| Given certain conditions, modern biotechnology could strengthen this effect. | С учетом ряда условий современная биотехнология может усилить этот эффект. |
| Furthermore, biotechnology can contribute both to the national economy, through increased production and decreased social costs and to an improved environment. | Кроме того, биотехнология может внести свой вклад как в национальную экономику посредством увеличения производства и сокращения социальных затрат, так и в улучшение окружающей среды. |
| Preferential support for R&D in certain sectors such as airframe construction, electronics and biotechnology had been used extensively in a number of developed and developing countries. | В ряде развитых и развивающихся стран широко используется преференциальная поддержка НИОКР в отдельных секторах, таких, как строительство авиационных конструкций, электроника и биотехнология. |
| Finally, UNCTAD is requested to continue to assist particularly African countries in their efforts to build science, technology and innovation capacities through training and workshops in the areas of biotechnology and cyber-security through the network of centres of excellence. | И наконец, ЮНКТАД предлагается продолжать помогать африканским странам в их усилиях по наращиванию потенциала в области науки, технологии и инноваций путем организации курсов по подготовке кадров и проведения практикумов в таких областях, как биотехнология и кибербезопасность, через сеть центров передового опыта. |
| More directly, they argue that such things as nanotechnology and biotechnology can directly reverse environmental degradation. | Более того, такие отрасли как нанотехнология и биотехнология могут дать средства полного восстановления окружающей среды. |
| No government, no international organization, could hope to monitor effectively the tens of thousands of small biotechnology facilities in operation worldwide. | Ни одно правительство, ни одна международная организация не могли бы рассчитывать эффективно отслеживать десятки тысяч малых биотехнологических объектов, функционирующих во всем мире. |
| In addition to the appropriate use of traditional and intermediate biotechnologies, an increasing number of developing countries are seeking to integrate more advanced biotechnologies into national development plans and programmes, either as part of the relevant traditional sectors or as new biotechnology programmes. | Помимо надлежащего использования традиционных и промежуточных биотехнологий сейчас становится все больше развивающихся стран, принимающих меры для включения передовой биотехнологии в национальные планы и программы развития в рамках либо соответствующих традиционных секторов, либо новых биотехнологических программ. |
| Biotechnology laboratories can be expensive to set up in all countries, and it was recommended that regional centres be established to facilitate biotechnological testing, identification and experimentation. | Создание биотехнологических лабораторий во всех странах может оказаться дорогостоящим делом, и было рекомендовано создавать региональные центры для облегчения биотехнологических испытаний, идентификации и экспериментов. |
| In addition to these international biotechnology initiatives, a number of alliances and partnerships involving firms from developing countries emerged in both pharmaceutical and agricultural-related biotechnology, either in collaboration with local research institutions or in cooperation with foreign partners. | Помимо этих международных биотехнологических инициатив как в фармацевтической, так и в сельскохозяйственной биотехнологии сформировался ряд союзов и партнерских связей с участием фирм из развивающихся стран в сотрудничестве либо с местными исследовательскими учреждениями, либо с зарубежными партнерами. |
| The UNEP-Global Environment Facility projects on the development of national biosafety frameworks and the implementation of national biosafety frameworks help countries develop mechanisms to ensure the safe release of biotechnology products, such as living modified organisms, into the environment. | В рамках проектов Глобального экологического фонда ЮНЕП, касающихся разработки и обеспечения функционирования национальных механизмов по вопросам биобезопасности, странам оказывается помощь в создании механизмов для безопасного привнесения в окружающую среду биотехнологических продуктов, таких, как живые модифицированные организмы. |
| Collaborative activities are aimed at the global, regional and national levels in an integrated programme approach involving biosafety, technology transfer, investment strategies, and management, including development, acquisition and commercialization of biotechnology products, services and industrial processes. | Совместная деятельность направлена на глобальный, региональный и национальный уровни на основе комплексного программного подхода, сопряженного с биологической безопасностью, передачей технологии, инвестиционными стратегиями и управлением, включая разработку, приобретение и коммерциализацию биотехнологической продукции, услуг и промышленных процессов. |
