| OHCHR indicated at the meeting that its work on bioethics would be guided by the recommendations of the Expert Consultation on Human Rights and Biotechnology which met in January 2002. | На этом совещании УВКПЧ отметило, что в своей деятельности в области биоэтики оно будет руководствоваться рекомендациями состоявшегося в январе 2002 года Консультативного совещания экспертов по правам человека и биотехнологии. |
| capacity building is an important element in the empowerment of bioethics and of codes of conduct for scientists... in order to support the national implementation of BTWC | Важным элементом реализации биоэтики и кодексов поведения для ученых... является наращивание потенциала, с тем чтобы поддерживать национальное осуществление КБТО |
| In his opening remarks, the Chair stressed that to harmonize economy, society and environment, it was necessary to build more just, inclusive, equitable and lasting development models, based on environmental justice, bioethics and a cross-generational vision. | В своем вступительном слове Председатель подчеркнул, что для того, чтобы добиться гармонии экономики, общества и окружающей среды, необходимо разработать более справедливые, всеохватные, равноправные и долгосрочные модели развития, основанные на принципах экологической справедливости, биоэтики и видения, охватывающего различные поколения. |
| The National Council of Scientific and Technological Research established in 1999 a code on bioethics and biosafety which serves as a framework for all work taking place in Venezuela regarding bioethics. | Национальный совет научно-технических исследований установил в 1999 году кодекс биоэтики и биологической безопасности, который служит в качестве основы для всех видов деятельности, проводимых в Венесуэле, в области биоэтики. |
| The body of French laws in the field of bioethics is considered quite comprehensive. | Считается, что свод французских законов в области биоэтики охватывает практически все вопросы. |
| A multidisciplinary bioethics group was established within Hermanos Ameijeiras hospital. | В больнице им. Братьев Амехейрас была создана междисциплинарная группа по биоэтике. |
| In July 2004, after the matter had been carefully considered by bioethics experts and others, his Government had decided to permit the creation and utilization of cloned human embryos for research purposes under strict conditions which respected human dignity. | В июле 2004 года после тщательного рассмотрения этого вопроса экспертами по биоэтике и другими лицами его правительство решило разрешить создание и использование клонированных эмбрионов человека для проведения научных исследований в рамках строго определенных условий и при уважении человеческого достоинства. |
| UNESCO will convene the first meeting of the inter-agency committee on bioethics in the first semester of 2003, with a view to formally establishing the committee and adopting its terms of reference. | ЮНЕСКО созовет первое совещание межучрежденческого комитета по биоэтике в первой половине 2003 года, с тем чтобы официально учредить комитет и принять его круг ведения. |
| WHO indicated that the Inter-Agency Committee on Bioethics could effectively carry out the coordinating functions for promoting genetic privacy and non-discrimination. | ВОЗ указала, что Межучрежденческий комитет по биоэтике может эффективно выполнять координационные функции в обеспечении защиты генетической конфиденциальности и недопущении дискриминации. |
| UNESCO considers that inter-agency cooperation in the field of genetic privacy and non-discrimination is vital for enhanced effectiveness and efficiency, and can take place in the framework of the existing forum provided by the Inter-Agency Committee on Bioethics. | ЮНЕСКО считает, что межучрежденческое сотрудничество в области генетической конфиденциальности и недискриминации имеет исключительно важно значение для повышения действенности и эффективности работы в этом направлении и может осуществляться в формате, который в настоящий момент обеспечивает Межучрежденческий комитет по биоэтике. |
| Although bioethics and human rights are often pursued in isolation, they have similar ends. | Хотя биоэтика и права человека зачастую исследуются в отрыве друг от друга, их окончательные цели совпадают. |
| In its opinion, unlike traditional ethics, with its medical model, bioethics is interdisciplinary, reflecting the reality that medical choices can no longer be made purely on the basis of medical science. | По его мнению, в отличие от традиционной этики с ее чисто медицинской моделью биоэтика носит многоплановый характер, отражающий реальность того факта, что поиск оптимального варианта в медицине уже не может определяться чисто медицинскими принципами. |
| To this end, the discussion will be focused on four sub-topics: bioethics; regulatory framework; development; and networks. | В этой связи работа Форума нацелена на анализ вопроса о взаимосвязи биотехнологии и промышленности, в связи с чем будет проходить обсуждение четырех подтем: биоэтика; регулирующие рамки; развитие; и сети. |
| The notion that there should be a division of labour between bioethics and human rights has been more firmly based in practice than in theory. | Представление о том, что биоэтика и права человека - две разные сферы деятельности, имеет более прочную основу в практике, чем в теории. |
| "Bioethics", Gallery Y, Minsk, Belarus. | 2016 «Bioethics» (Биоэтика), Gallery Y, Минск, Белоруссия. |
| It has submitted to parliament several bills on matters connected with bioethics. | Он уже представил парламенту несколько законопроектов по вопросам, связанным с биоэтикой. |
| The Committee brings together organizations of the United Nations system which have developed programmes in or which carry out specific activities related to bioethics, as well as other intergovernmental organizations and institutions. | Комитет объединяет организации системы Организации Объединенных Наций, которые разработали программы в области биоэтики или которые осуществляют конкретную деятельность, связанную с биоэтикой, а также другие межправительственные организации и институты. |
| That important Declaration, which further asserts the link between bioethics and human rights, addresses in its articles 6 and 7 the issue of prior, free, informed and express consent that is mentioned in operative paragraph 4 of the resolution. | В этой важной Декларации, в которой также заявляется о связи между биоэтикой и правами человека, в статьях 6 и 7 рассматривается вопрос о предварительном, свободном, информированном и явном согласии, упоминаемом в пункте 4 постановляющей части резолюции. |
| The Government of Malta reported the establishment of a Bioethics Consultative Committee to advise the Minister for Social Development on matters relating to bioethics. | Правительство Мальты сообщило о создании консультативного комитета по биоэтике, в задачу которого входит консультирование министра социального развития по вопросам, связанным с биоэтикой. |
| The Government of Costa Rica submitted a very comprehensive report with information, inter alia, on historical developments in the field of bioethics, definitional issues related to bioethics and Costa Rican legislation on bioethics. | Правительство Коста-Рики представило довольно обширный доклад, содержащий, среди прочего, информацию об истории развития биоэтики, о вопросах определений, связанных с биоэтикой, и о законодательстве Коста-Рики по вопросам биоэтики. |
| Another important aspect is ethical considerations, such as bioethics and related rights. | Другими, требующими нашего внимания аспектами, являются факторы этических и биоэтических соображений и связанных с ними прав. |
| The Government of Cyprus reported the establishment of bioethics committees in the framework of the Pancyprian Medical Association, the Bank of Cyprus Oncology Centre and the Cyprus Institute of Neurology of Genetics. | Правительство Кипра сообщило о создании биоэтических комитетов в рамках Общекиприотской ассоциации медицинских работников, банка Онкологического центра Кипра и Кипрского института неврологии и генетики. |
| important opportunities exist for applying bioethics concept in developing the content of human rights relating to health, health protection, and health care. | наличие широких возможностей для применения биоэтических концепций в целях наполнения прав человека, касающихся здоровья, охраны здоровья и медико-санитарной помощи, более богатым содержанием. |