| The end of bipolarity freed the international community from political and ideological constraints. | Прекращение существования биполярности освободило международное сообщество от политической и идеологической скованности. |
| The demise of bipolarity and the disappearance of the barriers that used to separate peoples, together with closer contacts through mass communication made available by the technological revolution, have made it possible for every individual to watch world events as they unfold. | Ликвидация биполярности и препятствий, традиционно разделявших народы, наряду с более тесными контактами на основе средств массовой информации, ставшими доступными, благодаря технической революции, обеспечили возможности каждому индивидууму самому следить за ходом событий в мире. |
| For decades our world existed under a shell of bipolarity, with two power blocs opposing each other on values, ideas and political convictions. | На протяжение десятилетий наш мир существовал под оболочкой биполярности, два блока противостояли друг другу ценностно, идейно, политически. |
| Several years have passed since the world first witnessed that novel, unique situation in the history of international relations, namely the ending of bipolarity. | Прошло несколько лет с тех пор, как мир впервые стал свидетелем новой уникальной ситуации в истории международных отношений: окончания эры биполярности. |
| But, in order to achieve this goal, one must thoroughly review multilateral mechanisms as well as the activity of international organizations under conditions of the emergence of many new States, the end of bipolarity and the strengthening of the polycentric foundation of the world. | Однако для достижения этой цели необходимо тщательно изучить многосторонние механизмы, а также деятельность международных организаций в условиях появления многих новых государств, окончания отношений биполярности и укрепления полицентрического фундамента мира. |
| Some say that bipolarity is being replaced by multipolarity. | Некоторые говорят, что биполярность сменяется многополярностью. |
| East-West antagonism has disappeared, together with the strategic bipolarity that was its hallmark! | Исчез антагонизм между Востоком и Западом, а вместе с ним исчезла характерная для него стратегическая биполярность! |
| Mr. ABULHASAN (Kuwait) said that 50 years of bipolarity in the world had made it impossible to settle many conflicts. | Г-н АБУЛХАСАН (Кувейт) говорит, что пятидесятилетняя биполярность в мире способствовала неудачам в урегулировании многих конфликтов. |
| Bipolarity is a thing of the past, and it is unlikely to re-emerge in a new Sino-American "G-2." | Биполярность ушла в прошлое и вряд ли возродится в новой китайско-американской «Большой двойке». |
| The first session - "New Bipolarity" - Myth or Reality? "- touched upon the problems of crisis of supranational and international institutions, as well as the appropriateness of the very concept of "bipolarity" in contemporary international relations. | Подробное описание открытия Первая сессия «Новая биполярность» - миф или реальность?», затронула проблематику кризиса наднациональных и международных институтов, а также уместности самого понятия «биполярности» в современных международных отношениях. |
| The end of bipolarity has not diminished but augmented the need for radical and sustainable progress in the field of arms control and disarmament. | С окончанием двухполюсности необходимость радикального и устойчивого прогресса в области контроля над вооружениями и разоружения не уменьшилась, а возросла. |
| The contemporary world, which is very different from the world during the early days of the United Nations, is characterized by the disappearance of bipolarity and of traditional ideological barriers, as well as by increasing interdependence and the rapid acceleration of means of transport and communications. | З. Современный мир, весьма отличающийся от мира первых лет существования Организации Объединенных Наций, характеризуется исчезновением двухполюсности и традиционных идеологических барьеров, а также растущей взаимозависимостью и бурным развитием средств транспорта и связи. |
| Today we are in great need of overcoming the bipolarity and duality of conflict between East and West, North and South. | Сегодня мы очень нуждаемся в преодолении двухполярности и двойственности конфликта между Востоком и Западом, Севером и Югом. |
| Released from the fetters of bipolarity and of the cold war, the international system regained its natural freedom of movement. | Высвободившись из пут двухполярности и "холодной войны", международная система вновь обрела свойственную ей свободу действий. |
| Yet, two decades after the end of the Cold War, the status quo persists; in fact, the current complexity of the international system, in contrast to the rigid bipolarity of the Cold War, raises the risks of miscalculation and accidental use. | Однако спустя два десятилетия после окончания «холодной войны» статус-кво сохраняется; по сути, нынешняя сложность международной системы, в отличие от жесткой двухполярности времен «холодной войны», увеличивает опасность просчета и случайного применения. |
| Afghanistan played a key role in the collapse of international communism, the end of the cold war and of world bipolarity, as well as in the creation of an international atmosphere more favourable to a world with much less fear of nuclear confrontation. | ЗЗ. Афганистан сыграл ключевую роль в крахе международного коммунизма, прекращении "холодной войны" и ликвидации двухполярности мира, а также в создании более благоприятных международных условий для строительства мира, в котором было бы гораздо меньше места страху перед ядерной конфронтацией. |