| He cited various projects and research activities in the areas of solar winds, biotechnology, radiation measurement and medicine that clearly showed Bulgaria's commitment to productive international cooperation. | В качестве примера он приводит различные проекты и научные исследования по таким направлениям, как солнечные ветры, биотехнология, радиометрия и медицина, которые ясно свидетельствуют о приверженности Болгарии к продуктивному международному сотрудничеству. |
| Patents protect the invention of new products and processes in scientific fields such as biotechnology, electronics, new materials, pharmaceuticals and chemicals. | Патенты защищают новые изобретенные продукты и процессы в таких научных областях, как биотехнология, электроника, новые материалы, фармацевтика и химическая промышленность. |
| In the bilateral field, specific common actions are envisaged in the areas of: technical barriers to trade; services; government procurement; intellectual property; consumer and plant health and biotechnology; environment; labour and electronic commerce. | В сфере двусторонних отношений намечены конкретные общие меры в следующих областях: технические барьеры в торговле; услуги; государственные закупки; интеллектуальная собственность; здоровье потребителей, надлежащее санитарное состояние растениеводческой продукции и биотехнология; окружающая среда; рабочая сила и электронная торговля. |
| The need for such a regulatory capacity has been demonstrated in the environmental sector, and challenges are growing in the banking, financial, information technology and biotechnology sectors. | Необходимость в таких механизмах регулирования была продемонстрирована в экологическом секторе, а связанные с этим проблемы становятся все более серьезными в таких секторах, как банковское дело, финансы, информационные технологии и биотехнология. |
| Within the Fellowship Programme, 19 fellowships were granted to women scientists from Cameroon in such areas as geotourism, biotechnology, ecohydrology, management of microenterprises, water management and gender and sustainable development in agriculture. | В рамках Программы стипендий женщинам-ученым Камеруна было предоставлено 19 стипендий в таких областях, как геотуризм, биотехнология, экогидрология, управление микропредприятиями, использование водных ресурсов и гендерные вопросы и устойчивое развитие в сельском хозяйстве. |
| The Panel expressed the view that biotechnology initiatives and programmes in developing countries, particularly those supported by developed countries, should take into account these needs and priorities at both the grass-roots and R&D levels. | Участники совещания выразили мнение о том, что в рамках биотехнологических инициатив и программ в развивающихся странах, в частности тех из них, которые осуществляются при поддержке развитых стран, следует учитывать упомянутые потребности и приоритеты как на низовом уровне, так и на уровне исследований и разработок. |
| There remains the valid concern that the needs of poorer farmers or nations are unlikely to be a factor which favourably steers the research objectives of biotechnology research, which is dependent on private investment. | То обстоятельство, что нужды более бедных фермеров или стран вряд ли станут фактором, положительно влияющим на цели биотехнологических исследований, которые финансируются за счет частных инвестиций, по-прежнему вызывает вполне обоснованную тревогу. |
| The work of the international biotechnology programmes of United Nations agencies and of organizations such as the OECD Development Centre concerned with the introduction of new technologies into agriculture shows that the extent to which countries can take advantage of new technology will depend on national conditions and policies. | Работа, проводящаяся в рамках международных биотехнологических программ учреждений Организации Объединенных Наций и таких организаций, как Центр по вопросам развития ОЭСР, занимающийся внедрением новых технологий в сельском хозяйстве, показывает, что масштабы выгодного использования новой технологии странами будут зависеть от национальных условий и политики. |
| (b) Integrating biotechnology concerns into national-level development-policy making and building of national capacities, by requesting Governments, supported by United Nations and other appropriate intergovernmental bodies, to: | Ь) учет биотехнологических аспектов при разработке политики в области развития на национальном уровне и создании национального потенциала, для чего необходимо предложить правительствам - при поддержке Организации Объединенных Наций и других надлежащих межправительственных органов: |
