In Beslan, for example, Russian special forces used thermobaric weapons. | Например, в Беслане, российские спецслужбы использовали термобарическое оружие. |
I would like to express first of all my deep sadness about the tragic events in Beslan in North Ossetia. | Прежде всего мне хотелось бы выразить всю свою глубокую печаль по поводу трагических событий в Беслане в Северной Осетии. |
Terrorism, from Madrid to Beslan, in all its manifestations, is inexcusable and unacceptable. | Терроризм во всех его проявлениях, будь то в Мадриде или Беслане, непростителен и неприемлем. |
No sensible administration can fail to be moved by the tragedy of Beslan and the humanitarian catastrophe of Darfur. | Трагические события в Беслане и гуманитарная катастрофа в Дарфуре не могут оставить безучастным ни одно здравомыслящее правительство. |
Mr. LOSHCHININ said that he was unable to confirm the accuracy of the information contained in the article by Anna Politkovskaya in the International Herald Tribune concerning Beslan Gudaev. | Г-н ЛОЩИНИН говорит, что он не может подтвердить точность информации, содержащейся в статье Анны Политковской в "Интернэшнл геральд трибюн" о Беслане Гудаеве. Когда г-н Гудаев прибыл в изолятор в Грозном, он имел серьезные травмы. |
I do not need to Beslan, I have nothing to do there. | Мне не нужно в Беслан, мне там нечего делать. |
Beslan is an important railway junction, situated on the main line between Rostov-on-Don and Baku, and is the starting point of a branch line to Vladikavkaz. | Беслан - важный железнодорожный узел, расположенный на ветке Ростов-на-Дону - Баку и являющийся начальным пунктом ветки, ведущей к Владикавказу. |
The recent tragic events in the town of Beslan, in the Russian Federation, are clear evidence that the forces of international terrorism are, day by day, becoming more daring and continue to challenge the whole of humankind. | Последние трагические события в городе Беслан, Российская Федерация, свидетельствуют о том, что силы международного терроризма становятся изо дня в день все изощреннее, наглее и продолжают бросать вызов всему человечеству. |
Munich, Waco, Beslan... | Мюнхен, Вако, Беслан... |
On 20 September, a Russian citizen from town Beslan, Giorgi Kasoev, was arrested close to village Chobalauri for illegally crossing the Georgian-Russian border and violation of the visa regime. | 20 сентября российский гражданин Георгий Касоев, житель города Беслан, был арестован вблизи села Чобалаури за незаконный переход грузино-российской границы и нарушение визового режима. |
Her delegation wished to pay tribute to the memory of the school children of Beslan and all innocent victims of conflicts. | Она чтит память школьников Беслана и всех невинных жертв вооруженных конфликтов. |
More recently, we have seen wanton acts of terrorism in diverse parts of the world, from Beslan to Jakarta to Madrid. | Совсем недавно мы стали свидетелями неизбирательных актов терроризма в различных частях мира, от Беслана и Джакарты до Мадрида. |
The events of 11 September 2001 and subsequent events, including the recent tragedy of Beslan, have also underscored the need to address the rights of victims and their families. | События 11 сентября 2001 года и последующие события, в том числе недавняя трагедия Беслана, также повысили необходимость реализации прав жертв и их семей. |
In her last article, published in the Novaya Gazeta, the journalist had described the extradition of a Chechen, Beslan Gadaev, arrested in August 2006 in Ukraine. | В своей последней статье, опубликованной в издании "Новая газета", журналистка описывала случай выдачи чеченца Беслана Гадаева, арестованного в августе 2006 года на Украине. |
Yet even that is uncertain: before Beslan, the response to terrorist attacks in Ingushetia and Chechnya consisted of efforts to form additional traditional military divisions. | Но даже в этом нельзя быть уверенным: и до Беслана реакция на теракты в Ингушении и Чечне заключалась в усилиях по созданию дополнительных традиционных военных подразделений. |
Last week we were following closely the tragic situation of the hostage siege at the school in Beslan in southern Russia. | В последнее время мы пристально следим за трагической ситуацией с захватом заложников в бесланской школе в южной России. |
The circumstances had been similar in the case of the Beslan school hostage crisis. | Аналогичные обстоятельства имели место в случае с кризисом с заложниками в бесланской школе. |
Albert Likhanov gave a presentation "Against Evil - In the Name of Good", in which he expounded the issues facing children in the Russian Federation, dwelling also on the Beslan tragedy. | В ходе Конференции Альберт Лиханов выступил с заявлением «Против зла - во имя добра», в котором он затронул вопросы, с которыми сталкиваются дети в Российской Федерации, рассказав также о Бесланской трагедии. |
But what is happening in Russia today - rampant organized crime, the conflict with Chechnya, and carnage like the theater hostage disaster and the Beslan school catastrophe - makes South Africa's transition to democracy look like a Sunday school picnic. | Но что происходит сегодня в России - необузданная организованная преступность, конфликт с Чечней, и кровавые бойни, подобные бедствию заложников театра и катастрофе в Бесланской школе - заставляют выглядеть переход к демократии ЮАР похожим на пикник воскресной школы. |
The thirst for vengeance after the Beslan school massacre makes confrontation between Chechens and Ingushis increasingly possible. | Жажда мести после кровопролития в Бесланской школе делает конфронтацию между чеченцами и ингушетами все более возможной. |