| A number of States consider that the rapid advances in and diversity of the biotechnology industry worldwide may have an impact on the complexity of accounting for, securing and physically protecting sensitive material for legitimate purposes while preventing their use for prohibited ones. | По мнению ряда государств, стремительное развитие и диверсификация биотехнологической промышленности во всем мире приводят к усложнению ситуации в области обеспечения учета, сохранности и физической защиты чувствительных материалов для использования в законных целях при одновременном предотвращении их применения в запрещенных целях. |
| (e) Encourage the participation of the scientific community in policy discussions on biotechnology, biosafety and bioethics and in increasing public understanding of the risks and benefits of this new technology; | ё) поощрение участия сообщества ученых в дискуссиях по стратегическим вопросам биотехнологии, биотехнологической безопасности и биоэтики, а также в мероприятиях по повышению уровня информированности об опасностях и выгодах этой новой технологии; |
| The Biosafety and Biotechnology Department also ensures coordination between the European Commission, OECD and UNEP on the one hand and the Belgian authorities concerned, on the other. | Департамент по биотехнологической безопасности и биотехнологии обеспечивает также координацию деятельности между Европейской комиссией, ОЭСР и ЮНЕП, с одной стороны, и, с другой стороны, соответствующими органами государственной власти Бельгии. |
| The CSTD would be prepared to organize impartial forums at which biosafety and risk assessment in the field of biotechnology, and other issues arising from new technologies, could be discussed. | КНТР готова организовать форумы для объективного рассмотрения вопросов биотехнологической безопасности и оценки риска в области биотехнологии, а также других проблем, связанных с новыми технологиями. |
| Some firms have incorporated biotechnology techniques in their production to decrease energy and water consumption, improve productivity and reduce the number of processing steps. | Некоторые компании внедрили биотехнологические методы производства в целях уменьшения энерго- и водопотребления, повышения производительности и сокращения продолжительности цикла обработки. |
| Any effort to address this "dual use" dilemma must ultimately be international, since biotechnology research is a genuinely global enterprise. | Любая попытка разрешения этой дилеммы «двойственного использования» в конечном итоге должна предприниматься на международном уровне, поскольку биотехнологические исследования - предприятие действительно глобального масштаба. |
| Conduct assistance activities at the sub-regional and national level among States that share language, legal and cultural traditions, have similar biotechnology industries and have a history of co-operation. | Проводить деятельность по содействию на субрегиональном и национальном уровне среди государств, которые разделяют языковые, правовые и культурные традиции, имеют аналогичные биотехнологические производства и имеют историю кооперации. |
| One speaker noted that his country had made good progress in biotechnology alternatives to methyl bromide, and called on the Technology and Economic Assessment Panel to conduct a survey of that and other alternatives. | Один из ораторов отметил, что его страна добилась определенного прогресса в деле перехода на биотехнологические альтернативы бромистому метилу, и призвал Группу по техническому обзору и экономической оценке провести обследование этих и других альтернатив. |
| Successful cases of commercialization of biotechnology are being developed and packaged for dissemination and promotion with emphasis on small-scale bio-industries. | Осуществляются успешные экспериментальные проекты коммерциализации биотехнологии, по которым готовятся пакеты информации для распространения и внедрения с особым упором на мелкие биотехнологические предприятия. |
| Although there has been no strong evidence to demonstrate the risk of biotechnology products to the environment or human health, the public in some countries are sceptical of the safety of transgenic crops. | Хотя нет никаких серьезных оснований полагать, что биотехнологическая продукция создает риск для окружающей среды или здоровья людей, население некоторых стран скептически относится к заявлениям о безопасности трансгенных культур. |
| Biotechnology strategy for agriculture, food and fibre. | Биотехнологическая стратегия для сельского хозяйства, продовольствия и волокна. |
| Biotechnology products in health care are now fairly widespread. | В настоящее время в сфере здравоохранения биотехнологическая продукция используется довольно широко. |