| While publicly floated biotechnology companies still tend to be registered in developed countries, there are a host of emerging biotechnology companies to be found in developing countries. | Если в развитых странах по-прежнему отмечаются случаи распродажи биотехнологических компаний, то в развивающихся странах появляется немало новых компаний биотехнологического профиля. |
| Additionally, FAO has provided assistance in the area of biotechnology policy development. | Помимо этого, ФАО оказывает содействие в деле разработки биотехнологической политики. |
| UNEP supports major training programmes in the sustainable use of plant, animal and microbial resources, the application of relevant technologies and in biotechnology safety. | ЮНЕП оказывает поддержку крупным учебным программам по вопросам устойчивого использования растительных, животных и микробных ресурсов, применения соответствующих технологий и биотехнологической безопасности. |
| (a) To assist in identifying and disseminating balanced information on biotechnology, intellectual property rights and biosafety; | а) оказать помощь в поиске и распространении адекватной информации о биотехнологии, правах интеллектуальной собственности и биотехнологической безопасности; |
| The forward work plan includes the development of a biotechnology statistics framework that will encompass the various methodological building blocks and a paper on measuring the economic impacts of biotechnology. | Перспективный план работы предусматривает разработку рамок биотехнологической статистики, которые будут охватывать различные методологические компоненты, а также подготовку документа об оценке воздействия биотехнологии на экономику. |
| These investigators also patented the protein, selling all rights to its use to Immunex, a biotechnology company that was acquired by Amgen in 2002. | Исследователи запатентовали белок и продали все права на его использование биотехнологической компании Immunex, которую, в свою очередь, в 2002 году приобрела крупная фармацевтическая компания Amgen. |
| From 1989 to 2002, four times more money was invested in private biotechnology companies in America than in Europe. | В 1989-2002 годах количество денег, инвестированных в частные биотехнологические компании, в США было в четыре раза больше, чем в Европе. |
| Cross-border biotechnology alliances and mergers are no longer a rarity. | Трансграничные биотехнологические союзы и слияния сегодня перестали быть редкостью. |
| Conduct assistance activities at the sub-regional and national level among States that share language, legal and cultural traditions, have similar biotechnology industries and have a history of co-operation. | Проводить деятельность по содействию на субрегиональном и национальном уровне среди государств, которые разделяют языковые, правовые и культурные традиции, имеют аналогичные биотехнологические производства и имеют историю кооперации. |
| With respect to improved crop varieties, biotechnology research has yielded positive results in terms of enhanced crop yields per litre of water consumed, but there is scope for significant progress. | Что касается внедрения усовершенствованных сортов сельскохозяйственных культур, то биотехнологические исследования позволили добиться положительных результатов в плане увеличения урожайности культур на литр израсходованной на их выращивание воды, однако существуют возможности для значительного дальнейшего прогресса. |
| However, in Romania special safety rules have not so far been established because the industrial application of biotechnology on a large scale is as yet limited. | Однако до настоящего времени Румыния не устанавливала специальных норм безопасности, поскольку биотехнологические методы в промышленности пока еще не применяются в широких масштабах. |
| The tour is sponsored by Amgen, a California-based biotechnology company. | Генеральным спонсором Тура Калифорнии является биотехнологическая компания Amgen. |
| In recent years, the global biotechnology industry has been affected by the global economic situation. | В последние годы мировая биотехнологическая отрасль претерпевает на себе влияние глобальной экономической ситуации. |
| In addition, biotechnology products are used in diagnosis of pollution and in bioremediation (recovery or clean-up of polluted areas) as well as breeding of endangered species. | Кроме того, биотехнологическая продукция используется при диагностике загрязнителей и биоремедиации (восстановлении или очистке загрязненных районов), а также при разведении видов, находящихся под угрозой исчезновения. |
