| Above all, the entire Bhutanese people, irrespective of ethnic or religious origin or background, have joined hands to fight against this scourge. | Кроме того, весь бутанский народ, независимо от этнической или религиозной принадлежности или происхождения, солидарен в борьбе против этого зла. |
| They refer to the Bhutanese lunar calendar (essentially the Tibetan lunar calendar), but the exact method of their calculations have not been disclosed. | Они используют бутанский лунный календарь (который по существу является тибетским лунным календарём), но точный метод расчёта не был раскрыт. |
| T Table 8: Bhutanese privately funded Tertiary Education students abroad, 2007 | Число бутанский студентов, обучающихся за счет частного финансирования в зарубежных ВУЗах (2007 год) |
| Bhutanese Foreign Minister Khandu Wangchuk took up the matter with Chinese authorities after the issue was raised in the Bhutanese parliament. | Бутанский министр иностранных дел Ханду Вангчук поставил этот вопрос перед китайскими властями, вопрос стал обсуждаться в Бутанском парламенте. |
| Bhutanese red rice is a medium-grain rice, and is the staple rice of the Bhutanese people. | Бутанский красный рис - рис среднего размера, являющийся основным для жителей Бутана. |
| All Bhutanese avail free health services from primary to tertiary level health care as a right guaranteed by the Constitution. | Все бутанцы бесплатно пользуются медицинским обслуживанием с начальной школы до высшего учебного заведения, поскольку это право гарантируется Конституцией. |
| Although many Bhutanese choose their own partners, parents often arrange marriages as well. | Хотя многие бутанцы сами выбирают себе спутника жизни, нередко устройством браков занимаются родители. |
| With regard to the communication from the Special Rapporteur, Bhutan replied: "Freedom of religion is enshrined in the laws of the country and Bhutanese are free to profess and practise any religion of their choice. | В связи с сообщением Специального докладчика Бутан прислал следующий ответ: "Свобода религии закреплена в законах страны, и бутанцы имеют полное право свободно проповедовать и исповедовать любую религию по своему собственному выбору. |
| Even though there is a de jure guarantee of equality in maintaining, selecting and practicing nationality, in practice many Bhutanese, either male or female, may sometimes have difficulties in exercising these rights due to lack of information and awareness about their rights | Даже несмотря на то, что имеются юридические гарантии обеспечения равенства в сохранении, выборе и реализации гражданства, на практике многие бутанцы, будь то мужчины или женщины, иногда сталкиваются с трудностями в осуществлении этих прав, вследствие нехватки информации и недостаточного понимания своих прав. |
| The Bhutanese believe them to be the aboriginals who predated the Tibetan migration from the north. | Бутанцы полагают, что это - аборигены, которые жили здесь ещё до миграции тибетцев с севера. |
| Intermarriages among different castes in the past were condemned by Bhutanese of ethnic Nepalese origin who follow the Hindu faith, but these restrictions are gradually eroding. | В прошлом смешанные браки между представителями различных каст осуждались бутанцами непальского происхождения, придерживающимися индуистской веры, однако эти ограничения постепенно ослабевают. |
| The United States is also working actively with other Governments to resolve the protracted situation of refugees, such as the Bhutanese in Nepal. | Соединенные Штаты также активно сотрудничают с правительствами других стран в урегулировании весьма затянувшейся ситуации с беженцами, как, например, с бутанцами в Непале. |
| (c) The rule that refugee status can only be sought by certain categories of asylum-seekers, specifically, the Tibetans who arrived in Nepal before 1990 and the Bhutanese; | с) тем правилом, что статус беженца может испрашиваться лишь некоторыми категориями лиц, ищущих убежища, в частности тибетцами, прибывшими в Непал до 1990 года, и бутанцами; |
| A Refugee Screening Centre is established at the Nepal-India border point Kakarbhitta, Jhapa to interrogate the incoming Bhutanese for registration as refugees. | В пограничном пункте Какарбхитта, Джапа, на границе Непала с Индией создан центр сортировки беженцев для проведения собеседований с прибывающими бутанцами в целях их регистрации в качестве беженцев. |
| The Government expressed its determination to ensure that the principles of the new Constitution were upheld, that the rule of law was respected and that all Bhutanese could benefit from the democratic transformation. | Правительство исполнено решимости обеспечить соблюдение принципов новой Конституции, уважение правопорядка и использование всеми бутанцами преимуществ демократизации. |
| All Bhutanese, regardless of ethnic origin, enjoy equal rights and access to social services. | Все граждане Бутана, независимо от этнического происхождения, обладают равными правами и доступом к социальным услугам. |
| Non-national spouses of Bhutanese citizens are granted residency status and may acquire Bhutanese citizenship, provided they fulfill the required criteria. | Супруги бутанских граждан, не являющиеся гражданками Бутана, получают вид на жительство и могут получить бутанское гражданство при условии соответствия необходимым критериям. |
| Still in exile in Nepal, the Bhutan Peoples' Party asked to be registered as a political party when the Bhutanese government first introduced a multiparty system. | Тем не менее, находившаяся в изгнании в Непале, Народная партия Бутана попросила зарегистрировать её в качестве кандидата на выборах после того, как правительство Бутана ввело многопартийную систему. |
| Art 7(2) of the Constitution recognizes the right to freedom of speech, opinion and expression as Fundamental Rights of all Bhutanese. | В статье 7 (2) Конституции признается право на свободу слова, мнений и выражений в качестве одного из основополагающих прав всех граждан Бутана. |
| Concerns on the number of Bhutanese children being adopted outside the country. | Была высказана обеспокоенность по поводу практики усыновления или удочерения детей из Бутана за пределами страны. |
| In the Bhutanese judicial system, civil and criminal procedure are defined by the Civil and Criminal Procedure Code of 2001. | Порядок гражданского и уголовного судопроизводства в Бутане определяются Гражданским и Уголовно-процессуальным кодексом 2001 года. |
| All Bhutanese children enjoy free basic education from pre-primary to the tenth grade, which is regarded as an inalienable right by the Government. | Все дети в Бутане получают бесплатное образование с дошкольного уровня до десятого класса, которое наше правительство рассматривает в качестве неотъемлемого права всех детей. |
| Now, after the installation of thousands of smokeless stoves in rural Bhutanese homes, such stoves are used by 22% of the population. | Теперь, после установки тысяч бездымных плит в сельских домах в Бутане, такими плитами пользуется 22 процента населения страны53. |
| BBS - Bhutanese Broadcasting Service, the national radio and TV station | Рамки для улучшения положения женщин в Бутане 16 |
| Following a nationwide census carried out in Bhutan in 2005, the total population of Bhutan was declared to be 634,972. Of these, 552,996 were said to be Bhutanese citizens, and 81,976 non-national residents. | После общенациональной переписи населения, проведенной в Бутане в 2005 году, было объявлено, что общая численность населения Бутана составляет 634972 человека. |