| The issues of dual use and bioethics should also be addressed. | В них следовало бы также затрагивать проблемы двойного применения и биоэтики. |
| While the subject of human rights is regrettably normally absent from medical and nursing education, many medical and nursing schools and textbooks do integrate teaching on bioethics. | Хотя такая дисциплина, как вопросы прав человека, к сожалению, как правило, не преподается в медицинских вузах и училищах, в учебную программу и учебники многих медицинских учебных заведений включен курс биоэтики. |
| The Committee brings together organizations of the United Nations system which have developed programmes in or which carry out specific activities related to bioethics, as well as other intergovernmental organizations and institutions. | Комитет объединяет организации системы Организации Объединенных Наций, которые разработали программы в области биоэтики или которые осуществляют конкретную деятельность, связанную с биоэтикой, а также другие межправительственные организации и институты. |
| The Government also reported on developments at the regional level, notably the establishment of the Pan-American Institute of Bioethics in 1994. | Правительство также сообщило об изменениях на региональном уровне, в частности о создании в 1994 году Панамериканского института биоэтики. |
| Bioethics and human rights derive from similar core values. | В основе биоэтики и прав человека лежат сходные системы ценностей. |
| The Minister of Health has established a Bioethical Appeals Commission, which considers appeals from the decisions of local bioethics commissions. | Министерство здравоохранения учредило Апелляционную комиссию по биоэтике, которая рассматривает обжалования решений местных комиссий по биоэтике. |
| The Committee is directed to operate in accordance with existing international guidance on bioethics so that it may provide adequate safeguards and protect the rights and welfare of individuals and vulnerable groups involved in biomedical research. | Комитету предписано осуществлять свою деятельность в соответствии с существующими международными руководящими принципами по биоэтике, с тем чтобы он мог обеспечивать адекватные гарантии и защиту прав и благополучия отдельных лиц и уязвимых групп, вовлеченных в биомедицинские исследования. |
| The Government of the United States of America reported that the President's Council on Bioethics was established in 2001 to address the ethical and public policy questions arising from any advances in biomedical science and biotechnology. | Правительство Соединенных Штатов Америки сообщило, что в 2001 году был создан Президентский совет по биоэтике для решения этических вопросов и вопросов государственной политики, возникающих в связи с любыми достижениями в области биомедицинской науки и биотехнологии. |
| The Nuffield Council on Bioethics estimates that between 50 and 100 million animals, from flies to monkeys, are euthanized for research each year worldwide, with roughly 90% of the vertebrate animals used for research being rodents. | По оценкам Наффилдского совета по биоэтике, от 50 до 100 миллионов животных от мух до обезьян умерщвляются ежегодно во всем мире в ходе научных исследований, тогда как грызуны составляют 90% всех позвоночных животных, используемых в медицинских исследованиях. |
| This work was published in a bioethics journal, Narrative Inquiry in Bioethics. | Его работа была опубликована в журнале по биоэтике «Narrative Inquiry in Bioethics». |
| While programmes to address biosafety have been promoted, bioethics has not received similar attention, except in the areas of health and medical research; but genomics extend beyond health. | В то время как программы, направленные на обеспечение биологической безопасности, получают поощрение и содействие, биоэтика лишена соответствующего внимания, и исключение составляет лишь сфера здравоохранения и медицинских исследований, но ведь геномика это не только здравоохранение. |
| In that context, in Monaco in April 2000, after serious and in-depth scientific preparation, an international symposium took place, hosted jointly by AMADE and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, on the theme of bioethics and the rights of the child. | В этой связи в Монако в апреле 2000 года после серьезной и углубленной научной подготовки был проведен научный симпозиум, организованный совместно АМАДЕ и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, на тему «Биоэтика и права ребенка». |
| Bearing in mind Commission on Human Rights resolution 2001/71 of 25 April 2001 entitled 'Human rights and bioethics', adopted by the Commission at its fifty-seventh session, | принимая к сведению резолюцию 2001/71 Комиссии по правам человека от 25 апреля 2001 года, озаглавленную «Права человека и биоэтика», принятую Комиссией на ее пятьдесят седьмой сессии, |
| Financial assistance has been given to The Centre for the Ethical Treatment of Animals (Moscow) for the publication of a textbook entitled Bioethics at Higher School. | Центру этического обращения с животными (Москва) была оказана финансовая помощь для издания учебника под названием "Биоэтика в высших учебных заведениях". |
| Bioethics differs from medical ethics also in that it incorporates a social dimension, being concerned with justice and rights, honesty and respect for human dignity, autonomy of the individual and respect for communities. | Биоэтика отличается от медицинской этики и тем, что она включает социальный аспект, касающийся вопросов правосудия и прав человека, справедливости и уважения человеческого достоинства, самостоятельности каждого индивидуума и уважения сообщества людей. |
| The Government of Cuba considered that many human rights related to bioethics were closely linked to health care and referred to Cuban legislation on these issues. | Правительство Кубы отметило, что многие права человека, связанные с биоэтикой, имеют непосредственное отношение к здравоохранению, и в связи с этим сослалось на положения кубинского законодательства. |
| We have tried to play an active role in support of an instrument on universal norms relating to bioethics. | Мы прилагали активные усилия в целях разработки документа, в котором определялись бы универсальные нормы, связанные с биоэтикой. |
| It has submitted to parliament several bills on matters connected with bioethics. | Он уже представил парламенту несколько законопроектов по вопросам, связанным с биоэтикой. |
| That important Declaration, which further asserts the link between bioethics and human rights, addresses in its articles 6 and 7 the issue of prior, free, informed and express consent that is mentioned in operative paragraph 4 of the resolution. | В этой важной Декларации, в которой также заявляется о связи между биоэтикой и правами человека, в статьях 6 и 7 рассматривается вопрос о предварительном, свободном, информированном и явном согласии, упоминаемом в пункте 4 постановляющей части резолюции. |
| The Government of Malta reported the establishment of a Bioethics Consultative Committee to advise the Minister for Social Development on matters relating to bioethics. | Правительство Мальты сообщило о создании консультативного комитета по биоэтике, в задачу которого входит консультирование министра социального развития по вопросам, связанным с биоэтикой. |
| Another important aspect is ethical considerations, such as bioethics and related rights. | Другими, требующими нашего внимания аспектами, являются факторы этических и биоэтических соображений и связанных с ними прав. |
| The Government of Cyprus reported the establishment of bioethics committees in the framework of the Pancyprian Medical Association, the Bank of Cyprus Oncology Centre and the Cyprus Institute of Neurology of Genetics. | Правительство Кипра сообщило о создании биоэтических комитетов в рамках Общекиприотской ассоциации медицинских работников, банка Онкологического центра Кипра и Кипрского института неврологии и генетики. |
| important opportunities exist for applying bioethics concept in developing the content of human rights relating to health, health protection, and health care. | наличие широких возможностей для применения биоэтических концепций в целях наполнения прав человека, касающихся здоровья, охраны здоровья и медико-санитарной помощи, более богатым содержанием. |