| One of the companies which employ their own armed security forces is SinTek, a large multi-national biotechnology corporation specializing in medical and chemical research, owned by the beautiful and charismatic Elexis Sinclaire. | Одной из таких компаний, имеющей собственные вооружённые силы безопасности, является SinTEK - большая транснациональная биотехнологическая корпорация, принадлежащая красивой и харизматичной Элексис Синклер, основанная в 2005 году отцом Элексис, доктором Треллом Синклером. |
| Genentech, the second-largest biotechnology firm, was taken over by Hoffman La Roche, and Chiron, the fourth-largest, was acquired by Ciba-Geigy. | Вторая по величине биотехнологическая фирма "Дженентек" была приобретена компанией "Хоффман Ля Рош", а четвертая по величине фирма "Широн", была поглощена компанией "Сиба-Гайги". |
| The rapid expansion of regional trading blocs in the Americas and South-East Asia and the intellectual property provisions of the Uruguay Round of GATT will facilitate and accelerate the acquisition of patents to indigenous peoples' knowledge by biotechnology firms in the North. | Быстрый рост региональных торговых блоков в Америке и Юго-Восточной Азии и положения Уругвайского раунда ГАТТ, касающиеся интеллектуальной собственности, будут облегчать и ускорять получение биотехнологическими компаниями Севера патентов на знания коренных народов. |
| Ibid. Alongside those mergers and acquisitions, networked, knowledge-based biotechnology alliances and partnerships emerged. | Наряду с этими слияниями и поглощениями формировались сети союзов и партнерских связей между наукоемкими биотехнологическими фирмами. |
| Our outreach has extended to the scientific and medical communities, the biotechnology and pharmaceutical industries, parliaments and the general public. | Мы стали взаимодействовать с научными и медицинскими кругами, биотехнологическими компаниями, фармацевтической промышленностью, парламентами и широкой общественностью. |
| The nature of partnerships between biotechnology and pharmaceutical companies is also changing: instead of simply licensing out their products, biotechnology companies increasingly demand a partner role in most phases of the commercialization phase, including the sharing of royalties. | Характер партнерств между биотехнологическими и фармацевтическими компаниями также претерпевает изменения: вместо того, чтобы просто выдавать лицензии на производство их продуктов, биотехнологические компании все более настоятельно требуют для себя роли партнера на большинстве этапов процесса коммерциализации, включая распределение гонораров и отчислений. |
| However, a 1993 survey on international initiatives in agricultural biotechnology conducted by Intermediary Biotechnology Services provides some useful indications. | Однако в исследовании международных ининциатив в области сельскохозяйственной биотехнологии, проведенном в 1993 году Посредническими биотехнологическими службами, содержится ряд полезных сведений. |
| The obstacles to building up biotechnology capability and capturing its social and private returns still remain in most developing countries. | Препятствия в создании биотехнологического потенциала и использовании его отдачи для общества и частного сектора по-прежнему сохраняются в большинстве развивающихся стран. |
| Most biotechnology capacity in developing countries is located in universities and public research institutes: the private sector in developing countries needs to be encouraged to actively engage with the new technologies. | Большая часть биотехнологического потенциала в развивающихся странах сосредоточена в университетах и государственных научно-исследовательских институтах, поэтому необходимо обеспечить активное участие частного сектора в деятельности, связанной с новыми технологиями. |
| Many have been sampled with an eye to their biotechnology potential. | Многие из таких организмов изучаются на предмет их биотехнологического потенциала. |
| One of its recent publications, which dealt with biotechnology capacity-building at the national level, was an excellent way of making the Commission's work useful to developing countries. | Одним из полезных примеров помощи, которую Комиссия оказывает развивающимся странам, является одна из последних публикаций об усилении биотехнологического потенциала на национальном уровне. |
| Regional centres could act as loci for information dissemination and regional dialogue and cooperation in biotechnology development and management. | Региональные центры могут использоваться для распространения информации, налаживания диалога и сотрудничества в рамках региона по вопросам биотехнологического развития и управления. |
| Research in the field of space technology and biotechnology. | Исследование в области косми-ческой технологии и биотехно-логии. |
