Officially, the major functioning ports in Somalia for deep-sea and major vessels are Berbera, Boosaaso and Kismaayo. The port at Mogadishu is still closed. | Официально основными портами Сомали, принимающими морские крупные суда, являются Бербера, Босасо и Кисмайо (порт Могадишо до сих пор закрыт). |
Somaliland, which is determined to tackle piracy courageously, in order to ensure, inter alia, the unimpeded development of the port of Berbera, has (limited) police and coast guard capacities. | Сомалиленд, который преисполнен решимости самоотверженно вести борьбу с пиратством, с тем чтобы обеспечить, среди прочего, беспрепятственное развитие порта Бербера, располагает (ограниченным) потенциалом полицейской и береговой охраны. |
The local administration in the north-west (Berbera and Hargeisa), coupled with voluntary labour from the local police force, assisted the programme in the rehabilitation of the Mandera police training school, which was opened in October 1998. | Местная администрация в западном районе (Бербера и Харгейса) при содействии добровольцев из местных органов полиции оказала помощь в осуществлении программы восстановления школы подготовки сотрудников полиции в Мандере, которая была открыта в октябре 1998 года. |
Similarly, such airports as those at Hargeisa, Berbera and Bossaso provide an important source of revenue for local authorities and also encourage economic development. | Точно так же расположенные в городах Харгейза, Бербера и Босасо аэропорты являются для местных органов управления крупным источником поступлений и, кроме того, способствуют экономическому развитию. |
With the assistance of the project, Boards of Directors have been established in the ports of Berbera and Bosasso and initial steps have been taken in Kismayu. | Благодаря содействию, оказанному в рамках проекта, были созданы советы директоров в портах Бербера и Босассо, и была проделана подготовительная работа в этом направлении в порте Кисмаю. |
Major seaports in Somalia are Berbera, Bossaso, El Ma'an, Kismaayo and Marka. | Крупными морскими портами в Сомали являются Бербера, Босасо, Эль-Маан, Кисмайо и Марка. |
Somaliland, which is determined to tackle piracy courageously, in order to ensure, inter alia, the unimpeded development of the port of Berbera, has (limited) police and coast guard capacities. | Сомалиленд, который преисполнен решимости самоотверженно вести борьбу с пиратством, с тем чтобы обеспечить, среди прочего, беспрепятственное развитие порта Бербера, располагает (ограниченным) потенциалом полицейской и береговой охраны. |
Maritime trade involves mainly deep-sea vessels, coasters and dhows that call into the major functioning ports of the country: Berbera, Boosaaso and Kismaayo. | В морской торговле задействованы главным образом глубоководные суда, суда прибрежного плавания и одномачтовые каботажные суда, которые заходят в основные открытые порты страны: Бербера, Босасо и Кисмайо. |
As an illustration he told the Panel that bringing in a convoy of sugar or humanitarian aid from the port of El Ma'an to a warehouse in Mogadishu would cost about as much as bringing it from the northern port of Berbera. | В качестве примера он сообщил Группе, что доставка автоколонны с грузом сахара и гуманитарной помощью из порта Эль-Маан на склад в Могадишо будет стоить примерно столько же, сколько доставка этого груза из северного порта Бербера. |
Other rehabilitation projects are being completed with the support of the international community (Qardo, in Puntland) or considered (Bosasso, in Puntland and Berbera, in Somaliland). | Имеются и другие восстановительные проекты, двигающиеся при поддержке международного сообщества к завершению (Кардо в Пунтленде) или находящиеся в процессе изучения (Босасо в Пунтленде, Бербера в Сомалиленде). |
City water-supply systems in Afgoi, Hargeisa and Berbera have also been rehabilitated. | Городские системы водоснабжения также восстановлены в Афгойе, Харгейсе и Бербере. |
The courts and prosecution services in the coastal regions, mainly Erigavo and Berbera, have heard almost all of the piracy cases to date. | Суды и органы прокуратуры в прибрежных районах, главным образом в Эригаво и Бербере, рассматривали практически все дела о пиратстве. |
