The full replacement cost of the building, 500, less appropriate adjustments for betterment (in the working example, the 267 depreciation adjustments) - that is, an award of 233; | а) полная восстановительная стоимость здания (500 единиц) минус соответствующие коррективы на улучшение (в рабочем примере 267 единиц, вычтенных на амортизацию) - т.е. компенсация в размере 233 единиц; |
Betterment of the health and social status of families; | улучшение санитарно-гигиенических и социальных условий в семье; |
Fiji looks forward to early implementation of the Platform of Action so that the ideas contained in it may be translated into meaningful activity for the betterment of women. | Фиджи выражает надежду на скорейшее осуществление Платформы действий, с тем чтобы содержащиеся в ней идеи могли быть воплощены в полезной деятельности, направленной на улучшение положения женщин. |
That gives us confidence that the new Parliament will assist with strategies that will further improve our socio-economic climate for the betterment of the living standards of our people. | Это дает нам уверенность в том, что новый парламент сможет обеспечить поддержку в осуществлении стратегий, направленных на дальнейшее улучшение социально-экономической условий и повышение уровня жизни нашего народа. |
Women's organizations were currently actively campaigning for the economic betterment, employment, fundamental rights, literacy and security of women, as well as improvements in the cultural and environmental fields. | В настоящее время женские организации активно борются за улучшение экономического положения, обеспечение занятости, основополагающих прав, грамотности и безопасности женщин, а также за их культурное развитие и создание надлежащих условий в обществе. |
And like any new technology, it's really in humanity's hands to wield it for the betterment of mankind, or not. | Как и с любой другой технологией, человечеству решать, применить её во благо или нет. |
It is therefore necessary to solidify and strengthen a sense of tolerance and sensitivity, and a strong relationship between different cultures, ethnicities, languages and civilizations for the betterment of all. | Поэтому необходимо консолидировать и укреплять чувство терпимости и восприимчивости, а также прочные взаимоотношения между различными культурами, этническими группами, языками и цивилизациями на благо всех. |
Concerted action within the framework of the United Nations was the only way of ensuring that all voices were heard and that globalization served the betterment of all. | Совместные действия в рамках Организации Объединенных Наций являются единственным путем обеспечения того, чтобы все мнения были услышаны и чтобы глобализация послужила на благо всех. |
That's the kind of out-of-the-box science that I love doing, for the betterment of mankind, but especially for her, so that she can grow up in a world without malaria. | Во благо всего человечества, но, в особенности, ради этой малышки, которая сможет вырасти в мире без малярии. |
And like any new technology, it's really in humanity's hands to wield it for the betterment of mankind, or not. | Как и с любой другой технологией, человечеству решать, применить её во благо или нет. |
It is a partnership for the betterment of society, encouraging and supporting voluntary social activities. Achievements | Речь идет о партнерстве в интересах совершенствования общества, основанном на поощрении и поддержке общественной деятельности на добровольных началах. |
They have an obligation to meet the basic human needs and protect the bio-cultural diversity of the planet by devising befitting technologies for social and economic change and the betterment of peoples partaking of a sustainable and noble future. | Они обязаны содействовать удовлетворению насущных человеческих потребностей и сохранять биокультурное разнообразие на нашей планете, разрабатывая надлежащие технологии для социально-экономических преобразований и совершенствования людей, принимающих участие в построении устойчивого и прекрасного будущего. |
We are aware that quality of life can improve only if the population is healthy and educated, since this would allow access to greater opportunities for betterment and employment, thus contributing to reducing poverty. | Мы осознаем, что уровень жизни может повыситься только в том случае, если население здорово и образованно, поскольку это предоставит доступ к более широким возможностям для совершенствования и устройства на работу, таким образом способствуя снижению уровня нищеты. |
The establishment of the world Organization coincided with the unleashing of the power of the atom, which revealed a new vista of seemingly unlimited potential for human betterment but at the same time provided a tool for developing the most destructive weapons ever known to humankind. | Создание мировой Организации совпало с высвобождением энергии атома, которое открыло новую перспективу для, казалось бы, неограниченного потенциала человеческого совершенствования и вместе с тем обеспечило инструмент для разработки самого разрушительного оружия, которое когда-либо знало человечество. |
We are hopeful that through this year's renewal of the spirit of volunteerism, individuals and societies the world over will be inspired to give a small piece of themselves for the betterment of all of humanity. | Мы надеемся, что, благодаря обновленному в этом году духу добровольчества, люди и общества всего мира вдохновятся на то, чтобы посвятить часть себя делу совершенствования всего человечества. |
We seek the betterment of humanity through education, world brotherhood, chivalric principles of civil behavior and treatment of one-another. | Мы стремимся к совершенствованию человечества посредством образования, всемирного братства, благородных принципов цивилизованного поведения и отношения друг к другу. |
The Baha'i International Community invites all those working towards the betterment of humanity to join us in a dialogue about the issues raised in this statement. | Бахаистское международное сообщество предлагает всем тем, кто ведет деятельность по совершенствованию человечества, присоединиться к нам в диалоге о проблемах, поднятых в этом заявлении. |
The organization worked jointly with the Universidad Alcala de Henares in Madrid in 2008 to promote research, development and the betterment of distance education techniques in Europe and South America. | В 2008 году организация совместно с Мадридским университетом Алькала-де-Энарес провела работу по содействию исследованиям, развитию и совершенствованию технологий дистанционного обучения в Европе и Южной Америке. |
