Now, in a strange coincidence, your biological father was murdered only days before your girlfriend. | Теперь, в странном стечение обстоятельств, ваш биологический отец был убит всего за несколько дней до вашей девушки. |
I don't think Theo is their biological son. | Я не думаю, что Тео их биологический сын. |
You may be his biological parent, Jack, but you will never be a father to Ethan. | Хоть ты и биологический родитель, Джек, но ты никогда не будешь отцом Итану. |
(b) Eradicating or managing invasive alien species once they are present, including control options such as precision application of pesticides, baits and biological control and other best practices. | Ь) искоренение или регулирование инвазивных чужеродных видов после их появления, включая варианты контроля, такие как высокоточное применение пестицидов, наживок, а также биологический контроль и другие наилучшие практические методы. |
All biosensors have two components: an immobilized biological material, such as an enzyme, an antibody, or a whole cell, which is joined to a transducer or signal-generating element. | Все биодатчики имеют два компонента: иммобилизированный биологический материал - например, фермент, антитело или целая клетка, - который соединяется с преобразователем или элементом, вырабатывающим сигнал. |
The participants in the workshop included recognized scientific experts in the fields of biological, chemical and physical oceanography, and experts in international ocean policy matters. | В числе участников практикума были известные научные эксперты в областях биологии, химии и физики океана и эксперты по международной политике в вопросах океана. |
Since 1993 the Ministry of Agriculture and Food Economy has financed - from funds earmarked for biological progress in agriculture - protection of plant gene resources and farm animal genetic resources. | С 1993 года министерство сельского хозяйства и пищевой промышленности из средств, ассигнуемых на содействие применению достижений биологии в сельском хозяйстве, финансирует деятельность по защите генетических ресурсов растений и генетических ресурсов сельскохозяйственных животных. |
These are unequivocal, biological truths. | Такова суровая правда биологии. |
Those institutions have considerable biological and scientific expertise and could be willing to join with mining contractors in conducting some of the required environmental research. | В этих институтах работает масса высококвалифицированных специалистов в области биологии и естественных наук, которые могли бы оказать сотрудничество контракторам-разработчикам в проведении некоторых из требуемых экологических исследований. |
The successes of molecular biology throughout the 1980s, coupled with a skepticism toward theoretical biology, that then promised more than it achieved, caused the quantitative modeling of biological processes to become a somewhat minor field. | Успехи молекулярной биологии в 80-х годах при некотором спаде интереса к теоретической биологии вообще, которая обещала больше, чем смогла достичь, привели к падению интереса к моделированию биологических систем. |
There is nothing like your biological family. | С родной семьёй ничто не сравнится. |
Have you told Lyle that he's not your biological son? | Вы рассказали Лайлу, что он вам не родной сын? |
Can we confirm that with the biological family? | Мы можем получить подтверждение от его родной семьи? |
Finding out his son wasn't his biological son, losing his job, getting a divorce, being turned down for a loan. | Узнав, что его сын - не родной, он теряет работу, разводится, ему отказывают в выдаче ссуды. |
Lucy has at last begun to bond with her biological mother and grandfather, who agrees to call her "Lucy-Grace" as a compromise. | Люси наконец начинает строить отношения с родной матерью и дедом и начинает носить двойное имя Люси-Грейс. |
I announce before the Assembly that Turkmenistan intends to eliminate all its nuclear weapons and will continue its support for the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), for the chemical weapons Convention, and for the bacteriological (biological) weapons Convention. | Выступая с этой высокой трибуны, я уполномочен заявить, что Туркменистан выступает за полную ликвидацию ядерного оружия, за продление без срока Договора о нераспространении, за присоединение к Конвенции о запрещении химического и по проблемам запрещения бактериологического оружия. |
Now more than ever it is imperative that the manufacture and stockpiling of nuclear, chemical, biological and bacteriological weapons be ended. | Сейчас как никогда необходимо прекратить производство и накопление ядерного, химического, биологического и бактериологического оружия. |
States Parties, advanced in biotechnology and biosafety, should be urged to facilitate the fullest possible transfer of equipment, material and scientific and technological information concerning (both) means of detection and protection against bacteriological (biological) and toxin weapons to developing States Parties. | Государства-участники, передовые с точки зрения биотехнологии и биобезопасности, следует настоятельно призвать способствовать как можно полной передаче оборудования, материала и научно-технологической информации относительно (и) средств обнаружения и средств защиты от бактериологического (биологического) и токсинного оружия развивающимся государствам-участникам. |
Pathogens, genetically modified forms thereof and fragments of genetic material that could be used in the production of bacteriological (biological) and toxin weapons, according to the lists established by international non-proliferation regimes; | возбудители заболеваний, их генетически измененные формы и фрагменты генетического материала, которые могут быть использованы при создании бактериологического (биологического) и токсинного оружия, списки, перечни которых устанавливаются международными режимами нераспространения; |
Enhancing the Biological and Toxin Weapons Convention in the years ahead is fundamental to environmental protection and biodiversity preservation on our planet. | Расширение Конвенции о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического и токсинного оружия и об их уничтожении в последующие годы является основой для обеспечения защиты окружающей среды и сохранения биологического разнообразия на нашей планете. |
