Always Cannes, Biarritz, the casinos... | Как всегда Канны, Биарриц, казино... |
Darling, the countess has gone to Biarritz. | Дорогая, графиня отправилась в Биарриц |
With Biarritz and Hossegor, Seignosse is one of the historic place of birth for surfing in France (head office of the "Fédération Française de Surf" from 1977 to 1984). | Наряду с городами Биарриц и Оссегор, Сеньосс является колыбелью сёрфинга во Франции (например, здесь располагалась Французская федерация сёрфинга в период с 1977 по 1984 год). |
1199-1216) gave Vital de Biole and his heirs and successors the right to levy a tax of 50 angevin livres on the first two whales taken annually at Biarritz, in exchange for the rent of the fishery at Guernsey. | В 1197 г. будущий король Иоанн Безземельный даровал Виталю де Биолю и его наследникам и преемникам право взимать налог в размере 50 анжуйский ливров на первых двух китов, приводимых ежегодно в Биарриц, в обмен на аренду рыболовства в Гернси. |
Who do you suppose pays for him to swan around Biarritz for six months of the year? | Кто, ты думаешь, оплачивает его праздные шатания по Биарриц, где он проводит по 6 месяцев к ряду? |
I'm off to Biarritz with Charlotte. | Еду в Биарриц с Шарлоттой. |
With Biarritz and Hossegor, Seignosse is one of the historic place of birth for surfing in France (head office of the "Fédération Française de Surf" from 1977 to 1984). | Наряду с городами Биарриц и Оссегор, Сеньосс является колыбелью сёрфинга во Франции (например, здесь располагалась Французская федерация сёрфинга в период с 1977 по 1984 год). |
1199-1216) gave Vital de Biole and his heirs and successors the right to levy a tax of 50 angevin livres on the first two whales taken annually at Biarritz, in exchange for the rent of the fishery at Guernsey. | В 1197 г. будущий король Иоанн Безземельный даровал Виталю де Биолю и его наследникам и преемникам право взимать налог в размере 50 анжуйский ливров на первых двух китов, приводимых ежегодно в Биарриц, в обмен на аренду рыболовства в Гернси. |
We're taking Mary to Biarritz. Had you forgotten? | Мы берем Мэри в Биарриц. |
Who do you suppose pays for him to swan around Biarritz for six months of the year? | Кто, ты думаешь, оплачивает его праздные шатания по Биарриц, где он проводит по 6 месяцев к ряду? |
Urgent Agent One killed in action in Biarritz. | Срочно. Агент 01 убит в бою в Биаррице. |
They were married in a civil ceremony in the Hôtel de Ville, Biarritz. | Гражданская церемония произошла в отеле «Hôtel de Ville» в Биаррице. |
I repeat, Air Force One, the president's plane, has crashed on approach to landing in Biarritz, France. | Повторяю, борт номер один, самолет Президента, разбился при заходе на посадку в Биаррице, во Франции. |
Why are you back from Biarritz? | Почему ты не в Биаррице? |
Born in Biarritz, 1933. | Родился в Биаррице в ЗЗ-м. |
The Alcyon hotel is ideally situated in the center of Biarritz. | L'hфtel Alcyon est idйalement situй au centre de Biarritz. |
The Eldorado Biarritz convertible was technically reclassified as a subseries of the De Ville (Series 6300), a status it would keep through 1964. | Кабриолет Eldorado Biarritz технически классифицирован как подсерия De Ville (серия 6300) и сохраняли этот статус вплоть до 1964 года. |
For 1956, a two-door hardtop coupé version appeared, called the Eldorado Seville at which point the convertible was named the "Eldorado Biarritz". | В 1956 году появились двухдверное купе с жёстким верхом, названный Eldorado Seville и кабриолет - Eldorado Biarritz. |
Cadillac began using the nameplates "Eldorado Seville" and "Eldorado Biarritz" to distinguish between the hardtop and convertible models (respectively) while both were offered, from 1956 through 1960 inclusively. | Cadillac начали использовать названия «Eldorado Seville» и «Eldorado Biarritz», чтобы отличать между собой хардтоп и кабриолет модели Eldorado в период их продаж с 1956 по 1960 годы включительно. |
'Biarritz' returned as an up level trim package for the Eldorado for 1976. | «Biarritz» возвращался к употреблению как обозначение комплектация высокого уровня модели Eldorado 1977 года. |
Well yes, I escaped from Biarritz. | Ну, хорошо, я сбежала из Биаррица. |
According to the Laws of Oléron the whalemen of Biarritz, Saint-Jean-de-Luz, and the rest of the French Basque country were exempt from taxation, although they voluntarily gave the whales' tongues to the church as a gift. | Согласно Олеронским свиткам, китобои Биаррица, Сен-Жан-де-Люза и остальной части французской Басконии освобождались от налогов, хотя по доброй воле они дарили китовые языки церкви. |
In 1854 the railway arrived from Paris bringing many tourists eager to enjoy the beaches of Biarritz. | В 1854 году здесь появилась железная дорога, по которой из Парижа прибыло множество туристов, желавших отдохнуть на пляжах Биаррица. |
I went in with friends we took over this really cool surf shop outside Biarritz, right by the water. | Мы собрались с друзьями... купили небольшой магазинчик на пляже недалеко от Биаррица. |
Annual meeting of the Biarritz Group (association of former presidents of Latin America) | участник ежегодного совещания Биаррицкой группы (Ассоциация бывших президентов стран Латинской Америки); |
Participant in the annual meeting of the Biarritz Group | участник ежегодного совещания Биаррицкой группы; |