Some representatives considered that the revised biennial questionnaire did not provide for the substantive analysis of the objectives to be achieved in 2003. | По мнению некоторых представителей, пересмотренный вопросник за двухгодичный период не обеспечивает основы для проведения тщательного анализа результатов достижения целей, поставленных на 2003 год. |
At its forty-second session, the Assembly changed the annual cycle of submission of reports to a biennial one (resolution 42/185). | На своей сорок второй сессии Ассамблея изменила годичный цикл представления докладов Ассамблее на двухгодичный (резолюция 42/185). |
The 1 per cent biennial decrease is attributable to weak performance during the year 2002, a year of management transition when annual delivery fell below trend to $50.2 million. | Сокращение на 1 процент за двухгодичный период объясняется снижением эффективности деятельности в 2002 году, когда происходила смена руководства и когда объем осуществления программ опустился ниже обычного уровня до 50,2 млн. долларов США. |
UN-Habitat produces the Global Report on Human Settlements, a biennial appraisal of the state of human settlements in the world, and the biennial State of the World's Cities report, which focuses on emerging urban issues and trends. | ООН-Хабитат издает «Глобальный доклад по населенным пунктам», содержащий двухгодичную оценку состояния населенных пунктов в мире, и двухгодичный доклад «Состояние городов мира», который уделяет особое внимание возникающим в городах проблемам и тенденциям. |
Both the institutional and regular biennial budgets were prepared and were approved by intergovernmental bodies following the approval of transitional institutional and regular budgets for 2011 at the start of the year. | После того как в начале года межправительственные органы утвердили временный институциональный и регулярный бюджет на 2011 год, они затем подготовили и утвердили как институциональный, так и регулярный двухгодичный бюджет. |
More detailed results for UNDP and UNFPA are available in the 2010-2011 biennial unified budget and workplan report to the PCB. | Более подробные данные о результатах деятельности ПРООН и ЮНФПА содержатся в докладе о едином бюджете и плане работы на двухлетний период 2010 - 2011 годов, представленном на рассмотрение ПКС. |
Each medium-term plan, and subsequently the biennial budgets within it, would be structured according to the strategic objectives. | Каждый среднесрочный план, а затем и составляющие его бюджеты на двухлетний период должны структурироваться в соответствии со стратегическими целями. |
The proposed revisions only incorporated changes requires due to UNHCR's adoption of the biennial programme/budget cycle and the formalization by the Executive Committee in October 2006 of the "New or additional activities - mandate-related" Reserve. | Предлагаемые поправки предусматривали только изменения, необходимые в силу перехода УВКБ на двухлетний программный/бюджетный цикл и формальное утверждение Исполнительным комитетом в октябре 2006 года Резерва "Новая или дополнительная деятельность, связанная с мандатом". |
In October 2005, the Executive Committee decided to move to a biennial programme/budget cycle, effective as of the 2008-2009 biennium. | В октябре 2005 года Исполнительный комитет постановил перейти на двухлетний программный/бюджетный цикл начиная с двухлетнего периода 2008-2009 годов. |
In the conference the two-year Action Plans for Integration of Gender Equality Policies in the all Regions were presented the biennial of the country and the NSRF-funded operational and publicity support of the PEPIS by the GSGE. | В ходе конференции был представлен двухлетний план работы по интеграции политики обеспечения гендерного равенства во всех регионах страны, а также финансируемая по линии НСРП программа оперативных и агитационных мероприятий в поддержку ПЕПИС, осуществляемых ГСГР; |
From year to year Istanbul biennial grows. | Из года в год стамбульский биеннале набирает обороты. |
In 1956, he participates in the Venice biennial events, where he exhibits in the Romanian Pavilion 15 works and, in 1961, he exhibits at the Contemporary Sculpture Exhibition, organised next to Rodin Museum, Paris. | В 1956 году участвовал в Венецианской биеннале, где выставил в павильоне Румынии 15 своих работ, в 1961 году экспонировался на выставке современной скульптуры, организованной Музеем Родена (Париж). |
His "Self-Portrait" series was shown in the 2004 Whitney Biennial and his works are collected by major museums worldwide. | Его серия «Автопортрет» была показана в 2004 на биеннале Уитни, его работы находятся в коллекциях многих музеев по всему миру. |
