| The State shall recognize their traditional medicine and alternative therapies, subject to the principles of bioethics . | Государство признает их традиционную медицину и дополнительные формы лечения с соблюдением принципов биоэтики . |
| Furthermore, it committed to support Member States in their implementation of human rights obligations with technical cooperation, and to contribute to the process of identifying and clarifying standards with regard to new human rights issues such as regarding bioethics and information technology. | Кроме того, оно заявило о своем твердом намерении оказывать по линии технического сотрудничества поддержку государствам-членам в выполнении ими обязательств в области прав человека и содействовать процессу определения и уяснения стандартов, касающихся новых вопросов прав человека, таких, как вопросы биоэтики и информационных технологий. |
| Invites the Secretary-General to draw up proposals, on the basis of these contributions and for consideration by the General Assembly at its fifty-fourth session, concerning ways of ensuring the proper coordination of bioethics activities throughout the United Nations system; | З. просит Генерального секретаря подготовить, на основании представленных материалов, для рассмотрения на пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи, предложения о путях обеспечения эффективной координации деятельности в области биоэтики, осуществляемой в рамках всей системы Организации Объединенных Наций; |
| Ethics, bioethics, biogenetics, astrophysics and new scientific technologies related to the human being and the universe are undergoing great transformation. | В настоящее время происходят огромные изменения в областях этики, биоэтики, биогенетики, астрофизики и новых научных технологий, связанных с изучением человека и вселенной. |
| Wellcome Trust Dual-Use Bioethics Group at the University of Bradford, United Kingdom, with the United States National Academy of Sciences | Целевая группа открытого состава по вопросам биоэтики в отношении материалов двойного назначения при Университете Брэдфорда, Соединенное Королевство, Национальная академия наук Соединенных Штатов |
| The Council of Europe, while preparing the draft Convention on Bioethics, also decided to elaborate some protocols to it. | Совет Европы, разрабатывая проект конвенции по биоэтике, также принял решение о создании нескольких протоколов к ней. |
| Chairperson of the Scientific Committee on Bioethics of the Interparliamentary Assembly on Orthodoxy | Председатель Научного комитета по биоэтике Межпарламентской ассамблеи православия |
| The discussion also served as an opportunity to consider the role of the Inter-Agency Committee on Bioethics, as encouraged by the Economic and Social Council in its decision 2008/223, in the area of genetic privacy and non-discrimination on genetic bases. | Проведенные обсуждения также предоставили возможность в соответствии с высказанным ЭКОСОС в его решении 2008/223 пожеланием оценить роль Межучрежденческого комитета по биоэтике в области генетической конфиденциальности и недискриминации на основе генетических данных. |
| Member States that have not already done so will be encouraged to establish bioethics committees; to promote informed pluralistic public debate; to foster bioethics education and training and to take appropriate legal measures to facilitate transnational research. | Государства-члены, которые еще этого не сделали, должны будут создавать комитеты по биоэтике; активизировать неформальные плюралистические общенародные обсуждения; расширять масштабы подготовки кадров и обучения по вопросам биоэтики и принимать надлежащие правовые меры по содействию транснациональной и исследовательской деятельности. |
| Although no national bioethics commission has been established in Venezuela, several national institutions have established bioethics commissions. | Хотя в Венесуэле не имеется общенациональной комиссии по биоэтике, ряд национальных учреждений создали комиссии по биоэтике. |
| The focus in recent decades has been within the fields of drug safety and bioethics. | В центре внимания в последние десятилетия находились вопросы безопасности лекарств и биоэтика. |
| Special issues have been dedicated to such topics as bioethics, the culture of nature and the thoughts of the patriots and founders of Cuba, Latin America and the Caribbean, among others. | Специальные выпуски были посвящены, в частности, таким темам, как биоэтика, культура природы и заветы патриотов и основателей Кубы, стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| In that context, in Monaco in April 2000, after serious and in-depth scientific preparation, an international symposium took place, hosted jointly by AMADE and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, on the theme of bioethics and the rights of the child. | В этой связи в Монако в апреле 2000 года после серьезной и углубленной научной подготовки был проведен научный симпозиум, организованный совместно АМАДЕ и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, на тему «Биоэтика и права ребенка». |
| The topic of the conference was "Bioethics and ethics of scientific knowledge and technology". | Конференция была посвящена рассмотрению темы: "Биоэтика и этика научных знаний и техники". |
| Financial assistance has been given to The Centre for the Ethical Treatment of Animals (Moscow) for the publication of a textbook entitled Bioethics at Higher School. | Центру этического обращения с животными (Москва) была оказана финансовая помощь для издания учебника под названием "Биоэтика в высших учебных заведениях". |
| The Government of Cuba considered that many human rights related to bioethics were closely linked to health care and referred to Cuban legislation on these issues. | Правительство Кубы отметило, что многие права человека, связанные с биоэтикой, имеют непосредственное отношение к здравоохранению, и в связи с этим сослалось на положения кубинского законодательства. |
| It has submitted to parliament several bills on matters connected with bioethics. | Он уже представил парламенту несколько законопроектов по вопросам, связанным с биоэтикой. |
| The Committee brings together organizations of the United Nations system which have developed programmes in or which carry out specific activities related to bioethics, as well as other intergovernmental organizations and institutions. | Комитет объединяет организации системы Организации Объединенных Наций, которые разработали программы в области биоэтики или которые осуществляют конкретную деятельность, связанную с биоэтикой, а также другие межправительственные организации и институты. |
| That important Declaration, which further asserts the link between bioethics and human rights, addresses in its articles 6 and 7 the issue of prior, free, informed and express consent that is mentioned in operative paragraph 4 of the resolution. | В этой важной Декларации, в которой также заявляется о связи между биоэтикой и правами человека, в статьях 6 и 7 рассматривается вопрос о предварительном, свободном, информированном и явном согласии, упоминаемом в пункте 4 постановляющей части резолюции. |
| The Government of Malta reported the establishment of a Bioethics Consultative Committee to advise the Minister for Social Development on matters relating to bioethics. | Правительство Мальты сообщило о создании консультативного комитета по биоэтике, в задачу которого входит консультирование министра социального развития по вопросам, связанным с биоэтикой. |
| Another important aspect is ethical considerations, such as bioethics and related rights. | Другими, требующими нашего внимания аспектами, являются факторы этических и биоэтических соображений и связанных с ними прав. |
| The Government of Cyprus reported the establishment of bioethics committees in the framework of the Pancyprian Medical Association, the Bank of Cyprus Oncology Centre and the Cyprus Institute of Neurology of Genetics. | Правительство Кипра сообщило о создании биоэтических комитетов в рамках Общекиприотской ассоциации медицинских работников, банка Онкологического центра Кипра и Кипрского института неврологии и генетики. |
| important opportunities exist for applying bioethics concept in developing the content of human rights relating to health, health protection, and health care. | наличие широких возможностей для применения биоэтических концепций в целях наполнения прав человека, касающихся здоровья, охраны здоровья и медико-санитарной помощи, более богатым содержанием. |