians and blatantly disregarding international humanitarian law. Как совершенно верно отмечает Генеральный секретарь, имеются свидетельства того, что эти группы злоупотребляют своей властью, нападая на беззащитных гражданских лиц и проявляя вопиющее неуважение к международному гуманитарному праву.
On the basis of this data, there is absolutely no doubt that those sanctions are blatantly in violation of the Charter of the United Nations and international humanitarian law. С учетом этих данных нет абсолютно никакого сомнения в том, что указанные санкции представляют собой вопиющее нарушение Устава Организации Объединенных Наций и международного гуманитарного права.
Больше примеров...