| We cracked open a 1000-dollar bottle of wine that my father bequeathed to me. | Мы открыли 100-долларовую бутылку вина, которую мне завещал отец. |
| George, who had no male heir of his own, bequeathed his territory to his son in law and the son of his sister. | Георг, у которого не было наследника мужского пола, завещал свои владения своему зятю и племяннику. |
| He had though bequeathed the island of Ambon to his Portuguese godfather, Jordão de Freitas. | Он завещал остров Амбон своему крёстному отцу, португальцу Хордау да Фрейтас. |
| In his will he bequeathed this to the king. I managed to save it. | Он завещал это королю, я смогла сохранить это. |
| He bequeathed £3000 to each of the sons and £4000 to each daughter, as well as leaving his estate to his eldest son Temple Hardy. | Он завещал £3000 каждому из сыновей и £4000 каждой дочери, а также оставил £1000 жене и своё имение Роулинс, графство Оксфордшир, своему старшему сыну Темплу Харди. |
| 150 gold coins that she bequeathed to the convent. | 150 золотых монет, которые она завещала монастырю. |
| In 1989 Alexandra, then the last living Delta daughter, bequeathed the mansion to the Benaki Museum. | В 1989 году Александра, последняя дочь Пенелопы Дельты, завещала усадьбу Музею Бенаки. |
| In 1987, she bequeathed all of Knauf's papers and all rights to his works to Eckert. | В 1987 году она завещала Эккерту весь архив Кнауфа и права на его творчество. |
| Matilda of Tuscany was said to have bequeathed all her allodial lands to the Church upon her death in 1115, but the donation was neither publicly acknowledged in Rome nor is any documentary record of the donation preserved. | Матильда Тосканская, как говорили, завещала все свои земли церкви в 1115 году, но пожертвование не было документально оформлено. |
| These diamonds bequeathed me. | Эти бриллианты она завещала мне! |
| Forty-two images from their shared collection were incorporated into a foundation, bequeathed to the Mülheim Ziegler Art Museum. | Сорок два изображения из их общей коллекции были включены в фонд, завещанный художественному музею имени Циглера в Мюльхайме. |
| One day I shall cleanse this Rome which my fathers bequeathed me. | Настанет день, когда я очищу Рим, завещанный мне отцами. |
| In this, we are inspired by the vision of internationalism bequeathed to us by India's first Prime Minister, the great Jawaharlal Nehru - a vision of a world order whose pillars are peace, harmony, cooperation and development. | На это нас вдохновляет принцип интернационализма, завещанный нам первым премьер-министром Индии, великим Джавахарлалом Неру - представление о том, что мир зиждется на гармонии, сотрудничестве и развитии. |
| Bequeathed damages to the natural heritage. | Завещанное природное наследие: завещанный ущерб природному наследию |
| The number of poor persons was now greater and it was appropriate to consider what kind of world would be bequeathed to future generations. | К настоящему времени число бедных возросло, и следует задаться вопросом о том, какой мир достанется в наследство грядущим поколениям. |
| You benefit from a fabulous... four-billion-year-old legacy bequeathed by the Earth. | Ты получил сказочное наследство, которое Земля бережно копила в течение 4 миллиардов лет. |
| The country therefore not only had the ill fate to be destroyed during military operations, but was also bequeathed a deadly and onerous legacy from those operations, namely, landmines and remnants of war. | Таким образом, стране выпало несчастье не только жестоко пострадать в ходе военных действий, но и получить в наследство от них страшное и тяжелое бремя в виде наземных мин и материальных остатков. |
| In this way the Government will have bequeathed to the present and future generations a legacy worthy of all the sacrifices that are being made today. | Таким образом правительство передаст нынешнему и будущему поколениям наследство, которое будет достойно всех сегодняшних жертв. |
| In observing this principle, the present boundaries of the Congolese State, bequeathed by the former administering Power, the Kingdom of Belgium, are irrevocable. | В соответствии с этим принципом нынешние границы конголезского государства, оставшиеся в наследство от бывшей управляющей державы - Королевства Бельгии, - не подлежат пересмотру. |
| The building's design is intended to reflect Belfast's history of shipmaking and the industrial legacy bequeathed by Harland & Wolff. | Конструкция здания имеет своей целью отразить историю Белфаста в кораблестроении и промышленного наследия оставленного Харланд и Вольф. |
| Regrettably, there are no short cuts where the balance to verified drawdown of nuclear-weapon stocks and systems is concerned. For who would want to add new uncertainties and insecurities to the nuclear dispensation the cold war bequeathed to us? | К сожалению, не существует никаких коротких путей к цели обеспечения поддающегося проверке сокращения ядерных арсеналов, поскольку кому хотелось бы создавать новые неопределенности и ситуации отсутствия безопасности в условиях оставленного нам "холодной войной" ядерного наследия? |
| His will bequeathed more than $20 million to the New York Hospital and smaller amounts to other educational and medical institutions. | По его завещанию более 20 млн долларов были пожертвованы медицинским и образовательным учреждениям города Нью-Йорка. |
| In his will he set up the Beit Trust through which he bequeathed large sums of money (£1,200,000) for infrastructure development in the former Northern and Southern Rhodesia, later modified to university education and research in Zimbabwe, Zambia and Malawi. | Согласно его завещанию был основан Фонд Бейта, через который он завещал £1,200,000 на развитие инфраструктуры в Северной и Южной Родезии, первоначально с целью увеличения добычи алмазов, а затем для улучшения университетского образования и исследовательской деятельности в Зимбабве, Замбии и Малави. |
| Moreover, beyond this modest personal testimony, Mr. Mitterand bequeathed to history, through numerous official documents and texts, his vision for the disputed territory. | Более того, помимо этого скромного личного заявления г-н Миттеран оставил истории многочисленные официальные документы и тексты, в которых он изложил свое видение будущего оспариваемых территорий. |
| Those who had tolerated and sustained the apartheid regime in southern Africa, and had bequeathed as a sad heritage the problem of inequitable land distribution in Zimbabwe, had no right to pose as judges now. | Те, кто мирился с режимом апартеида на юге Африканского континента, поддерживал его и оставил после себя печальное наследие в виде нерешенной проблемы справедливого распределения собственности на землю в Зимбабве, сегодня не имеют никакого права выступать в роли судей. |
| Mercury bequeathed the vast majority of his wealth, including his home and recording royalties, to Mary Austin, and the remainder to his parents and sister. | В завещании Фредди Меркьюри оставил большую часть своего состояния, в том числе особняк и доход от продаж его пластинок, Мэри Остин, а также своим родителям и сестре. |
| He bequeathed £3000 to each of the sons and £4000 to each daughter, as well as leaving his estate to his eldest son Temple Hardy. | Он завещал £3000 каждому из сыновей и £4000 каждой дочери, а также оставил £1000 жене и своё имение Роулинс, графство Оксфордшир, своему старшему сыну Темплу Харди. |
| Škoda's benevolent disposition is best shown by the fact that, notwithstanding his large income and the known simplicity of his lifestyle, he left a comparatively small fortune, and in his will, bequeathed legacies to a number of benevolent institutions. | Шкоду как благотворителя демонстрирует лучше всего тот факт, что, несмотря на свой большой доход и скромный образ жизни, он оставил сравнительно небольшое наследство и завещал своё состояние нескольким благотворительным организациям. |