| Peter Singer is the bioethics professor at Princeton University. | Питер Сингер - профессор биоэтики в Принстонском университете. |
| Some of these commissions have started to develop studies on the issue of bioethics and human rights. | Некоторые из этих комиссий приступили к разработке исследований по вопросу биоэтики и прав человека. |
| At its intersessional period of 1999-2001, the Commission on Science and Technology focused on national capacity in biotechnology and published studies that included aspects of bioethics. | В межсессионный период 1999 - 2001 годов внимание Комиссии по науке и технике в целях развития было сосредоточено на проблеме национального потенциала в области биотехнологии и на научных публикациях, включавших в себя аспекты биоэтики. |
| Glenn McGee, director of the Center for Bioethics at Albany Medical College in New York, said: Cosmetic surgery is a practice based on informed consent that needs to balance the risks with the benefits. | Гленн МакГи, директор Центра биоэтики при Медицинском колледже в Олбани (штат Нью-Йорк) сказала об Авнере: «Практика косметической хирургии основана на информированном согласии пациента, которое должно уравновесить имеющиеся риски с получаемыми преимуществами. |
| In the field of bioethics, an international symposium on bioethics and the rights of the child, jointly organized by AMADE and UNESCO, was held in Monaco from 28 to 30 April 2000, culminating in the issue of the Monaco Statement on the subject. | В области биоэтики в Монако 2830 апреля 2000 года был проведен международный семинар по вопросам биоэтики и правам ребенка, совместно организованный АМАДЕ и ЮНЕСКО; после этого семинара была распространена "Монакская декларация". |
| The Government of the United States of America reported on the work of the National Bioethics Advisory Commission. | Правительство Соединенных Штатов Америки сообщило о деятельности Национальной консультативной комиссии по биоэтике. |
| UNESCO will convene the first meeting of the inter-agency committee on bioethics in the first semester of 2003, with a view to formally establishing the committee and adopting its terms of reference. | ЮНЕСКО созовет первое совещание межучрежденческого комитета по биоэтике в первой половине 2003 года, с тем чтобы официально учредить комитет и принять его круг ведения. |
| Regarding the need for inter-agency coordination in this area, the Council of Europe indicated that the potential offered by the Inter-Agency Committee on Bioethics could be further developed where appropriate. | По поводу целесообразности и налаживания межучрежденческого сотрудничества в этой области Совет Европы указал, что при необходимости можно в дальнейшем нарастить тот потенциал, которым располагает Межучрежденческий комитет по биоэтике. |
| Inter-agency coordination mechanism: the Inter-Agency Committee on Bioethics | Межучрежденческий механизм координации: Межучрежденческий комитет по биоэтике |
| The Nuffield Council on Bioethics met on this issue twice in great detail and said it is a moral imperative to make genetically engineered crops readily available. | Совет Наффилда по биоэтике дважды созывался для детального обсуждения этого вопроса. Он заявил, что обеспечение широкого доступа к генетически модифицированным культурам - это нравственный долг. Кстати, насчёт долга. |
| Although bioethics and human rights are often pursued in isolation, they have similar ends. | Хотя биоэтика и права человека зачастую исследуются в отрыве друг от друга, их окончательные цели совпадают. |
| While programmes to address biosafety have been promoted, bioethics has not received similar attention, except in the areas of health and medical research; but genomics extend beyond health. | В то время как программы, направленные на обеспечение биологической безопасности, получают поощрение и содействие, биоэтика лишена соответствующего внимания, и исключение составляет лишь сфера здравоохранения и медицинских исследований, но ведь геномика это не только здравоохранение. |
| A report on "Women's Health, Bioethics and Human Rights" was presented at the session and denounced discrimination against women in health resulting from unequal access to care. | На сессии был представлен доклад «Охрана здоровья женщин, биоэтика и права человека», в котором сообщалось о дискриминации в отношении женщин в сфере здравоохранения в связи с неравным по сравнению с мужчинами доступом к услугам. |
| To this end, the discussion will be focused on four sub-topics: bioethics; regulatory framework; development; and networks. | В этой связи работа Форума нацелена на анализ вопроса о взаимосвязи биотехнологии и промышленности, в связи с чем будет проходить обсуждение четырех подтем: биоэтика; регулирующие рамки; развитие; и сети. |
| CIOMS is of a view that bioethics in the health sector should be guided by generally accepted principles, and in particular the following: | Совет международных научных медицинских организаций считает, что биоэтика в секторе здравоохранения должна руководствоваться общепринятыми принципами, включая, в частности, следующие: |
| We have tried to play an active role in support of an instrument on universal norms relating to bioethics. | Мы прилагали активные усилия в целях разработки документа, в котором определялись бы универсальные нормы, связанные с биоэтикой. |
| The Committee brings together organizations of the United Nations system which have developed programmes in or which carry out specific activities related to bioethics, as well as other intergovernmental organizations and institutions. | Комитет объединяет организации системы Организации Объединенных Наций, которые разработали программы в области биоэтики или которые осуществляют конкретную деятельность, связанную с биоэтикой, а также другие межправительственные организации и институты. |
| That important Declaration, which further asserts the link between bioethics and human rights, addresses in its articles 6 and 7 the issue of prior, free, informed and express consent that is mentioned in operative paragraph 4 of the resolution. | В этой важной Декларации, в которой также заявляется о связи между биоэтикой и правами человека, в статьях 6 и 7 рассматривается вопрос о предварительном, свободном, информированном и явном согласии, упоминаемом в пункте 4 постановляющей части резолюции. |
| The Government of Malta reported the establishment of a Bioethics Consultative Committee to advise the Minister for Social Development on matters relating to bioethics. | Правительство Мальты сообщило о создании консультативного комитета по биоэтике, в задачу которого входит консультирование министра социального развития по вопросам, связанным с биоэтикой. |
| The Government of Costa Rica submitted a very comprehensive report with information, inter alia, on historical developments in the field of bioethics, definitional issues related to bioethics and Costa Rican legislation on bioethics. | Правительство Коста-Рики представило довольно обширный доклад, содержащий, среди прочего, информацию об истории развития биоэтики, о вопросах определений, связанных с биоэтикой, и о законодательстве Коста-Рики по вопросам биоэтики. |
| Another important aspect is ethical considerations, such as bioethics and related rights. | Другими, требующими нашего внимания аспектами, являются факторы этических и биоэтических соображений и связанных с ними прав. |
| The Government of Cyprus reported the establishment of bioethics committees in the framework of the Pancyprian Medical Association, the Bank of Cyprus Oncology Centre and the Cyprus Institute of Neurology of Genetics. | Правительство Кипра сообщило о создании биоэтических комитетов в рамках Общекиприотской ассоциации медицинских работников, банка Онкологического центра Кипра и Кипрского института неврологии и генетики. |
| important opportunities exist for applying bioethics concept in developing the content of human rights relating to health, health protection, and health care. | наличие широких возможностей для применения биоэтических концепций в целях наполнения прав человека, касающихся здоровья, охраны здоровья и медико-санитарной помощи, более богатым содержанием. |