| UNMOVIC has improved its capabilities for assessing whether a biological agent was produced in a particular laboratory, by now having access to the forensic microbiology capabilities of its international network of reference laboratories. | ЮНМОВИК усовершенствовала свой потенциал по оценке того, производился ли биологический агент в какой-то конкретной лаборатории, поскольку сейчас она имеет доступ к экспертным микробиологическим возможностям международной сети эталонных лабораторий. |
| The Biological Corridor, located between the Dominican Republic and Haiti, will provide the framework for the rehabilitation of degraded land and ecosystems in Haiti. | Биологический коридор между Доминиканской Республикой и Гаити создаст возможности для восстановления деградировавших почв и экосистем Гаити. |
| ls he your biological son? | Он твой биологический сын? - Что? |
| UNSCOM was able to confirm the destruction of some 25 missile warheads at one location through the evaluation of the excavated missile fragments and some biological forensic analysis of the fragments. | ЮНСКОМ смогла подтвердить факт уничтожения порядка 25 боевых частей ракет на одном объекте, изучив извлеченные из земли фрагменты ракет и проведя последующий биологический анализ. |
| Biological organism, Klingon. | Биологический организм... Клингон. |
| The triennial symposium on deep-sea biology is the foremost meeting covering the biological environment of the Area. | Симпозиум по биологии глубоководных участков океана проводится раз в три года и является важнейшим событием, посвященным изучению биологической среды района. |
| And I said, I'll go in from the biological side. | Я сказал: попробую со стороны биологии. |
| Chronobiological studies include but are not limited to comparative anatomy, physiology, genetics, molecular biology and behavior of organisms within biological rhythms mechanics. | Хронобиологические исследования включают, но не ограничиваются ими, работы в области сравнительной анатомии, физиологии, генетики, молекулярной биологии и биологии поведения организмов. |
| And I found there were planning techniques that I couldtake and adapt to our biological need, and from those I developedwhat we call holistic management and planned grazing, a planningprocess, and that does address all of nature's complexity and oursocial, environmental, economic complexity. | Я обнаружил, что существуют методы планирования, которыеможно заимствовать и приспособить для нужд биологии. Исходя изэтого, я разработал так называемый целостный менеджмент и плановыйвыпас - планируемый процесс, который предусматривает все сложностиприроды, а также наши социальные, экономические и экологическиесложности. |
| Tenth-grade chemistry makes use of ninth-grade physics, deepening and enriching the student's grasp, but no basic chemical or biological principles are required for ninth-grade physics. | Химия десятого класса использует физику девятого, углубляя и обогащая кругозор ученика, но для физики девятого класса не нужны никакие основные принципы химии или биологии. |
| Wait, is she your biological child or adopted, like mine? | Подожди, это твой родной ребенок или удочеренный, как у меня? |
| Do you know why I didn't go to my biological mother? | Знаешь, почему я не вернулся к родной матери? |
| For example, a family of 6 persons - papa, mama, biological child and 3 adopted. | Семья, например, из 6 человек - папа, мама, родной ребенок и 3-е - усыновленных. |
| He recognised you as his daughter but he knew he wasn't your biological father. | Но он знал, что он не твой родной отец. |
| He's not biological. | Он не родной сын. |
| My delegation calls for the elimination of chemical, biological and bacteriological weapons in order to achieve the goals of general and complete disarmament of all weapons of mass destruction. | Наша делегация призывает к ликвидации химического, биологического и бактериологического оружия для достижения целей всеобщего и полного разоружения в отношении всех видов оружия массового уничтожения. |
| The Convention was established with the main objective of the total elimination of bacteriological (biological) and toxin weapons but it has yet to ascertain the achievement of this goal since its inception. | З. Главной целью заключения Конвенции была полная ликвидация бактериологического (биологического) и токсинного оружия, но с момента ее заключения оценка достижения этой цели еще не проводилась. |
| Human, animal and plant disease-causing agents (pathogens), genetically modified forms thereof, fragments of genetic material and equipment that can be used in the production of bacteriological (biological) and toxin weapons; | возбудителей заболеваний (патогенов) человека, животных и растений, их генетически измененных форм, фрагментов генетического материала и оборудования, которые могут быть применены при создании бактериологического (биологического) и токсического оружия; |
| Pathogens, genetically modified forms thereof and fragments of genetic material that could be used in the production of bacteriological (biological) and toxin weapons, according to the lists established by international non-proliferation regimes; | возбудители заболеваний, их генетически измененные формы и фрагменты генетического материала, которые могут быть использованы при создании бактериологического (биологического) и токсинного оружия, списки, перечни которых устанавливаются международными режимами нераспространения; |
| Hungary is a State Party as well to the Convention on Prohibition of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons (BWC), | Венгрия является государством - участником Конвенции о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их уничтожении; |
| When BIOSIS was purchased by Thomson Reuters, ION was updated with names from additional databases, such as BIOSIS Previews and Biological Abstracts. | С 2004 года (с переходом в компанию Thomson Reuters), ION стал дополнятся информацией из других баз данных, таких как BIOSIS Previews и Biological Abstracts. |