This would consist of 200 places each at Mandera and Berbera prisons, and a block of 100 beds at Gabiley prison (for juveniles). | Это предполагает создание 200 дополнительных мест в тюрьмах в Мандере и Бербере, а также корпуса на 100 мест в тюрьме Габилея (для несовершеннолетних). |
Training courses in accounting and financial management were undertaken throughout 2006 and 2007, which led to improved revenue collection and service delivery in Burao, Gebiley, Boroma, Berbera, Erigavo and Laas Caanood. | На протяжении 2006 и 2007 годов проводились учебные курсы по бухгалтерскому учету и финансовому управлению, в результате чего было улучшено положение со сбором поступлений и оказанием услуг в Бурао, Гебилее, Бороме, Бербере, Эригаво и Лаас-Каануде. |
In addition, FAO has initiated work to rehabilitate the fish jetty in Berbera and begun the process of assessing the possibility of dredging and expanding the port. | Кроме того, ФАО начала работы по восстановлению рыболовецкого причала в Бербере и приступила к проведению оценки возможности реализации проекта по проведению дноуглубительных работ и расширению рыболовецкого порта. |
Aerodrome flight information service and rescue firefighting services are provided at Berbera, Bossaso and Hargeisa airports. | Информация о полетах и услуги по спасению и борьбе с пожарами предоставляются в аэропортах Берберы, Босасо и Харгейсы. |
(a) Procure the construction and refurbishment work necessary to provide additional spaces at Mandera, Berbera and Gabiley prisons; | а) обеспечить строительные и ремонтные работы, необходимые для создания дополнительных помещений в тюрьмах Мандеры, Берберы и Габилея; |
Rehabilitation work for the Berbera water system was completed, facilitating enhanced access (a 30 per cent increase in supply) to drinking water for 12,000 inhabitants of the town. | Были завершены работы по восстановлению системы водоснабжения Берберы, что позволило увеличить (на 30 процентов) объем поставляемой питьевой воды 12000 жителям города. |
The urban settlements, governance and management programme of UNDP is implemented by the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat), primarily in the municipal governments of Berbera, Boroma, Burao and Gabiley (north-west). | Программа ПРООН по вопросам городских населенных пунктов и управления осуществляется Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат), главным образом на уровне муниципальных органов Берберы, Боромы, Бурао и Габилеи (северо-запад). |
Work also began on the establishment of a sustainable management system, under a public-private partnership, for the Berbera water system, with a stakeholders' workshop being held in Berbera from 20 to 22 January. | Кроме того, начали приниматься меры по созданию устойчивой системы управления в рамках государственного частного партнерства, касающейся системы водоснабжения Берберы, где соответствующие заинтересованные стороны провели 20 - 22 января семинар. |
Members of the Monitoring Group travelled to Mogadishu, Hargeysa and Berbera. | Члены Группы контроля выезжали в Могадишо, Харгейсу и Берберу. |
It conducted another flight on 18 March 2004 from Dubai International Airport to Berbera. | Кроме того, она совершила еще один полет 18 марта 2004 года из международного аэропорта Дубая в Берберу. |
UNICEF has assisted in the reactivation of urban water supply systems in three major cities including Mogadishu, Hargeisa and Berbera, benefiting about 820,000 people. | ЮНИСЕФ оказал помощь в восстановлении городских систем водоснабжения в трех крупных городах (Могадишо, Харгейса и Берберу), которыми пользуются около 820000 человек. |
In addition to ongoing capacity-building activities in Hargeisa, assessment missions to Berbera, Boroma, Bossaso, Burao and Gabiley have been undertaken. | Помимо своей постоянной деятельности по созданию потенциала в Харгейсе были направлены миссии по оценке в Берберу, Борому, Босасо, Бурао и Габилей. |
On 19 March, Flora Chepkemoi Cheruyiot of the German Agency for Technical Assistance and a Somali driver were killed by gunmen on the road from Hargeisa to Berbera. | 19 марта по дороге из Харгейсы в Берберу были убиты Флора Чепкемой Черуйот из Германского агентства по техническому сотрудничеству и сомалийский водитель. |