| ICGEB was an independent intergovernmental organization with premises in Trieste and New Delhi, dedicated to research and training in the field of biotechnology, with special attention to the needs of the developing countries. | МЦГИБ является независимой межправительственной организацией, расквартированной в Триесте и Дели и проводящей научно - исследовательскую работу и педагогическую деятельность в области биотехно-логии, уделяя при этом особое внимание потребно-стям развивающихся стран. |
| The discussions confirmed the potentially wide-ranging impacts of biotechnology across the spectrum of global industrial activity, including agro-industries, bio-processing, bioremediation, biodiversity conservation and utilization, and health care. | В ходе обсуждений получили подтверждение потенциально долгосрочные последствия биотехно-логии для всего спектра глобальной промышленной деятельности, включая агропромышленность, био-обработку, биологическую очистку, сохранение и использование биоразнообразия, а также здраво-охранение. |
| With regard to the Global Biotechnology Forum, the Group attached importance to UNIDO's role in providing the least developed and developing countries with mechanisms to promote technology development and transfer. | Что касается Глобального форума по биотехно-логии, то Группа придает особое значение роли ЮНИДО в обеспечении развивающихся и наименее развитых стран механизмами для разработки и передачи технологии. |
| To assess the potential and opportunities offered by biotechnology; | оценку потенциала и возможностей биотехно-логии; |
| He was also confident that the International Centre for Genetic Engineering and Biotechnology in Trieste would make a useful contribution to the event. | Он уверен также в том, что расположенный в Триесте Международный центр генной инженерии и био-технологии внесет ценный вклад в работу этого форума. |
| Lastly, he was pleased to announce that his Government had approached UNIDO with a view to hosting a second Global Biotechnology Forum in 2009. | Наконец, он с удовлетворением заявляет, что его правительство информировало ЮНИДО о том, что Чили желает стать принимающей стороной второго Глобального форума по био-технологии в 2009 году. |
| The International Centre for Genetic Engineering and Biotechnology (ICGEB), also in Trieste, was a multilateral institution which had originated as a UNIDO project and was now an autonomous intergovernmental organization. | Международный центр генной инженерии и био-технологии (МЦГИБ), также находящийся в Триесте, является многосторонним учреждением, которое воз-никло как проект ЮНИДО, а сейчас является авто-номной межправительственной организацией. |
| The potential of biotechnology to benefit the developing world is still greatly underused for a number of complex and inter-related reasons. | Существует целый ряд сложных и взаимо-связанных причин, по которым потенциал био-технологии все еще далеко не в полной мере используется на благо развивающихся стран. |
| The overall objective of the GBF was to examine the potential offered by biotechnology in all its facets for the creation of wealth and the improvement of the quality of life of people in the developing countries and countries with economies in transition. | Общая цель ГФБ заключалась в рассмотрении потенциальных возможностей всех аспектов био-технологии для повышения благосостояния и улучшения качества жизни населения развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| It should, however, be remembered that there were unresolved questions concerning national laws with regard to biotechnology. | При этом не следует забывать, однако, что есть целый ряд нерешенных вопросов, касающихся национального законодательства в области биотех-нологии. |
| It also attached particular importance to the promotion of technology transfer and technology foresight activities, particularly in the areas of agro-industrial technologies and biotechnology. | Кроме того, ГРУЛАК придает важное значение содействию передаче технологии и мероприятиям, связанным с технологическим прогнозированием, особенно в области агропромышленных технологий и биотех-нологии. |
| He expressed concern about prospects for the Global Biotechnology Forum. | Он выражает озабоченность в связи с перспек-тивами проведения Глобального форума по биотех-нологии. |
| The Global Biotechnology Forum scheduled for 2004 was therefore an important event for Peru, as reflected by its active participation in the regional preparatory meeting held in Brazil. | Поэтому заплани-рованный на 2004 год Глобальный форум по биотех-нологии является для Перу важным мероприятием, о чем свидетельствует ее активное участие в работе регионального подготовительного совещания в Бразилии. |