| In January 2001, BIOSIS partnered with Cambridge Scientific Abstracts to produce a related database, Zoological Record Plus, which included abstracts from the Biological Sciences database produced by CSA. | В январе 2001 года, организация BIOSIS в партнерстве с Cambridge Scientific Abstracts начали создание новой близкой по тематике базы данных Zoological Record Plus, которая включает рефераты из базы данных Biological Sciences database, продуцируемой CSA. |
| Positions were sourced as follows: Extra Terrestrial Biological Entities 2012 week 38, "Fallen" 2014 week 48 and 2015 week 1. | Позиции были получены следующим образом: Extra Terrestrial Biological Entities 38 неделя 2012 года, Fallen 48 неделя 2014 года и 1 неделя 2015 года. |
| Optimal biological dose (OBD) is the quantity of a drug that will most effectively produce the desired effect while remaining in the range of acceptable toxicity. | Оптимальная биологическая доза (англ. Optimal biological dose, OBD) - расплывчатое понятие, которое относится к количеству препарата, которое наиболее эффективно произведет желаемый эффект, оставаясь в это же время в диапазоне приемлемой токсичности. |
| "E.B.E." (short for extraterrestrial biological entity) is the seventeenth episode of the first season of the American science fiction television series The X-Files. | «В. Б. О. (Внеземной биологический организм)» (англ. «Е.В.Е.» (сокр. для Extraterrestrial Biological Entity)) - семнадцатый эпизод первого сезона сериала «Секретные материалы». |
| Young women and adolescent girls continue to face a disproportionately high risk of infection due to biological vulnerability, social inequality and exclusion. | Молодые женщины и девочки-подростки по-прежнему сталкиваются с непропорционально высоким риском инфицирования в связи с биологически обусловленной уязвимостью, социальным неравенством и изоляцией. |
| The programme has an administrative structure which provides training and education for patients and their families, and supplies them with highly pure biological products. | Для этой цели была определена организационная структура, сформулирован план подготовки кадров на национальном уровне и просвещения больных и их семей, а также обеспечено их снабжение высококачественными и биологически чистыми продуктами. |
| The prevention of all types of invasive alien species and biological destructive pests and diseases including the human component. | с) предотвращение распространения всевозможных инвазивных посторонних видов, а также биологически агрессивных вредителей и переносчиков заболеваний, включая человеческий компонент. |
| The meeting is to discuss emerging disease research as well as diagnostics, detection and decontamination, and microbial forensics of biological threat agents. | На ней обсуждаются вопросы, касающиеся изучения новых болезней, методов диагностики, выявления и обеззараживания и методов микробиологического исследования биологически опасных агентов. |
| While under-five mortality tends to be higher for boys than for girls because girls have certain biological and genetic advantages, gender inequality results in girls having to confront greater health risks in adolescence. | В возрасте до пяти лет показатель смертности, как правило, выше для мальчиков, чем для девочек, поскольку девочки обладают определенными биологически и генетически обусловленными преимуществами, однако гендерное неравенство приводит к тому, что девочки сталкиваются с более серьезным риском для здоровья в подростковом возрасте. |
| Extremely important in this context is the universalization of all the international treaties on disarmament relating to the prohibition against weapons of mass destruction in the chemical, biological and nuclear domains. | В этом контексте большое значение приобретает придание универсального характера международным договорам о разоружении, касающимся запрещения оружия массового уничтожения - химического, биологического и ядерного. |
| Hungary is ready to share its experiences of developing and maintaining effective controls over nuclear, biological, chemical as well as dual use goods and technologies. | Венгрия готова поделиться своим опытом разработки и обеспечения функционирования эффективных механизмов контроля за товарами, связанными с производством ядерного, биологического и химического оружия, а также за товарами и технологиями двойного назначения. |
| Preventing the proliferation of weapons of mass destruction - nuclear, chemical and biological - remains one of the most important tasks facing humankind in the twenty-first century, as these weapons remain a major threat to world peace. | Предотвращение распространения оружия массового уничтожения - ядерного, химического и биологического - продолжает оставаться одной из важнейших задач, стоящих перед человечеством в XXI веке, поскольку это оружие по-прежнему создает самую серьезную угрозу для международного мира. |
| The other was to use the two water chemistry data sets as representatives for the development in water chemistry in the watershed, and analyse the biological data from each benthic sampling station with the water chemistry from both water sampling stations. | Другой заключался в применении двух массивов данных по химическому составу воды как типичных для изменения химического состава воды в речном бассейне и в сравнении биологических данных с каждой станции отбора бентических проб с химическим составом воды с обеих станций отбора проб воды. |
| Second, biologically highly active compounds, such as toxins and bio-regulators, increasingly can be produced in large amounts through chemical synthesis or biological process. | Во-вторых, открываются все более широкие возможности производства биологически высокоактивных соединений, таких как токсины и биорегуляторы, в больших количествах путем химического синтеза или за счет биологического процесса. |