In 1962 a room was given over to his paintings by the Venice Biennial, and Poliakoff became a French citizen in the same year. | В 1962 году работам Полякова был отведён зал на Венецианской Биеннале, в том же году он стал гражданином Франции. |
In the late 1950s, Mabe won the top award in São Paulo's Contemporary Art Salon, the top award as Brazil's best painter in the São Paulo Bienal, and the top honors for artists under 35 at Paris's first biennial. | В конце 1950-х художник получил первый приз на выставке современного искусства в Сан-Паулу (São Paulo's Contemporary Art Salon), высшую награду как лучший художник Бразилии на биеннале в Сан-Паулу и победил в номинации «деятели искусства до 35 лет» на первом биеннале в Париже. |
To this end, it would be useful to clearly distinguish between the functions and the mandate of the biennial meetings and those of the Review Conferences. | Для этого было бы полезно провести четкое разграничение между функциями и задачами совещаний, созываемых раз в два года, и функциями и задачами обзорных конференций. |
At the global level, States were unable to agree to substantive outcomes of the biennial meetings of the Programme of Action in 2003 and 2005 and its review conference in 2006. | Что касается глобального уровня, то государствам не удалось согласовать субстантивные итоговые документы по вопросам осуществления Программы действий на созываемых раз в два года совещаниях и на обзорной конференции в 2006 году. |
Bearing in mind the comments made by a majority of countries in the framework of the biennial meetings and in several national reports, international and regional assistance may still be considered to be deficient and to not be adequately accessible. | Учитывая замечания, высказанные большинством стран на созываемых раз в два года совещаниях и в ряде национальных докладов, можно высказать предположение о том, что международная и региональная помощь пока еще является недостаточно широкой и недостаточно доступной. |
However, given the maturity of the Biennial Meeting of States process, it may be time to identify concrete ways in which to improve implementation. | Наряду с этим, учитывая зрелость процесса созываемых раз в два года совещаний государств, пора, вероятно, определить конкретные способы, позволяющие усовершенствовать реализацию Программы действий. |
Themes of UNFF biennial sessions | Темы созываемых раз в два года сессий ФЛООН. |
The Industry Advisory Committee is to elect, by a simple majority, a Chair and an alternate Chair from among its members, at its first meeting following the biennial ministerial meeting. | Отраслевой консультативный комитет на своем первом заседании после очередного совещания на уровне министров избирает простым большинством Председателя и заместителя Председателя из числа своих членов. |
(e) The permanent membership of the Executive Board is to be reviewed biennially and adjusted as determined by the then most current collected figures by the Secretariat as of 1 January of the year of the biennial ministerial meeting; | е) Состав постоянных членов Исполнительного совета пересматривается раз в два года и корректируется, исходя из последних данных, собранных секретариатом по состоянию на 1 января года проведения очередного совещания на уровне министров. |
(a) The Executive Board is to be established within one month of the close of the biennial ministerial meeting and serves until the close of the next biennial ministerial meeting; | а) Исполнительный совет учреждается в течение одного месяца после закрытия очередного совещания на уровне министров и работает до закрытия следующего очередного совещания на уровне министров. |
The SBSTA further requested the secretariat to begin the development of new training materials and procedures before the review of the next submission of the national communications and the submission of the first biennial reports. | ВОКНТА просил далее секретариат начать разработку новых учебных материалов и процедур перед рассмотрением очередного представления национальных сообщений и представлением первых двухгодичных докладов. |
decided to postpone to its substantive session of 1997 consideration of the biennial progress report of the Secretary-General and the Director-General on the implementation of the goals and objectives of the World Decade for Cultural Development. | постановил отложить до своей основной сессии 1997 года рассмотрение очередного двухгодичного доклада Генерального секретаря и Генерального директора о ходе реализации целей и выполнения задач Всемирного десятилетия развития культуры. |