Its blackness wants to engulf you But you cross unharmed | ее чернота хочет поглотить тебя, но ты пересекаешь реку невредимым. |
Our blackness is in question, RJ. | Наша чернота под вопросом, ЭрДжей. |
One minute it's okay, next minute it's blackness. | Одна минута хорошо, другая минута это чернота. |
Because of this, an early critic concluded that blackness and women were the"'twin Furies of the Faulknerian deep Southern Waste Land'" and reflected Faulkner's animosity toward life. | В связи с этим одним из первых критиков было замечено, что чернота и женщины были «Фуриями - Близнецами Фолкнеровской глухой Южной пустоши» и отражали враждебность Фолкнера к подобной жизни. |
As the slag had spread over my valley, so now a blackness spread over the minds of its people. | Дым накрывал мою долину, и чернота поражала сознание людей. |
Just a blur of light and sound and then the blackness. | Просто вспышка света и звука, а затем - темнота. |
Everything else, the stars, the blackness - that's all dead. | Всё остальное: звёзды, темнота - всё это мертво. |
Farther down still, the blackness is complete. | А ещё глубже уже царит кромешная темнота, сюда не может проникнуть ни один луч солнца. |
I looked for blackness, holes in the heavens. | Я выглянул в иллюминатор, а там темнота, и мы в небе. |
The blackness would hit me | Темнота снова стукнет мне в темя. |
It's nothing but inky blackness for miles! | Вокруг лишь чернильная тьма на мили! |
Perhaps it was my own sin, the blackness in my heart, that my father saw in me. | Наверное, это моя вина, тьма в сердце, которую увидел мой отец. |
I can't say right out, but there's a blackness in that house and in him. | Но в этом доме какая-то тьма и в нем тоже. |
His faults in him seem as the stars of heaven, More fiery by night's blackness; | Недостатки Антония подобны звездам в небе, сияющим тем ярче, чем черней ночная тьма; |
They came with beasts from the blackness. | С ними были твари, порожденные тьмой... |
They came with mist from the blackness. | С ними были твари, порожденные тьмой... |