| Selected participants were required to have university degrees in remote sensing, communications, engineering, physics, biological or medical sciences and preferably be involved in projects related to water and forestry resources management. | Отобранные участники должны были иметь ученые степени в таких областях, как дистанционное зондирование, связь, технические науки, физика, биология или медицина и, желательно, должны были участвовать в проектах, связанных с рациональным использованием водных и лесных ресурсов. |
| Hemel is currently working on a book in which the term "biological intelligence" will be introduced. | В статье был введен в оборот и раскрыт новый на тот момент термин - инженерная биология. |
| Biological and life sciences. | Биология и естественные науки. |
| Systems biology is the study of the complex interactions between networks of molecules in a discrete biological system. | Системная биология есть изучение комплексных взаимодействий между сетями молекул в отдельной биологической системе. |
| In the biological sciences, they explored the implications of the notion that order and complexity and structure arise in a self-organized way. | Биология последовательно делала выводы о роли самоорганизации при возникновении структур, порядка, сложности. |
| Since 2010, the forensic medicine department of the Tashkent Institute of Advanced Medical Education of the Ministry of Health has provided in-service training for prison physicians. Trainees attend a course on forensic aspects of identifying medical and biological signs of torture and unlawful treatment. | С 2010 года налажено постоянное обучение врачей учреждений системы исполнения наказаний на базе кафедры судебно-медицинской экспертизы Ташкентского института усовершенствования врачей Министерства здравоохранения, где они проходят курс обучения по теме: "Судебно-медицинские аспекты выявления медико-биологических следов пыток и недозволенного обращения". |
| In the faculty of anatomical pathology and forensic medicine of the Tashkent Institute of Advanced Medical Education, special training courses and single training sessions are conducted on identifying the medical and biological signs of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | На кафедре патологической анатомии и судебной медицины Ташкентского института усовершенствования врачей проводятся специальные циклы, а также отдельные учебные занятия, посвященные вопросам выявления медико-биологических признаков пыток и других видов жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения и наказания. |
| Meinhaus coproration gave him the job, in the medical biological research institute, where his career boomed. | Был принят на работу в компанию Майнхаус, в институт медико-биологических исследований, где быстро сделал себе карьеру. |
| As part of the support provided by the Council of Europe's Directorate General of Legal Affairs, the bill on medical and biological research on human beings was reviewed by the same prominent experts who had drafted the Convention on Human Rights and Biomedicine. | При поддержке отдела по правовым вопросам Совета Европы законопроект о медико-биологических исследованиях на человеке был рецензирован ведущими экспертами, разработавшими текст Конвенции о правах человека и биомедицине. |
| In 1969, by the decision of the Central Committee of the CPSU and the Council of Ministers Gazenko was assigned to the 3rd General Directorate of the Ministry of Health as Director of the Institute of Medical and Biological Problems. | С 1969 года решением ЦК КПСС и Совета Министров О. Г. Газенко прикомандирован к 3-му Главному управлению при Министерстве здравоохранения СССР в качестве директора Института медико-биологических проблем. |
| Extremely important in this context is the universalization of all the international treaties on disarmament relating to the prohibition against weapons of mass destruction in the chemical, biological and nuclear domains. | В этом контексте большое значение приобретает придание универсального характера международным договорам о разоружении, касающимся запрещения оружия массового уничтожения - химического, биологического и ядерного. |
| Science has now given man the power to wreak devastation on an unprecedented scale through weapons of mass destruction, be they nuclear, biological or chemical. | Сейчас благодаря достижениям науки человек в состоянии причинить ущерб в беспрецедентных масштабах благодаря применению оружия массового уничтожения, будь то ядерного, биологического или химического. |
| "We emphasize that no State should have the right to foster the development of weapons of mass destruction in any form, including chemical and biological agents. | Мы подчеркиваем, что ни одно государство не имеет права поощрять разработку оружия массового уничтожения в любой форме, в том числе химического и биологического оружия. |
| The resolution requires States to undertake a number of steps to strengthen their non-proliferation and chemical, biological and nuclear security capabilities, including measures to strengthen export controls over materials that could be used to produce weapons of mass destruction. | Эта резолюция предусматривает, что государства должны принять ряд мер по укреплению их потенциала в сфере нераспространения и обеспечения сохранности химического, биологического и ядерного оружия, в том числе меры по укреплению экспортного контроля за материалами, которые могут использоваться для производства оружия массового уничтожения. |
| Will we be free of the fear of weapons of mass destruction, or forced to teach our grandchildren how to survive a nuclear, chemical or biological attack? | Освободимся ли мы от страха перед оружием массового уничтожения или будем вынуждены учить наших внуков, как выживать в условиях ядерной, химической или биологической войны? |