| One of the companies which employ their own armed security forces is SinTek, a large multi-national biotechnology corporation specializing in medical and chemical research, owned by the beautiful and charismatic Elexis Sinclaire. | Одной из таких компаний, имеющей собственные вооружённые силы безопасности, является SinTEK - большая транснациональная биотехнологическая корпорация, принадлежащая красивой и харизматичной Элексис Синклер, основанная в 2005 году отцом Элексис, доктором Треллом Синклером. |
| Science and industry in the area of biotechnology offer potentially vast benefits by making it possible for biological resources to augment their contribution to the welfare of humanity. | Биотехнологическая наука и промышленность потенциально способны приносить огромную выгоду, позволяя более широко использовать биологические ресурсы на благо человека. |
| Alliances between big pharmaceutical companies and these European biotechnology companies are increasing. | Расширяются партнерские связи между крупными фармацевтическими компаниями и этими европейскими биотехнологическими фирмами. |
| Six two-week training courses were organized during the year in cooperation with Latin America's leading biotechnology institutions. | В течение года было организовано шесть двухнедельных учебных курсов в сотрудничестве с ведущими биотехнологическими институтами Латинской Америки. |
| The frontier between scientific investigation and research and development is becoming increasingly unclear since genetic resources are usually collected and analysed as part of scientific research projects, in the context of partnerships between public research institutes and biotechnology companies. | Граница между научным изучением и НИОКР становится все более размытой, поскольку образцы генетических ресурсов обычно собираются и анализируются в рамках научно-исследовательских проектов, в контексте партнерств между государственными исследовательскими учреждениями и биотехнологическими компаниями. |
| Ibid. Alongside those mergers and acquisitions, networked, knowledge-based biotechnology alliances and partnerships emerged. | Наряду с этими слияниями и поглощениями формировались сети союзов и партнерских связей между наукоемкими биотехнологическими фирмами. |
| The nature of partnerships between biotechnology and pharmaceutical companies is also changing: instead of simply licensing out their products, biotechnology companies increasingly demand a partner role in most phases of the commercialization phase, including the sharing of royalties. | Характер партнерств между биотехнологическими и фармацевтическими компаниями также претерпевает изменения: вместо того, чтобы просто выдавать лицензии на производство их продуктов, биотехнологические компании все более настоятельно требуют для себя роли партнера на большинстве этапов процесса коммерциализации, включая распределение гонораров и отчислений. |
| For example, several initiatives of the International Rice Research Institute supported by IFAD applied a participatory approach by which women suggested new criteria, such as taste and milling qualities, for variety selection and germ-plasm evaluation for biotechnology research. | Например, в нескольких инициативах Международного исследовательского института риса, поддержанных МФСР, был применен метод широкого участия, в результате чего женщины предложили новые критерии, такие как вкус и мукомольные качества, для селекции сортов и оценку идиоплазмы для биотехнологического исследования. |
| In the biotechnology component of the Programme the University of the West Indies researchers at the Cave Hill Campus in 1997 took an important step towards eradicating the pervasive yam anthracnose disease. | В рамках биотехнологического компонента этой программы в 1997 году исследователи из Вест-индского университета в университетском городке Кейв-Хилл добились значительных успехов на пути ликвидации антракноза ямса. |
| One of its recent publications, which dealt with biotechnology capacity-building at the national level, was an excellent way of making the Commission's work useful to developing countries. | Одним из полезных примеров помощи, которую Комиссия оказывает развивающимся странам, является одна из последних публикаций об усилении биотехнологического потенциала на национальном уровне. |
| Furthermore, it should be recognized that building capacity for biotechnology development and management requires long-term commitment and planning. | Кроме того, следует признать, что для создания потенциала в области биотехнологического развития и управления необходимы долгосрочная решимость и планирование. |
| Regional centres could act as loci for information dissemination and regional dialogue and cooperation in biotechnology development and management. | Региональные центры могут использоваться для распространения информации, налаживания диалога и сотрудничества в рамках региона по вопросам биотехнологического развития и управления. |
