| In September 1997 at the Congressional Palace of Bata, the National Economic Conference was held with the participation of all social sectors in our country. | В сентябре 1997 года во дворце конгресса в Бате состоялась национальная конференция по вопросам экономики, в которой приняли участие представители всех социальных групп страны. |
| Along the same lines, also concerning the logic of prevention, the Committee held from 18 to 21 May 1998 in Bata, Equatorial Guinea, the first conference on the question of relationships between democratic institutions and peace in Central Africa. | В том же ключе, также следуя превентивной логике, Комитет провел 18-21 мая 1998 года в Бате, Экваториальная Гвинея, первую конференцию по вопросу взаимоотношений между демократическими институтами и миром в Центральной Африке. |
| A recent report by the Ministry of Labour and UNICEF denounces the appalling conditions in which about 150 children of Benin and Nigerian nationality being subjected to forced labour live in Malabo and Bata. | В одном из недавних докладов, подготовленных министерством труда и ЮНИСЕФ, с обеспокоенностью обращалось внимание на тяжелые условия, в которых живут примерно 150 граждан Бенина и Нигерии, используемых на принудительных работах в Малабо и Бате. |
| Before being transferred to Malabo for trial, they were said to have been kept in premises of the Presidential Palace in Bata. | До доставки в Малабо, где должен был состояться суд, их содержали в президентском дворце в Бате. |
| During his visit to Bata public prison in November, the Special Rapporteur observed that the most recent records listed 18 prisoners, 3 of them women. | Что касается посещения в ноябре 1995 года государственной тюрьмы в Бате, то Специальный докладчик установил, что, по последним данным, в ней содержалось 18 человек, включая трех женщин. |
| He adds that the conditions of detention at the prison of Bata are deplorable, that detainees hardly receive any food unless it is brought to them by relatives, and that they must sleep on the floor. | В добавление он отмечает, что условия содержания под стражей в тюрьме Бата оставляют желать лучшего, что заключенные почти не получают еды, если ее только им не приносят их родственники, и что они вынуждены спать на полу. |
| The visit included the capital, Malabo, located on Bioko Island, and the cities of Bata and Evinayong, on the mainland. | Рабочая группа побывала в столице страны Малабо, расположенной на острове Биоко, и в городах Бата и Эвинайонг, расположенных в материковой части страны. |
| During his visit to the prison at Bata, the Special Rapporteur found a situation similar to that obtaining at the Malabo prison as regards serious shortcomings in nutrition and medical care for the inmates, as well as a lack of hygiene. | Во время посещения тюрьмы в городе Бата Специальный докладчик убедился, что положение в ней мало чем отличается от ситуации в тюрьме города Малабо: питание и медицинское обслуживание заключенных также недостаточны, и они содержатся в антисанитарных условиях. |
| All of them were said to have been subjected to harassment and ill treatment in Bata. | Утверждается, что в тюрьме Бата они подвергаются притеснениям и жестокому обращению. |
| Notable improvements have been made to the prison buildings in Bata, where some 10 toilets and washing and shower facilities for inmates (a total of around 40 at the time of the visit) have been built since January 2001. | В этой связи он хотел бы отметить улучшение материальной инфраструктуры в тюрьме Бата, где за период с января 2001 года для заключенных было дополнительно сооружено около десяти санузлов и душевых помещений (на момент визита их имелось в общей сложности около сорока). |
| He was very concerned that he was denied access to main police stations (Malabo and Bata) when attempting to undertake follow-up visits. | Он выразил озабоченность в связи с отказом ему в доступе к главным полицейским участкам (Малабо и Бата), когда он пытался посетить их в порядке принятия последующих мер. |
| However, this positive statement needs to be qualified and attention firmly drawn to the serious torture to which 15 persons were subjected on their arrival in Bata after having been arrested in the village of Kogo on suspicion of attacking a military barracks. | Вместе с тем, помимо этих положительных аспектов, следует с серьезной обеспокоенностью отметить факт применения жестоких пыток, которым были подвергнуты в момент прибытия в город Бата 15 лиц, задержанных в населенном пункте Кого в связи с предполагаемой попыткой нападения на военную казарму. |
| Ritual murders: During the second half of 1997, a number of terrible murders, apparently of a ritual and organized nature, were committed in the city of Bata and also in Malabo. | Во второй половине 1997 года в городах Бата и Малабо был совершен ряд жестоких преступлений, которые с учетом их характера можно отнести к категории ритуальных и организованных видов преступления. |
| It is also spoken by a sizable community of people originating from Bioko in Bata, the largest town on the continental part of the country. | На нём также говорит большинство выходцев из Биоко в городе Бата, крупнейшем на континентальной части страны. |
| The Ekuku electric power station, another thermal plant in the centre of Bata, and the Bikomo hydroelectric plant currently produce enough energy for the town of Bata and the surrounding area. | Электростанция Экуку, теплоэлектростанция в центре города Бата и гидроэлектростанция Бикомо в настоящее время производят достаточное количество энергии для снабжения Баты и прилегающих периферийных районов. |
| He also regrets that two inmates at Bata police station were not allowed to meet him. | Кроме того, он выражает сожаление тем, что в полицейском управлении Баты двое задержанных были скрыты от него. |
| On the latter point, at the time of the police investigation, Dr. Mansogo asked to be given acknowledgment of receipt of the body issued by the Bata Regional Hospital, certifying that "the body bears no signs of mutilation". | Что касается этого последнего аспекта, то в ходе полицейского расследования д-р Мансого запросил копию составленной в окружной больнице Баты расписки в получении тела, в которой указывалось, что "никаких следов калечения на теле не обнаружено". |
| They were transferred to the Central Prison (Cárcel Modelo) in Bata in July prior to their trial and were forced to perform unpaid work in the houses of military and civilian authorities. | В июле, накануне суда, их перевезли в центральную тюрьму Баты, где заставляли бесплатно работать в домах военных и гражданских должностных лиц. |
| Five of these were in pre-trial detention in Bata prison: one had been there since 23 January 2001; three since 9 February 2001; and one since 4 April 2001. | Пять таких женщин содержались под стражей в режиме предварительного заключения в тюрьме Баты: одна - с 23 января 2001 года, три другие - с 9 февраля 2001 года и еще одна - с 4 апреля 2001 года. |
| Another woman at the Bata police station was listed on 9 and 10 November 2001, three days before the Special Representative's visit, as detained "for failure to pay 470,000 CFA francs". | В списках задержанных комиссариата Баты от 9 и 10 ноября 2001 года, т.е. за три дня до посещения этого места Специальным представителем, также фигурировала женщина, задержанная "за неуплату 470000 франков КФА". |
| Aged 16, he began working in a Bata shoe factory in Zlín. | В возрасте 16 лет он начал работать на обувной фабрике Bata в Злине. |
| The Tagalog title is similar to that of a Philippine novel and film, Bata, Bata, Paano Ka Ginawa? | Тагальское название аналогично филиппинской новелле и фильму Bata, Bata, Paano Ka Ginawa? |
| The registered office of Tescoma is situated in Zlín, an industrial centre with a long entrepreneurial tradition that was developed from the first half of the 20 th century by the world-famous Bata company. | Местонахождением компании является город Злин, промышленный центр с многолетней традицией ведения предпринимательства от первой половины ХХ века, заложенной всемирно известной обувной компании Bata. |