When BIOSIS was purchased by Thomson Reuters, ION was updated with names from additional databases, such as BIOSIS Previews and Biological Abstracts. | С 2004 года (с переходом в компанию Thomson Reuters), ION стал дополнятся информацией из других баз данных, таких как BIOSIS Previews и Biological Abstracts. |
Egoist's debut album Extra terrestrial Biological Entities was released in September 2012. | Дебютный альбом группы EGOIST «Extra terrestrial Biological Entities»ruen был опубликован в сентябре 2012 года. |
The Biological Innovation for Open Society (BiOS) project implemented a patentleft system to encourage re-contribution and collaborative innovation of their technology. | Biological Innovation for Open Society (BIOS) использует патентлефт для поощрения участия в разработке их технологии. |
Avatar: A Confidential Report on the Biological and Social History of Pandora, a 224-page book in the form of a field guide to the film's fictional setting of the planet of Pandora, was released by Harper Entertainment on November 24, 2009. | Avatar: A Confidential Report on the Biological and Social History of Pandora - это 224-страничная книга, написанная в форме путеводителя по вымышленным местам Пандоры, изданная Harper Entertaiment 24 ноября 2009 года. |
Optimal biological dose (OBD) is the quantity of a drug that will most effectively produce the desired effect while remaining in the range of acceptable toxicity. | Оптимальная биологическая доза (англ. Optimal biological dose, OBD) - расплывчатое понятие, которое относится к количеству препарата, которое наиболее эффективно произведет желаемый эффект, оставаясь в это же время в диапазоне приемлемой токсичности. |
Something biological - hormonal or chemical - caused these bugs to attack. | Ну, что-то биологически произошло. Гормональное или химическое, в любом случае что-то из этого побудило этих насекомых напасть. |
Environmental health services are provided to protect the public and their communities from physical, chemical and biological hazards. | В целях обеспечения физической безопасности населения и его защиты от химических и биологически опасных веществ в общинах проводятся мероприятия по гигиене внешней среды. |
The programme has an administrative structure which provides training and education for patients and their families, and supplies them with highly pure biological products. | Для этой цели была определена организационная структура, сформулирован план подготовки кадров на национальном уровне и просвещения больных и их семей, а также обеспечено их снабжение высококачественными и биологически чистыми продуктами. |
While under-five mortality tends to be higher for boys than for girls because girls have certain biological and genetic advantages, gender inequality results in girls having to confront greater health risks in adolescence. | В возрасте до пяти лет показатель смертности, как правило, выше для мальчиков, чем для девочек, поскольку девочки обладают определенными биологически и генетически обусловленными преимуществами, однако гендерное неравенство приводит к тому, что девочки сталкиваются с более серьезным риском для здоровья в подростковом возрасте. |
Studying the cell membrane permeability for cryoprotective substances, their redistribution and interaction with membrane, use of biologically active substances derived from biological tissues of mammals in clinical practice (Schetinsky M.I., PhD (Biol)). | Исследование проницаемости клеточных мембран для криозащитных веществ, их перераспределения и взаимодействия с мембраной, использование биологически активных субстанций из биологических тканей млекопитающих в клинической практике (канд. биол. |
Effective implementation requires an internationally concerted response, in particular to the threat of a chemical, biological, radiological or nuclear attack. | Для эффективного осуществления требуются согласованные международные действия, в частности в связи с угрозой химического, биологического, радиологического или ядерного нападения. |
It also prohibits the development, production, stockpiling, import, transport, transfer and use of chemical, biological and nuclear weapons, as well as the release of nuclear and toxic waste into national territory. | В ней также запрещаются разработка, производство, накопление запасов, импорт, перевозка, передача и применение химического, биологического и ядерного оружия, а также сброс ядерных и ядовитых отходов на территории страны. |
Mr. Adji: On the subject of other weapons of mass destruction, in spite of setbacks on nuclear and related issues, my delegation has welcomed the progress made with regard to two other categories of weapons of mass destruction - chemical and biological. | Г-н Аджи: По вопросу о других видах оружия массового уничтожения, несмотря на неудачи в рассмотрении вопросов ядерного оружия и связанных с ними вопросов, моя делегация приветствует прогресс в области рассмотрения двух других видов оружия массового уничтожения - химического и биологического. |
The CSTO member States have noted the need to start a negotiation process to draft a fissile material cut-off treaty and their commitment to compliance with international regimes prohibiting biological, toxin and chemical weapons. | Государства - члены ОДКБ отметили необходимость запуска переговорного процесса по разработке Договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для целей ядерного оружия и приверженность соблюдению международных режимов запрета биологического, токсинного и химического оружия. |
In the chemical and biological areas, the Commission also meets with the Inter-ministerial Commission for the Application of the Provisions of the Convention on the Prohibition of Chemical Weapons, in order to discuss inclusions and adjustments in the relevant control lists. | Что касается химической и биологической сфер, то Комиссия по контролю экспорта чувствительных товаров проводит также заседания с Межучрежденческой комиссией по применению положений Конвенции о запрещении химического оружия для обсуждения вопросов о внесении дополнений и изменений в соответствующие контрольные списки. |
