Over the last few days, each of us has suffered greatly and taken deeply to heart all that was happening in the Russian town of Beslan. | Все последние дни каждый из нас глубоко страдал и пропустил через свое сердце все, что происходило в российском городе Беслане. |
The tragic events in Madrid, Beslan, Baghdad, Jakarta and other places show us that terrorism has entered the deepest and darkest of shadows. | Трагические события в Мадриде, Беслане, Багдаде, Джакарте и в других местах показывают нам, что терроризм приобрел самые темные и мрачные оттенки. |
The targeting and terrorizing of children by Chechen illegal armed groups reached an unprecedented level in the September 2004 hostage-taking of children, parents and teachers at Middle School No. 1 in Beslan, North Ossetia, of the Russian Federation. | Избрание детей объектом нападения и терроризирование их чеченскими незаконными вооруженными группами достигли беспрецедентных масштабов в сентябре 2004 года, когда в средней школе Nº 1 в Беслане в Северной Осетии Российской Федерации были захвачены в качестве заложников дети, родители и учителя. |
The recent tragedy in Beslan had attested to the fact that terrorism was no respecter of any life, religion or frontier. | Он напоминает о недавней трагедии в Беслане, которая показала, что терроризм не считается ни с человеческой жизнью, ни с религией, ни с границами. |
The Kavkaz Center website was closed in Lithuania in the autumn of 2004, on request by Russia, after the Beslan school hostage crisis, when the website had published a message from Shamil Basayev, in which he assumed responsibility for the attack. | Осуществление деятельности «Кавказ-центра» с территории Литвы было прекращено осенью 2004 года в результате давления на литовские власти со стороны России после теракта в Беслане и публикации «Кавказ-центром» сообщения Шамиля Басаева, в котором тот взял на себя ответственность за проведение теракта. |
I do not need to Beslan, I have nothing to do there. | Мне не нужно в Беслан, мне там нечего делать. |
Beslan is an important railway junction, situated on the main line between Rostov-on-Don and Baku, and is the starting point of a branch line to Vladikavkaz. | Беслан - важный железнодорожный узел, расположенный на ветке Ростов-на-Дону - Баку и являющийся начальным пунктом ветки, ведущей к Владикавказу. |
The recent tragic events in the town of Beslan, in the Russian Federation, are clear evidence that the forces of international terrorism are, day by day, becoming more daring and continue to challenge the whole of humankind. | Последние трагические события в городе Беслан, Российская Федерация, свидетельствуют о том, что силы международного терроризма становятся изо дня в день все изощреннее, наглее и продолжают бросать вызов всему человечеству. |
I do not need to Beslan. | Мне не нужно в Беслан. |
Munich, Waco, Beslan... | Мюнхен, Вако, Беслан... |
Her delegation wished to pay tribute to the memory of the school children of Beslan and all innocent victims of conflicts. | Она чтит память школьников Беслана и всех невинных жертв вооруженных конфликтов. |
More recently, we have seen wanton acts of terrorism in diverse parts of the world, from Beslan to Jakarta to Madrid. | Совсем недавно мы стали свидетелями неизбирательных актов терроризма в различных частях мира, от Беслана и Джакарты до Мадрида. |
The events of 11 September 2001 and subsequent events, including the recent tragedy of Beslan, have also underscored the need to address the rights of victims and their families. | События 11 сентября 2001 года и последующие события, в том числе недавняя трагедия Беслана, также повысили необходимость реализации прав жертв и их семей. |
This is Beslan Khatuev's jeep | Это джип Беслана Хатуева. |
Yet even that is uncertain: before Beslan, the response to terrorist attacks in Ingushetia and Chechnya consisted of efforts to form additional traditional military divisions. | Но даже в этом нельзя быть уверенным: и до Беслана реакция на теракты в Ингушении и Чечне заключалась в усилиях по созданию дополнительных традиционных военных подразделений. |
Last week we were following closely the tragic situation of the hostage siege at the school in Beslan in southern Russia. | В последнее время мы пристально следим за трагической ситуацией с захватом заложников в бесланской школе в южной России. |
One of the most horrific of such acts was the hostage-taking in a school in Beslan in North Ossetia in the Russian Federation. | Одним из самых чудовищных преступлений такого рода стал захват заложников в бесланской школе в Северной Осетии Российской Федерации. |
One of the most striking instances of terrorism aimed at children was the Beslan school hostage-taking in the northern Caucasus in 2004. | Одним из самых ярких примеров терроризма, направленного против детей, стал захват заложников в бесланской школе на Северном Кавказе в 2004 году. |
The circumstances had been similar in the case of the Beslan school hostage crisis. | Аналогичные обстоятельства имели место в случае с кризисом с заложниками в бесланской школе. |
But what is happening in Russia today - rampant organized crime, the conflict with Chechnya, and carnage like the theater hostage disaster and the Beslan school catastrophe - makes South Africa's transition to democracy look like a Sunday school picnic. | Но что происходит сегодня в России - необузданная организованная преступность, конфликт с Чечней, и кровавые бойни, подобные бедствию заложников театра и катастрофе в Бесланской школе - заставляют выглядеть переход к демократии ЮАР похожим на пикник воскресной школы. |