| Lack of public acceptance of some products of modern biotechnology; | отрицательное отношение общественности к некоторым продуктам современной биотехно-логии; |
| His delegation was pleased to note the adoption of the resolution on the Global Biotechnology Forum to be held in 2004. | Его делегация с удовлетворением отмечает при-нятие резолюции о Глобальном форуме по биотехно-логии, который будет проведен в 2004 году. |
| To assess the potential and opportunities offered by biotechnology; | оценку потенциала и возможностей биотехно-логии; |
| Not yet started, will become relevant after Global Biotechnology Forum | Осуществление еще не на-чато, соответствующая деятельность может быть проведена после Глобаль-ного форума по биотехно-логии. |
| Relevant agencies should continue to monitor the practical results of biotechnology research and development institutions in the region. | 7: Соответствующим учреждениям следует продолжать отслеживать практические результаты исследова-ний и разработок в области биотехно-логии, проведенных учреждениями в этом регионе. |
| He was also confident that the International Centre for Genetic Engineering and Biotechnology in Trieste would make a useful contribution to the event. | Он уверен также в том, что расположенный в Триесте Международный центр генной инженерии и био-технологии внесет ценный вклад в работу этого форума. |
| Lastly, he was pleased to announce that his Government had approached UNIDO with a view to hosting a second Global Biotechnology Forum in 2009. | Наконец, он с удовлетворением заявляет, что его правительство информировало ЮНИДО о том, что Чили желает стать принимающей стороной второго Глобального форума по био-технологии в 2009 году. |
| The potential of biotechnology to benefit the developing world is still greatly underused for a number of complex and inter-related reasons. | Существует целый ряд сложных и взаимо-связанных причин, по которым потенциал био-технологии все еще далеко не в полной мере используется на благо развивающихся стран. |
| The overall objective of the GBF was to examine the potential offered by biotechnology in all its facets for the creation of wealth and the improvement of the quality of life of people in the developing countries and countries with economies in transition. | Общая цель ГФБ заключалась в рассмотрении потенциальных возможностей всех аспектов био-технологии для повышения благосостояния и улучшения качества жизни населения развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| In support of the Global Biotechnology Forum, his Government would be organizing, together with UNIDO, the Asia-Pacific Industrial Development Forum on Biotechnology, which would provide a good opportunity for discussing the use of biotechnology to promote industrial productivity and economic development. | В поддержку Глобального форума по биотехнологии его правительство намерено орга-низовать совместно с ЮНИДО Азиатско - тихо-океанский форум в области промышленного развития по биотехнологии, на котором можно будет всесторонне обсудить вопросы использования био-технологии для повышения эффективности про-мышленного производства и дальнейшего эконо-мического развития. |
| Nonetheless, the main users of biotechnology remained the developed countries and knowledge-based economies. | При этом основными пользователями биотех-нологии остаются промышленно развитые страны и страны, применяющие научный подход к эконо-мике. |
| He expressed concern about prospects for the Global Biotechnology Forum. | Он выражает озабоченность в связи с перспек-тивами проведения Глобального форума по биотех-нологии. |
| Ms. TER HOEVE (Netherlands), speaking on behalf of the European Union (EU), said that she shared the concern expressed by the representative of Chile that the Global Biotechnology Forum receive proper follow-up, given all the efforts that had gone into it. | Г-жа ТЕР ХУВЕ (Нидерланды), выступая от имени Европейского союза (ЕС), говорит, что она разделяет сомнения представителя Чили относи-тельно осуществления надлежащей последующей дея-тельности в связи с Глобальным форумом по биотех-нологии, учитывая все предпринятые для этого уси-лия. |
| However, it did not refer to the endeavours made by UNIDO itself in setting up the International Centre for Genetic Engineering and Biotechnology to address those issues. | Однако в документе ничего не гово-рится об усилиях ЮНИДО по созданию Между-народного центра генной инженерии и биотех-нологии, призванного решать эти вопросы. |
| In addition this resolution took note of the proposal of the Secretary-General for an integrated framework for biotechnology development within the United Nations system and the need for strengthening coordination between relevant organizations and bodies of the system in the area of biotechnology. | Кроме того, в этой резолюции Ассамблея приняла к сведению предло-жение Генерального секретаря о разработке комп-лексной рамочной программы развития биотех-нологии в рамках системы Организации Объеди-ненных Наций и отметила необходимость укрепления координации деятельности соответствующих орга-низаций и органов системы в области биотехнологии. |