Selected participants were required to have university degrees in remote sensing, communications, engineering, physics, biological or medical sciences or other fields related to the themes of the Workshop. | От отобранных участников требовалось наличие университетских дипломов в таких областях, как дистанционное зондирование, связь, машиностроение, физика, биология или медицина, или в других областях знаний, связанных с темами Практикума. |
Biological and life sciences. | Биология и естественные науки. |
Students can choose from over one hundred undergraduate and graduate programs, including Journalism, Biological Science, Business, Education, Information Technology and International Affairs. | Студенты располагают широким выбором среди более ста учебных программ - таких, как, напр., журналистика, биология, бизнес, образование, информационные технологии и международные отношения. |
Synthetic Biology and Biological Engineering | Синтетическая биология и биологическая инженерия |
In the biological sciences, they explored the implications of the notion that order and complexity and structure arise in a self-organized way. | Биология последовательно делала выводы о роли самоорганизации при возникновении структур, порядка, сложности. |
Since 2010, the forensic medicine department of the Tashkent Institute of Advanced Medical Education of the Ministry of Health has provided in-service training for prison physicians. Trainees attend a course on forensic aspects of identifying medical and biological signs of torture and unlawful treatment. | С 2010 года налажено постоянное обучение врачей учреждений системы исполнения наказаний на базе кафедры судебно-медицинской экспертизы Ташкентского института усовершенствования врачей Министерства здравоохранения, где они проходят курс обучения по теме: "Судебно-медицинские аспекты выявления медико-биологических следов пыток и недозволенного обращения". |
Meinhaus coproration gave him the job, in the medical biological research institute, where his career boomed. | Был принят на работу в компанию Майнхаус, в институт медико-биологических исследований, где быстро сделал себе карьеру. |
As part of the support provided by the Council of Europe's Directorate General of Legal Affairs, the bill on medical and biological research on human beings was reviewed by the same prominent experts who had drafted the Convention on Human Rights and Biomedicine. | При поддержке отдела по правовым вопросам Совета Европы законопроект о медико-биологических исследованиях на человеке был рецензирован ведущими экспертами, разработавшими текст Конвенции о правах человека и биомедицине. |
In 1969, by the decision of the Central Committee of the CPSU and the Council of Ministers Gazenko was assigned to the 3rd General Directorate of the Ministry of Health as Director of the Institute of Medical and Biological Problems. | С 1969 года решением ЦК КПСС и Совета Министров О. Г. Газенко прикомандирован к 3-му Главному управлению при Министерстве здравоохранения СССР в качестве директора Института медико-биологических проблем. |
The Ontology for Biomedical Investigations (OBI) is an open-access, integrated ontology for the description of biological and clinical investigations. | «Онтология для медико-биологических исследований» (Ontology for Biomedical Investigations, OBI) является открытым ресурсом, объединяющим онтологии для описания биологических и клинических исследований. |
Turkmenistan undertakes not to possess, produce, distribute or transport through its territory nuclear, chemical, biological or other types of weapons of mass destruction. | Туркменистан обязуется не иметь, не производить, не распространять и не транспортировать через территорию государства ядерное, химическое, биологическое или иные виды оружия массового поражения. |
The Order prohibits the export of equipment, technology and services designated for weapons of mass destruction programmes, and establishes a control system for dual-use items in the nuclear, chemical and biological domain. | В соответствии с этим постановлением запрещается экспорт оборудования, технологий и услуг, предназначенных для программ, связанных с оружием массового уничтожения, и устанавливается система контроля за товарами двойного назначения в ядерной, химической и биологической областях. |
Algeria, which is a party to the main treaties on weapons of mass destruction, would like to recall that the ultimate aim of those international instruments is to permanently ban this category of weapons, whether nuclear, chemical or biological. | Алжир, который является участником основных договоров о ликвидации оружия массового уничтожения, хотел бы напомнить, что конечная цель этих международных документов состоит в установлении постоянного запрета на эту категорию вооружений, включая ядерное, химическое или биологическое оружие. |
Nor should it lose sight of the fact that the non-proliferation of weapons of mass destruction is, in the final analysis, inextricably linked to the achievement of the disarmament of chemical, biological and nuclear weapons and other means of delivery. | Ему не следует упускать из виду тот факт, что нераспространение оружия массового уничтожения, в конечном счете, неразрывно связано с отказом от химического, биологического и ядерного оружия и других средств доставки. |
As the challenges of disarmament and nuclear non-proliferation continue to constitute the greatest threat to international peace and security, other weapons of mass destruction, including chemical and biological, as well as conventional weapons, also present a great danger to international security. | Проблемы в области разоружения и ядерного нераспространения по-прежнему создают наиболее серьезную угрозу международному миру и безопасности, однако не меньшая опасность для международной безопасности исходит и от других видов оружия массового уничтожения, в том числе химического и биологического, а также от обычных вооружений. |