| Marie's second betrothal was to Arthur I, Duke of Brittany, who was fighting against John for the Kingdom of England. | Вторая помолвка Марии была с Артуром I, герцогом Бретани, который сражался против Иоанна за трон Англии. |
| The betrothal and the marriage of a child do not have any legal effect. | Помолвка и брак ребенка не имеют никакой юридической силы. |
| The betrothal of a child produces no legal effect because the law has set the age of legal capacity for marriage. | Помолвка ребенка не имеет никаких правовых последствий, поскольку закон устанавливает возраст, в котором он обладает правоспособностью для вступления в брак. |
| Article 2, paragraph 2, provides that the betrothal and marriage of a child shall have no legal effect and that States parties shall take legislative action to specify a minimum age for marriage. | Часть 2 статьи 16 закрепляет, что помолвка и брак ребенка не имеют юридической силы и государства-участники обязаны законодательно определять минимальный возраст вступления в брак. |
| But first, your betrothal. | Но сначала - твоя помолвка. |
| Her betrothal to the Duke of Burgundy in June 1696 was part of the Treaty of Turin, signed on 29 August 1696. | Её обручение с бургундским герцогом Людовиком Бурбоном в июне 1696 года явилось частью туринского мирного договора, подписанного в августе того же года. |
| Betrothal does not give the right to demand that marriage be concluded through court. | Обручение не дает права требовать заключения брака через суд. |
| Under Colombian law, the promise of marriage known as betrothal is a private act having no legal effects. | Для колумбийских законов обручение, называемое помолвкой, считается частным делом и не имеет никакого воздействия. |
| Section 34 is focused on the minimum age of marriage and refuse betrothal or marriage. | статья 34 касается минимального возраста вступления в брак и запрещает принудительное обручение или брак. |
| On the next day, the official betrothal was held in the presence of the Imperial Family, the whole court, the Russian nobility, many notable foreign guests, and representatives of foreign states. | Обручение свершилось в присутствии всей царской фамилии, всего двора, всей российской знати и множества знатных иностранных гостей, и представителей иностранных государств»... |
| I'm pretty sure the guy is supposed to give the girl the betrothal necklace. | Я вообще-то думала, что парень дарит девушке обручальное ожерелье. |
| The first ceremony (the betrothal, which is today accomplished when the groom gives a wedding ring to the bride) prohibits the bride to all other men and cannot be dissolved without a religious divorce (get). | Первая церемония (обручение, которое сегодня совершается, когда жених вручает невесте обручальное кольцо) запрещает невесту всем остальным мужчинам и не может быть аннулирована без религиозного развода (гет). |
| In traditional weddings, two blessings are recited before the betrothal; a blessing over wine, and the betrothal blessing, which is specified in the Talmud. | На традиционных свадьбах перед обручением читаются два благословения: благословение над вином и обручальное благословение, указанное в Талмуде. |