| However, it did not refer to the endeavours made by UNIDO itself in setting up the International Centre for Genetic Engineering and Biotechnology to address those issues. | Однако в документе ничего не гово-рится об усилиях ЮНИДО по созданию Между-народного центра генной инженерии и биотех-нологии, призванного решать эти вопросы. |
| I just formed a biotechnology company that is using this sort of an approach to develop therapeutics for Alzheimer's and other diseases of aging, and we're making some real progress. | Я недавно создал биотехнологическую компанию которая использует подобный способ подхода к разработке терапии для Алцгеймера и других болезней старения И мы достигли некоторого реального прогресса. |
| (e) Act No. 28/1967 relating to trademarks and business and service names, which provides for the protection of biotechnology through the use of trademarks and at the same time keeps them up to date. | е) закон 28/1967 о производственных и товарных знаках и знаках обслуживания, который обеспечивает биотехнологическую защиту посредством таких знаков и одновременно позволяет осуществлять их обновление; |
| It has already attracted attention of major global corporations, including a possible $9 billion. acquisition of Amersham International, a UK biotechnology and medical company, by GE, the US industrial giant. | Она уже стала предметом внимания крупных международных корпораций: например, промышленный гигант из Соединенных Штатов "Дженерал электрик" намерен приобрести биотехнологическую и медицинскую компанию из Соединенного Королевства "Эмершем интернэшнл". |
| The Senior Advisory Group on Biotechnology (SAGB) in Europe is concerned with biotechnology-related policy issues, including biosafety and intellectual property rights; it is actively involved in industrial consultation with UNIDO on biotechnology-related matters. | Консультативная группа высокого уровня по вопросам биотехнологии (КГВБ) в Европе занимается проблемами политики, связанной с биотехнологией, включая биотехнологическую безопасность и права интеллектуальной собственности; она активно участвует в проводимых ЮНИДО консультациях с представителями промышленных кругов по вопросам, связанным с биотехнологией. |
| I just formed a biotechnology company that is using this sort of an approach to develop therapeutics for Alzheimer's and other diseases of aging, and we're making some real progress. | Я недавно создал биотехнологическую компанию которая использует подобный способ подхода к разработке терапии для Алцгеймера и других болезней старения И мы достигли некоторого реального прогресса. |
| In 2006, there were around 18,000 international students enrolled at Australian education institutions in biotechnology and related disciplines. | В 2006 году в австралийские образовательные заведения было зачислено около 18000 международных студентов по биотехнологическим и смежным дисциплинам. |
| In order to better understand article 53 and its relationship to evolving biotechnology patent laws in Europe, an overview of conflicting case law must be discussed. | Для того чтобы лучше понять статью 53 и ее взаимосвязь с оформляющимся в Европе биотехнологическим патентным законодательством, следует провести обзор противоречивых норм прецедентного права. |
| In addition, the initiative has assisted in the building of 14 state-of-the-art laboratories in the South as well as in the provision of grants to assist biotechnology companies in those countries to develop their scientific capacity and promote knowledge-sharing in this vital area of development. | Кроме того, в рамках Инициативы была оказана помощь в оборудовании 14 современных лабораторий в странах Юга и предоставлялись субсидии в помощь биотехнологическим компаниям этих стран, с тем чтобы укреплять их научный потенциал и активизировать обмен знаниями в этой исключительно важной области развития. |
| Many developing countries, particularly those of Africa, tend to spread their limited financial and human resources across biotechnology sectors and research agencies. | Многие развивающиеся страны, особенно в Африке, имеют тенденцию распределять свои ограниченные финансовые и людские ресурсы по всем имеющимся биотехнологическим секторам и научно-исследовательским учреждениям. |
| Currently, financial contributions from the private sector for commercial biotechnology development are still relatively low, owing mainly to the high business risk involved with modern biotechnology enterprises, but also because of an unfavourable policy environment. | ЗЗ. В настоящее время объем финансовых ресурсов, выделяемых частным сектором на серийное развитие биотехнологии, является все еще относительно небольшим, что объясняется, главным образом, высоким предпринимательским риском, который присущ современным биотехнологическим предприятиям, а также неблагоприятными условиями с точки зрения политики. |