The Government of Pakistan firmly believed that innovations and advancements in science and technology should be devoted to the betterment of humanity, and that information technology could be an effective tool for promoting understanding and harmony among peoples of differing races and religions. | Правительство Пакистана глубоко убеждено в том, что нововведения и достижения в области науки и техники должны служить совершенствованию человечества, при этом информационные технологии могут выступать в качестве эффективного средства поощрения взаимопонимания и гармонии в отношениях народов различных рас и религий. |
We wish this great creation more success for the betterment of the entire world. | Мы желаем этой великой организации всяческих успехов на пути к совершенствованию всего мира. |
Certain forms of ongoing mechanism include betterment taxes and tax increment financing. | В числе некоторых видов постоянно функционирующего механизма можно отметить систему налогообложения на благоустройство и финансирование в счет будущих налоговых поступлений. |
In a public-private partnership project, the betterment tax can sometimes serve as the public sector's contribution. | В рамках того или иного государственно-частного проекта налог на благоустройство порой может служить в качестве взноса государственного сектора. |
Betterment taxes, or benefit assessments, target those that benefit from the increased accessibility created by transport infrastructure development. | Налоги на благоустройство, или налогообложение услуг, рассчитаны на тех, кто выигрывает от повышения степени доступности вследствие развития транспортной инфраструктуры. |
Cost-recovery challenges and affordability issues need to be better understood and responded to, including the incremental introduction and upgrading of services and infrastructure in response to changes in affordability and patronage, as well as experience with progressive user charges, betterment levies and development charges; | Необходимо более четко понимать и учитывать вопросы окупаемости и ценовой доступности, включая поэтапное введение и модернизацию услуг и инфраструктуры в зависимости от изменений в доступности и льготах, а также опыт использования прогрессивной шкалы коммунальных платежей, сборов на благоустройство жилья и на развитие; |
It seeks to help the betterment of animal life and human-animal interaction through legislation reform. | Организация добивается улучшения жизни животных и сосуществования животных и человека посредством реформирования законодательства. |
Nigeria continues to be ready to actively participate in this all-important session for the betterment of our people in particular and humanity in general. | Нигерия неизменно готова принимать активное участие в этой сверхважной сессии для улучшения жизни наших людей в частности и человечества в общем. |
Grenada is convinced that a free and democratic world is our best hope and therefore pledges its full support towards the betterment of lives worldwide. | Гренада убеждена в том, что свободный и демократический мир - это наша лучшая надежда на будущее, и поэтому обещает всемерно поддерживать дело улучшения жизни повсюду в мире. |
Not surprisingly, Father Miguel has received many awards and decorations attesting to his dedication, hard work and many contributions to the betterment of humankind. | Неудивительно, что отец Мигель получил множество премий и наград, свидетельствующих о его самоотверженной и упорной работе, о его впечатляющем вкладе в дело улучшения жизни человечества. |
My delegation is proud of its contributions during our first 10 years of membership and pledges to do its utmost to continue to advance the goals of the United Nations for the betterment of all people throughout the world. | Моя делегация гордится вкладом, который она внесла за первые 10 лет своего членства в Организации, и обязуется сделать все возможное для того, чтобы и впредь содействовать достижению целей Организации Объединенных Наций во имя улучшения жизни всех людей во всем мире. |
Growth should translate into the betterment of people's lives. | Рост должен приводить к улучшению жизни людей. |
Undoubtedly, the HIV/AIDS pandemic threatens to render futile and irrelevant all our efforts at the betterment of humankind, including the attainment of the Millennium Development Goals. | Несомненно, распространение ВИЧ/СПИДа угрожает свести на нет все наши усилия по улучшению жизни людей, включая достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Workshop considered ways in which developing countries can use space communication techniques such as Internet delivery via satellite, to enable e-learning and e-health and thus contribute to the social betterment and economic success of the region. | В ходе Практикума были рассмотрены возможности использования развивающимися странами технологий космической связи, например доступа в Интернет через спутники, в целях развития электронного обучения и электронной медицины и тем самым содействия улучшению жизни общества и экономического благосостояния в регионе. |
We can point out to them that the Beijing Declaration and Platform for Action is still the only universally agreed basis for concrete action for the betterment of the lives of women around the world. | Мы можем сказать им, что Пекинская декларация и Платформа действий все еще являются единственной универсально согласованной основой для конкретных действий по улучшению жизни женщин во всем мире. |
We believe the Human Rights Council must focus its work on making a practical impact on respect for human rights, the betterment of the lives of victims and the prevention of abuses. | Мы считаем, что Совет по правам человека должен сосредоточить внимание в своей работе на практических мерах по обеспечению соблюдения прав человека, улучшению жизни пострадавших и предотвращению злоупотреблений. |
Lions Clubs International is a non-political organization devoted to the betterment of social and humanitarian conditions. | Международная ассоциация клубов "Львов" является неполитической организацией, призванной улучшать социальные условия и повышать качество жизни человека. |
Pilkington strongly believed in the need for women to work for the betterment of Ireland through their place in the home. | Пилкингтон искренне верила, что женщинам необходимо улучшать Ирландию, начиная со своего дома. |
In that regard, an understanding of human rights helps free the capacities of human beings and allows them to play a role in the betterment of their own living conditions. | В связи с этим информированность о правах человека является одним из факторов, которые дают человеку возможность самостоятельно улучшать условия своей жизни. |