| Then in April 2012, AstraZeneca acquired Ardea Biosciences, another biotechnology company, for $1.26 billion. | Затем, в апреле 2012 года, AstraZeneca приобрела Ardea Biosciences, другую биотехнологическую компанию, за $1,26 млрд. |
| I just formed a biotechnology company that is using this sort of an approach to develop therapeutics for Alzheimer's and other diseases of aging, and we're making some real progress. | Я недавно создал биотехнологическую компанию которая использует подобный способ подхода к разработке терапии для Алцгеймера и других болезней старения И мы достигли некоторого реального прогресса. |
| However, the growing level of private sector involvement in agricultural research and development in developed nations and the increasingly proprietary and competitive research environment have been driven by the introduction of intellectual property rights protection for plant varieties and biotechnology products. | Однако все более активное участие частного сектора в проведении сельскохозяйственных исследований и разработок в развитых странах, а также научные исследования, которые все чаще характеризуются борьбой за правообладание и конкуренцией, стали причиной принятия мер по защите прав интеллектуальной собственности на различные сорта растений и биотехнологическую продукцию. |
| The film is about parents who form a biotechnology company to develop a drug to save the lives of their children, who have a life-threatening disease. | Фильм рассказывает о родителях, которые возглавляют биотехнологическую компанию для разработки лекарственного средства для спасения жизни своих детей, у которых есть опасное для жизни заболевание. |
| The Senior Advisory Group on Biotechnology (SAGB) in Europe is concerned with biotechnology-related policy issues, including biosafety and intellectual property rights; it is actively involved in industrial consultation with UNIDO on biotechnology-related matters. | Консультативная группа высокого уровня по вопросам биотехнологии (КГВБ) в Европе занимается проблемами политики, связанной с биотехнологией, включая биотехнологическую безопасность и права интеллектуальной собственности; она активно участвует в проводимых ЮНИДО консультациях с представителями промышленных кругов по вопросам, связанным с биотехнологией. |
| In 2006, there were around 18,000 international students enrolled at Australian education institutions in biotechnology and related disciplines. | В 2006 году в австралийские образовательные заведения было зачислено около 18000 международных студентов по биотехнологическим и смежным дисциплинам. |
| Through regional network nodes, it is possible to provide developing countries (network members) with better access to other regional and international databases on biotechnology and related subjects. | С помощью региональных сетевых узлов существует возможность обеспечивать развивающие страны (членов сетей) лучшим доступом к другим региональным и международным базам данных по биотехнологическим и смежным вопросам. |
| In order to better understand article 53 and its relationship to evolving biotechnology patent laws in Europe, an overview of conflicting case law must be discussed. | Для того чтобы лучше понять статью 53 и ее взаимосвязь с оформляющимся в Европе биотехнологическим патентным законодательством, следует провести обзор противоречивых норм прецедентного права. |
| The Protocol also took into account the specific needs of the developing countries, the economies in transition and the industrialized countries with a large biotechnology sector and would help reinforce standardization of environmental safety procedures relating to biotechnologies. | В Протоколе также учтены конкретные потребности развивающихся стран, стран с переходной экономикой и промышленно развитых стран с крупным биотехнологическим сектором, при этом Протокол будет способствовать усилению процесса стандартизации процедур экологической безопасности, касающихся биотехнологий. |
| Currently, financial contributions from the private sector for commercial biotechnology development are still relatively low, owing mainly to the high business risk involved with modern biotechnology enterprises, but also because of an unfavourable policy environment. | ЗЗ. В настоящее время объем финансовых ресурсов, выделяемых частным сектором на серийное развитие биотехнологии, является все еще относительно небольшим, что объясняется, главным образом, высоким предпринимательским риском, который присущ современным биотехнологическим предприятиям, а также неблагоприятными условиями с точки зрения политики. |