| Her first betrothal was to John I, Marquis of Namur, in September 1290. | Её первая помолвка была с Жаном I, маркизом Намюрским, в сентябре 1290 года. |
| Her third betrothal took place in 1293 and was to the Prince of Wales's father, Edward I of England, who had been widowed three years earlier. | Её третья помолвка состоялась в 1293 году - с отцом принца Уэльского, королём Англии Эдуардом I, который овдовел за три года до этого. |
| In 1483 at the age of ten, Cecilia was betrothed to Stefano Visconti, but the betrothal was broken off in 1487 for unknown reasons. | В 1483 году в возрасте 10 лет она была помолвлена с Джованни Стефано Висконти, но в 1487 году помолвка 14-летней девочки была расторгнута по неизвестным причинам. |
| Under the Guatemalan Civil Code, betrothal does not create an obligation to enter into marriage; however, it does create the entitlement to demand the return of gifts made as a pledge of a marriage that did not take place. | В соответствии с гражданским законодательством Гватемалы помолвка не ведет к возникновению обязательства заключить брак; однако она предусматривает требование относительно возвращения подарков, сделанных и полученных в связи с возможным браком, который не состоялся. |
| Her second betrothal was on 31 July 1291 to Edward, Prince of Wales, but he would instead marry Blanche's niece Isabella. | Её вторая помолвка состоялась 31 июля 1291 года с Эдуардом, принцем Уэльским, но вместо этого он женился на племяннице Бланки, Изабелле. |
| Child betrothal also exists although has sharply declined. | Также практикуется обручение детей, хотя число таких случаев заметно уменьшилось. |
| Regarding article 16 (2) of the Convention, the betrothal and marriage of a child has no legal effect, as explained below: | В отношении пункта 2 статьи 16 обручение и брак ребенка не имеют юридической силы в соответствии с нижеизложенным: |
| There is no provision in domestic legislation for the betrothal of children, which is contrary to the Marriage and Family Act. | Обручение детей национальным законодательством не предусмотрено и противоречит Закону Республики Казахстан "О браке и семье". |
| Children must obtain the consent of their parents or guardians for the betrothal, and only men can initiate betrothal. | Дети должны получить согласие своих родителей или опекунов на обручение, причем обручение может происходить только по инициативе мужчины. |
| Section 34 is focused on the minimum age of marriage and refuse betrothal or marriage. | статья 34 касается минимального возраста вступления в брак и запрещает принудительное обручение или брак. |
| I'm pretty sure the guy is supposed to give the girl the betrothal necklace. | Я вообще-то думала, что парень дарит девушке обручальное ожерелье. |
| The first ceremony (the betrothal, which is today accomplished when the groom gives a wedding ring to the bride) prohibits the bride to all other men and cannot be dissolved without a religious divorce (get). | Первая церемония (обручение, которое сегодня совершается, когда жених вручает невесте обручальное кольцо) запрещает невесту всем остальным мужчинам и не может быть аннулирована без религиозного развода (гет). |
| In traditional weddings, two blessings are recited before the betrothal; a blessing over wine, and the betrothal blessing, which is specified in the Talmud. | На традиционных свадьбах перед обручением читаются два благословения: благословение над вином и обручальное благословение, указанное в Талмуде. |