While the demise of bipolarity may have brought down ideological barriers and created a sense of optimism, it has also brought uncertainty in its wake. | Хотя окончание биполярности в отношениях, возможно, и привело к ликвидации идеологических барьеров и вызвало чувство оптимизма, оно также породило и чувство неопределенности. |
For decades our world existed under a shell of bipolarity, with two power blocs opposing each other on values, ideas and political convictions. | На протяжение десятилетий наш мир существовал под оболочкой биполярности, два блока противостояли друг другу ценностно, идейно, политически. |
Certainly, since bipolarity has been overcome we have significantly improved the prospects for the successful activities of international organizations, especially the United Nations, whose decisions were often not enforced because of the rivalry between the two ideological blocs. | И хотя преодоление биполярности значительно улучшило перспективы деятельности международных организаций, особенно Организации Объединенных Наций, решения которой часто блокировались из-за соперничества двух идеологических лагерей, им не всегда под силу справиться с новыми угрозами и вызовами. |
World peace, which appears to have come closer as bipolarity has receded, must not remain an unfulfilled vision. | Международный мир, достижение которого, как представляется, стало ближе после исчезновения биполярности в отношениях, не должен оставаться невыполнимой задачей. |
Several years have passed since the world first witnessed that novel, unique situation in the history of international relations, namely the ending of bipolarity. | Прошло несколько лет с тех пор, как мир впервые стал свидетелем новой уникальной ситуации в истории международных отношений: окончания эры биполярности. |
Some say that bipolarity is being replaced by multipolarity. | Некоторые говорят, что биполярность сменяется многополярностью. |
East-West antagonism has disappeared, together with the strategic bipolarity that was its hallmark! | Исчез антагонизм между Востоком и Западом, а вместе с ним исчезла характерная для него стратегическая биполярность! |
Bipolarity is a thing of the past, and it is unlikely to re-emerge in a new Sino-American "G-2." | Биполярность ушла в прошлое и вряд ли возродится в новой китайско-американской «Большой двойке». |
The first session - "New Bipolarity" - Myth or Reality? "- touched upon the problems of crisis of supranational and international institutions, as well as the appropriateness of the very concept of "bipolarity" in contemporary international relations. | Подробное описание открытия Первая сессия «Новая биполярность» - миф или реальность?», затронула проблематику кризиса наднациональных и международных институтов, а также уместности самого понятия «биполярности» в современных международных отношениях. |
Now that the bipolarity of the past has disappeared and the use and abuse of the veto are fading, the Council should become more representative of the new international reality. | Сейчас, когда исчезла прошлая биполярность в отношениях, а использование права вето и злоупотребление этим правом отходят на второй план, Совет должен в большей мере отражать новую международную реальность. |
The end of bipolarity has not diminished but augmented the need for radical and sustainable progress in the field of arms control and disarmament. | С окончанием двухполюсности необходимость радикального и устойчивого прогресса в области контроля над вооружениями и разоружения не уменьшилась, а возросла. |
The contemporary world, which is very different from the world during the early days of the United Nations, is characterized by the disappearance of bipolarity and of traditional ideological barriers, as well as by increasing interdependence and the rapid acceleration of means of transport and communications. | З. Современный мир, весьма отличающийся от мира первых лет существования Организации Объединенных Наций, характеризуется исчезновением двухполюсности и традиционных идеологических барьеров, а также растущей взаимозависимостью и бурным развитием средств транспорта и связи. |
Today we are in great need of overcoming the bipolarity and duality of conflict between East and West, North and South. | Сегодня мы очень нуждаемся в преодолении двухполярности и двойственности конфликта между Востоком и Западом, Севером и Югом. |
Released from the fetters of bipolarity and of the cold war, the international system regained its natural freedom of movement. | Высвободившись из пут двухполярности и "холодной войны", международная система вновь обрела свойственную ей свободу действий. |
Yet, two decades after the end of the Cold War, the status quo persists; in fact, the current complexity of the international system, in contrast to the rigid bipolarity of the Cold War, raises the risks of miscalculation and accidental use. | Однако спустя два десятилетия после окончания «холодной войны» статус-кво сохраняется; по сути, нынешняя сложность международной системы, в отличие от жесткой двухполярности времен «холодной войны», увеличивает опасность просчета и случайного применения. |
Afghanistan played a key role in the collapse of international communism, the end of the cold war and of world bipolarity, as well as in the creation of an international atmosphere more favourable to a world with much less fear of nuclear confrontation. | ЗЗ. Афганистан сыграл ключевую роль в крахе международного коммунизма, прекращении "холодной войны" и ликвидации двухполярности мира, а также в создании более благоприятных международных условий для строительства мира, в котором было бы гораздо меньше места страху перед ядерной конфронтацией. |